శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1421


ਦਿਗ਼ਰ ਜਾ ਸ਼ੁਨੀਦੇ ਦਵੀਦੇ ਦਲੇਰ ॥੯੦॥
digar jaa shuneede daveede daler |90|

ఏ ఇతర తిరుగుబాటు ప్రదేశంలో అయినా అదే పని చేస్తుంది.(90)

ਬ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਤਰਕਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੰਦ ਤੀਰ ॥
b har jaa ki tarakash barezand teer |

అతను తన వణుకు నుండి బాణం వేసినప్పుడల్లా,

ਬ ਕੁਸ਼ਤੇ ਅਦੂਰਾ ਬ ਕਰਦੇ ਅਸੀਰ ॥੯੧॥
b kushate adooraa b karade aseer |91|

అతడు అక్కడ శత్రువును అంతమొందిస్తాడు.(91)

ਬ ਮੁਦਤ ਯਕੇ ਸਾਲ ਤਾ ਚਾਰ ਮਾਹ ॥
b mudat yake saal taa chaar maah |

ఒక సంవత్సరం మరియు నాలుగు నెలల వ్యవధి ముగిసినప్పుడు,

ਦਰਿਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਆਮਦ ਚੁ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਮਾਹ ॥੯੨॥
darikhashindah aamad chu rakhashindah maah |92|

అతను ఆకాశంలో చంద్రుని వలె దేశంలో ప్రసిద్ధి చెందాడు, (92)

ਬਦੋਜ਼ੰਦ ਦੁਸ਼ਮਨ ਬਸੋਜ਼ੰਦ ਤਨ ॥
badozand dushaman basozand tan |

వారిని బాణములతో బంధించిన తరువాత అతడు శత్రువులను సంహరించాడు.

ਬਯਾਦ ਆਮਦਸ਼ ਰੋਜ਼ਗਾਰੇ ਕੁਹਨ ॥੯੩॥
bayaad aamadash rozagaare kuhan |93|

మరియు పాత రోజులను గుర్తు చేసుకున్నారు.(93)

ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਯਕੇ ਰੋਜ਼ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
b gufatash yake roz dukhatar vazeer |

ఒకరోజు మంత్రి కూతురు అతనితో ఇలా చెప్పింది.

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥੯੪॥
ki e shaah shaahaan rauashan zameer |94|

'ఓ, నీవు రాజుల రాజు మరియు జ్ఞానోదయం కలిగినవా, (94)

ਬ ਯਕ ਬਾਰ ਮੁਲਕਤ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਗ਼ਸ਼ਤ ॥
b yak baar mulakat faraamosh gashat |

'తక్షణమే మీరు మీ స్వంత దేశాన్ని మరచిపోయారు.

ਕਿ ਅਜ਼ ਮਸਤ ਮਸਤੀ ਹਮਹ ਹੋਸ਼ ਗਸ਼ਤ ॥੯੫॥
ki az masat masatee hamah hosh gashat |95|

'మరియు విజయంతో అలంకరించబడి, మీరు మీ స్వయాన్ని మరచిపోయారు.(95)

ਤੁ ਆਂ ਮੁਲਕ ਪੇਸ਼ੀਨਹ ਰਾ ਯਾਦ ਕੁਨ ॥
tu aan mulak pesheenah raa yaad kun |

'మీ స్వంత దేశాన్ని గుర్తుంచుకోండి, 'మీ తండ్రి నగరం ఎక్కడ ఉంది.

ਕਿ ਸ਼ਹਰੇ ਪਦਰ ਰਾ ਤੁ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ॥੯੬॥
ki shahare padar raa tu aabaad kun |96|

నీవు వెళ్లి దానికి పునరావాసం కల్పించాలి.'(96)

ਨਿਗਹ ਦਾਸ਼ਤ ਅਜ਼ ਫ਼ੌਜ ਲਸ਼ਕਰ ਤਮਾਮ ॥
nigah daashat az fauaj lashakar tamaam |

అతను ఎల్లప్పుడూ ఈ సైన్యంపై నిఘా ఉంచాడు,

ਬਸੇ ਗੰਜ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਬਰ ਵੈ ਮੁਦਾਮ ॥੯੭॥
base ganj bakhasheed bar vai mudaam |97|

మరియు (వారిలో) సంపదను పంచుతూ ఉండేవాడు.(97)

ਯਕੇ ਲਸ਼ਕਰ ਆਰਾਸਤ ਚੂੰ ਨੌਬਹਾਰ ॥
yake lashakar aaraasat choon nauabahaar |

ఆగంతుకలో ఒకడు, అతను వసంత ఋతువులా అలంకరించాడు.

ਜ਼ਿ ਖ਼ੰਜਰ ਵ ਗੁਰਜੋ ਵ ਬਕਤਰ ਹਜ਼ਾਰ ॥੯੮॥
zi khanjar v gurajo v bakatar hazaar |98|

అతను (వారికి) వేల బాకులను అందించాడు మరియు వాటికి కవచాలు కట్టాడు,(98)

ਜ਼ਿਰਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਬਰਗਸ਼ਤਵਾਨ ॥
zirah khod khufataan baragashatavaan |

కోట్ ఆఫ్ మెయిల్స్‌తో పాటు హిందుస్థానీ కత్తులు కూడా ఇచ్చాడు.

