శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1405


ਹਮਹ ਜ੍ਵਾਨ ਸ਼ਾਇਸਤਹ ਨਾਮਦਾਰ ॥੧੦੮॥
hamah jvaan shaaeisatah naamadaar |108|

మరియు దృఢమైన యువకులందరూ తొలగించబడ్డారు.(108)

ਜ਼ਿ ਸਿੰਧੀ ਵ ਅਰਬੀ ਵ ਐਰਾਕ ਰਾਇ ॥
zi sindhee v arabee v aairaak raae |

అన్ని గుర్రాలు, సింధ్, అరేబియా మరియు ఇరాక్ నుండి వచ్చినవి,

ਬ ਕਾਰ ਆਮਦਹ ਅਸਪ ਚੂੰ ਬਾਦੁ ਪਾਇ ॥੧੦੯॥
b kaar aamadah asap choon baad paae |109|

అవి చాలా వేగంగా, నాశనం చేయబడ్డాయి.(109)

ਬਸੇ ਕੁਸ਼ਤਹ ਸਰਹੰਗ ਸ਼ਾਇਸਤਹ ਸ਼ੇਰ ॥
base kushatah sarahang shaaeisatah sher |

చాలా మంది సింహహృదయ పరాక్రమవంతులు నిర్మూలించబడ్డారు,

ਬੇ ਵਕਤੇ ਤਰਦਦ ਬਕਾਰੇ ਦਲੇਰ ॥੧੧੦॥
be vakate taradad bakaare daler |110|

అవసరమైన సమయంలో ఎవరు అసాధారణ ధైర్యాన్ని ప్రదర్శించారు.(110)

ਬ ਗੁਰਰੀਦਨ ਆਮਦ ਦੁ ਅਬਰੇ ਸਿਯਾਹ ॥
b gurareedan aamad du abare siyaah |

రెండు మేఘాలు (యోధుల) గర్జిస్తూ వచ్చాయి,

ਨਮੇ ਖ਼ੂਨ ਮਾਹੀ ਲਕੋ ਤੇਗ਼ ਮਾਹ ॥੧੧੧॥
name khoon maahee lako teg maah |111|

వారి చర్య అత్యున్నతమైన ఆకాశానికి రక్తాన్ని ఎగరేసింది.(111)

ਬਜੰਗ ਅੰਦਰੂੰ ਗਉਗ਼ਹੇ ਗ਼ਾਜ਼ੀਯਾ ॥
bajang andaroon gaugahe gaazeeyaa |

పొలాల్లో రంగు మరియు కేకలు పెరిగాయి,

ਜ਼ਿਮੀਂ ਤੰਗ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਸੁਮੇ ਤਾਜ਼ੀਯਾ ॥੧੧੨॥
zimeen tang shud az sume taazeeyaa |112|

మరియు గుర్రాల డెక్కలచే భూమి తొక్కబడింది.(112)

ਸੁਮੇ ਬਾਦ ਪਾਯਾਨ ਫ਼ੌਲਾਦ ਨਾਲ ॥
sume baad paayaan faualaad naal |

గాలిలా ఎగురుతూ, గుర్రాలకు ఉక్కు డెక్కలు ఉన్నాయి,

ਜ਼ਿਮੀ ਗ਼ਸ਼ਤ ਪੁਸ਼ਤੇ ਪਿਲੰਗੀ ਮਿਸਾਲ ॥੧੧੩॥
zimee gashat pushate pilangee misaal |113|

ఇది భూమిని చిరుతపులి వెనుక భాగంలా చేసింది.(113)

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾਨੇ ਖ਼ੁਮਹ ਬਾਦਹ ਖ਼ੁਰਦ ॥
charaage jahaane khumah baadah khurad |

ఈ సమయంలో విశ్వం యొక్క దీపం కాడ (సూర్యాస్తమయం) నుండి వైన్ తాగింది,

ਸਰੇ ਤਾਜ ਦੀਗਰ ਬਿਰਾਦਰ ਸਪੁਰਦ ॥੧੧੪॥
sare taaj deegar biraadar sapurad |114|

మరియు సోదరుని (చంద్రుని) తలపై కిరీటాన్ని ఇచ్చాడు.(114)

ਬਰੋਜ਼ੇ ਚਹਾਰਮ ਤਪੀਦ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
baroze chahaaram tapeed aafataab |

నాల్గవ రోజు సూర్యుడు కనిపించినప్పుడు,

ਬ ਜਿਲਵਹ ਦਰ ਆਵੇਖ਼ਤ ਜਰਰੀਂ ਤਨਾਬ ॥੧੧੫॥
b jilavah dar aavekhat jarareen tanaab |115|

మరియు దాని బంగారు కిరణాలను ప్రసరించింది, (115)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਵਸ਼ ਮਰਦਾਨ ਬਸਤੰਦ ਕਮਰ ॥
digar ravash maradaan basatand kamar |

అప్పుడు, తమ సింహాలను కట్టుకుని,

ਯਮਾਨੀ ਕਮਰ ਦਾਸਤ ਬਰਰੋ ਪਿਸਰ ॥੧੧੬॥
yamaanee kamar daasat bararo pisar |116|

వారు యమనుని ధనుస్సును తీసుకొని తమ ముఖాలకు రక్షణగా నిలిచారు.(116)

ਚੁ ਹੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਬ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
chu hosh andar aamad b josheed jang |

వారు తమ ఇంద్రియాలను సమీకరించారు, మరియు పోరాటానికి కోపం పెరిగింది,

ਬ ਰੋਸ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਪਿਲੰਗ ॥੧੧੭॥
b ros andar aamad chu koshash pilang |117|

మరియు వారు చాలా కోపంగా ఉన్నారు.(117)

ਚੁਅਮ ਰੋਜ਼ ਕੁਸ਼ਤੰਦ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਫ਼ੀਲ ॥
chuam roz kushatand deh hazaar feel |

నాల్గవ రోజు, పది వేల ఏనుగులు చంపబడ్డాయి,

ਦੁ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਅਸਪੋ ਚੁ ਦਰਯਾਇ ਨੀਲ ॥੧੧੮॥
du deh hazaar asapo chu darayaae neel |118|

మరియు పన్నెండు వేల మెరుపు గుర్రాలు చంపబడ్డాయి.(118)

ਬ ਕਾਰ ਆਮਦਹ ਪਿਯਾਦਹ ਸੀ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
b kaar aamadah piyaadah see sad hazaar |

మూడు వందల వేల మంది సైనికులు రద్దు చేయబడ్డారు,

ਜਵਾ ਮਰਦ ਸ਼ੇਰਾਨ ਅਜ਼ਮੂਦਹ ਕਾਰ ॥੧੧੯॥
javaa marad sheraan azamoodah kaar |119|

సింహాల వంటి వారు మరియు చాలా ప్రవీణులు.(119)

ਕੁਨਦ ਜ਼ਰਹੇ ਰਥ ਚਹਾਰੋ ਹਜ਼ਾਰ ॥
kunad zarahe rath chahaaro hazaar |

నాలుగు వేల రథాలు ధ్వంసమయ్యాయి,

ਬ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨੋ ਜੰਗ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਕਾਰ ॥੧੨੦॥
b sher afakano jang aamukhatah kaar |120|

మరియు సింహాలను చంపిన అనేక మంది హతమార్చబడ్డారు.(120)

ਕਿ ਅਜ਼ ਚਾਰ ਤੀਰ ਅਸਪ ਕੁਸ਼ਤਸ਼ ਚਹਾਰ ॥
ki az chaar teer asap kushatash chahaar |

సుభత్ సింగ్ యొక్క నాలుగు గుర్రాలు వధించబడ్డాయి,

ਦਿਗ਼ਰ ਤੀਰ ਕੁਸ਼ਤਸ਼ ਸਰੇ ਬਹਿਲਦਾਰ ॥੧੨੧॥
digar teer kushatash sare bahiladaar |121|

రెండవ బాణం అతని రథసారధి తలపై గుచ్చుకుంది.(121)

ਸਿਯਮ ਤੀਰ ਜ਼ਦ ਹਰਦੋ ਅਬਰੂ ਸ਼ਿਕੰਜ ॥
siyam teer zad harado abaroo shikanj |

మూడో బాణం అతని కనుబొమ్మల పైన తగిలింది.

ਕਿ ਮਾਰੇ ਬ ਪੇਚੀਦ ਜ਼ਿ ਸਉਦਾਇ ਗੰਜ ॥੧੨੨॥
ki maare b pecheed zi saudaae ganj |122|

మరియు అతను నిధి నుండి పాము బలవంతంగా బయటకు తీసినట్లు భావించాడు.(122)

ਚਹਾਰਮ ਬਿਜ਼ਦ ਤੀਰ ਖ਼ਬਰਸ਼ ਨਿਯਾਫ਼ਤ ॥
chahaaram bizad teer khabarash niyaafat |

నాల్గవ బాణం తాకినప్పుడు, అతను స్పృహ కోల్పోయాడు,

ਕਿ ਭਰਮਸ਼ ਬ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਧਰਮਸ਼ ਨ ਤਾਫ਼ਤ ॥੧੨੩॥
ki bharamash b barakhaasat dharamash na taafat |123|

అతని సంకల్పం దూరంగా పారిపోయింది మరియు అతని ధర్మాన్ని మరచిపోయింది.(123)

ਬਿਜ਼ਦ ਚੂੰ ਚੁਅਮ ਕੈਬਰੇ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
bizad choon chuam kaibare naazaneen |

నాల్గవ బాణం అతని గాలి గొట్టం సమీపంలోకి చొచ్చుకుపోవడంతో,

ਬ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਸ਼ਹਿ ਰਗ ਬਿਅਫ਼ਤਦ ਜ਼ਿਮੀਂ ॥੧੨੪॥
b khuradand sheh rag biafatad zimeen |124|

మరియు అతను నేలపై పడిపోయాడు.(124)

ਬਿਦਾਨਿਸਤ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦ ਪਯ ਮੁਰਦਹ ਗ਼ਸ਼ਤ ॥
bidaanisat ki een marad pay muradah gashat |

మనిషి దాదాపు చనిపోయాడని స్పష్టమైంది,

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਬੂਮ ਹਮ ਚੁਨੀ ਸ਼ੇਰ ਮਸਤ ॥੧੨੫॥
biafataad boom ham chunee sher masat |125|

అతను మత్తులో ఉన్న సింహంలా పడిపోయాడు.(125)

ਕਿ ਅਜ਼ ਰਥ ਬਿਯਾਮਦ ਬਰਾਮਦ ਜ਼ਿਮੀ ॥
ki az rath biyaamad baraamad zimee |

ఆమె తన రథం నుండి దిగి, నేలపైకి దిగింది,

ਖ਼ਰਾਮੀਦਹ ਸ਼ੁਦ ਪੈਕਰੇ ਨਾਜ਼ਨੀ ॥੧੨੬॥
kharaameedah shud paikare naazanee |126|

ఆమె చాలా సున్నితంగా కానీ దృఢంగా కనిపించింది.(126)

ਬ ਯਕ ਦਸਤ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਯਕ ਪ੍ਯਾਲਹ ਆਬ ॥
b yak dasat baradaashat yak payaalah aab |

ఆమె చేతిలో ఒక కప్పు నీరు ఉంది,

ਬਨਿਜ਼ਦੇ ਸ਼ਹਿ ਆਮਦ ਚੁ ਪਰਰਾ ਉਕਾਬ ॥੧੨੭॥
banizade sheh aamad chu pararaa ukaab |127|

మరియు అతనిని (సుభత్ సింగ్) సమీపించడానికి జారిపోయాడు.(127)

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹਿ ਆਜ਼ਾਦ ਮਰਦ ॥
bigoyad ki e shaeh aazaad marad |

(ఆమె) మాట్లాడింది, 'ఓహ్, మీరు రాయల్టీ వింత మనిషి,,

ਚਿਰਾ ਖ਼ੁਫ਼ਤਹ ਹਸਤੀ ਤੁ ਦਰ ਖ਼ੂਨ ਗਰਦ ॥੧੨੮॥
chiraa khufatah hasatee tu dar khoon garad |128|

'రక్తంతో నిండిన ధూళిలో నువ్వు ఎందుకు కలపను కొడుతున్నావు?(128)

ਹੁਮਾ ਜਾਨਜਾਨੀ ਤੁਅਮ ਨੌਜਵਾ ॥
humaa jaanajaanee tuam nauajavaa |

'నేను ఒకటే, మీ జీవితం మరియు ప్రేమ, మరియు మీరు మీ యవ్వనం యొక్క ప్రధాన సమయంలో,

ਬਦੀਦਨ ਤੁਰਾ ਆਮਦਮ ਈਜ਼ਮਾ ॥੧੨੯॥
badeedan turaa aamadam eezamaa |129|

'ప్రస్తుతం, నేను నిన్ను చూసేందుకు వచ్చాను.'(129)

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਬਾਨੂਏ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥
bigoyad ki e baanooe nek bakhat |

(అతను) అన్నాడు, 'ఓహ్, మీరు దయగలవారు,

ਚਿਰਾ ਤੋ ਬਿਯਾਮਦ ਦਰੀਂ ਜਾਇ ਸਖ਼ਤ ॥੧੩੦॥
chiraa to biyaamad dareen jaae sakhat |130|

'బాధలతో నిండిన ఈ ప్రదేశానికి నువ్వు ఎందుకు వచ్చావు?' (130)

ਅਗਰ ਮੁਰਦਹ ਬਾਸ਼ੀ ਦਿਯਾਰੇਮ ਲਾਸ ॥
agar muradah baashee diyaarem laas |

(ఆమె,) 'నువ్వు చనిపోయి ఉంటే, నేను నీ శవాన్ని తీసుకెళ్లడానికి వచ్చేవాడిని.,

ਵਗ਼ਰ ਜ਼ਿੰਦਹ ਹਸਤੀ ਬ ਯਜ਼ਦਾ ਸੁਪਾਸ ॥੧੩੧॥
vagar zindah hasatee b yazadaa supaas |131|

'అయితే, మీరు ఇంకా జీవించి ఉన్నందున, నేను సర్వశక్తిమంతుడికి కృతజ్ఞతలు చెప్పాలనుకుంటున్నాను.'(131)

ਅਜ਼ਾ ਗੁਫ਼ਤਨੀਹਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਸੁਖ਼ਨ ॥
azaa gufataneehaa khush aamad sukhan |

అతను ఆమెను మృదుభాషితో కౌగిలించుకున్నాడు,