ਜ਼ਿ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਹਿੰਦੀ ਗਿਰਾ ਤਾ ਗਿਰਾਨ ॥੯੯॥
zi shamasher hindee giraa taa giraan |99|

అవి చాలా బరువైనవి మరియు ఖరీదైనవి.(99)

ਜ਼ਿ ਬੰਦੂਕ ਮਸਹਦ ਵ ਚੀਨੀ ਕਮਾਨ ॥
zi bandook masahad v cheenee kamaan |

అలాగే (అతను వారికి) మషాద్ దేశం నుండి తుపాకులు,

ਜ਼ਿਰਹ ਰੂਮ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਹਿੰਦੋਸਤਾਨ ॥੧੦੦॥
zirah room shamasher hindosataan |100|

రోమ్ యొక్క చైన్-మెయిల్స్ మరియు హిందుస్థాన్ యొక్క స్కిమిటార్లతో సహా.(100)

ਚਿ ਅਜ਼ ਤਾਜ਼ੀ ਅਸਪਾਨ ਪੋਲਾਦ ਨਾਲ ॥
chi az taazee asapaan polaad naal |

వారికి అరేబియా గుర్రాలు అందించబడ్డాయి, (అవి) ఉక్కు గిట్టలతో అమర్చబడ్డాయి.

ਹਮਹ ਜੂ ਬਦਹ ਫ਼ੀਲਾਨ ਅਜਿਸ਼ ਬੇ ਮਸਾਲ ॥੧੦੧॥
hamah joo badah feelaan ajish be masaal |101|

ప్రేరేపిత ఏనుగులతోపాటు, రాత్రిలా నల్లగా ఉన్నాయి.(101)

ਹਮਹ ਸ਼ੇਰ ਮਰਦਾ ਵ ਜ਼ੋਰਾਵਰਾ ॥
hamah sher maradaa v zoraavaraa |

యోధులందరూ చాలా ధైర్యవంతులు,

ਕਿ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨਾ ਰਾ ਬਸ਼ਫ਼ ਅਫ਼ਕਨਾ ॥੧੦੨॥
ki sher afakanaa raa bashaf afakanaa |102|

వారు, సింహ హృదయులు, పంక్తులు (శత్రువుల) తర్వాత రేఖలను నాశనం చేయగలరు.(102)

ਬਰਜ਼ਮ ਅੰਦਰੂੰ ਹਮਚੁ ਪੀਲ ਅਫ਼ਕਨ ਅਸਤ ॥
barazam andaroon hamach peel afakan asat |

అతను ఏనుగును చంపగల సమర్థుడు అయినప్పటికీ,

ਬਬਜ਼ਮ ਅੰਦਰੂੰ ਚਰਬ ਚਾਲਾਕ ਦਸਤ ॥੧੦੩॥
babazam andaroon charab chaalaak dasat |103|

ఆస్థానంలో అతను చాలా మధురమైన నాలుకతో మరియు తెలివితో విజయం సాధించాడు.(103)

ਨਿਸ਼ਾ ਮੇ ਦਿਹਦ ਨੇਜ਼ਹ ਰਾ ਨੋਕ ਖ਼ੂੰ ॥
nishaa me dihad nezah raa nok khoon |

అతని ఈటె ఆకర్షణీయంగా ఉంది,

ਕਸ਼ੀਦੰਦ ਅਜ਼ ਤੇਗ਼ ਜ਼ਹਿਰ ਆਬ ਗੂੰ ॥੧੦੪॥
kasheedand az teg zahir aab goon |104|

మరియు ఖడ్గములు విషముతో నిగ్రహించబడ్డాయి.(104)

ਯਕੇ ਫ਼ੌਜ ਆਰਾਸਤਹ ਹਮ ਚੁ ਕੋਹ ॥
yake fauaj aaraasatah ham chu koh |

సైన్యం యొక్క పిరమిడ్ స్థాపించబడింది, ఇది,

ਜੁਵਾਨਾਨ ਸ਼ਾਇਸਤਹੇ ਯਕ ਗਰੋਹ ॥੧੦੫॥
juvaanaan shaaeisatahe yak garoh |105|

చాలా అందమైన యువకులతో ఏర్పాటు చేయబడింది,(105)

ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਦਸਤਾਰ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
baposheed dasataar dukhatar vazeer |

మంత్రి కూతురు తలపాగా వేసుకుంది.

ਬ ਬਸਤੰਦ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਜੁਸਤੰਦ ਤੀਰ ॥੧੦੬॥
b basatand shamasher jusatand teer |106|

మరియు బాణాలతో నిండిన వణుకు తీసుకున్నాడు.(106)

ਬ ਸਰਦਾਰੀਏ ਕਰਦ ਪੇਸ਼ੀਨਹ ਫ਼ੌਜ ॥
b saradaaree karad pesheenah fauaj |

ఫ్రంటల్ డిటాచ్‌మెంట్‌లకు నాయకత్వం వహిస్తుంది,

ਰਵਾ ਕਰਦ ਲਸ਼ਕਰ ਚੁ ਦਰੀਯਾਇ ਮੌਜ ॥੧੦੭॥
ravaa karad lashakar chu dareeyaae mauaj |107|

ఆమె ప్రవహించే నదిలా సైన్యాన్ని నడిపించింది.(107)

ਯਕੇ ਗੋਲ ਬਸਤਹ ਚੁ ਅਬਰੇ ਸਿਯਾਹ ॥
yake gol basatah chu abare siyaah |

నల్ల మేఘం వలె, ఒక బృందం పంపబడినప్పుడు,

ਬ ਲਰਜ਼ੀਦ ਬੂਮੋ ਬ ਲਰਜ਼ੀਦ ਮਾਹ ॥੧੦੮॥
b larazeed boomo b larazeed maah |108|

భూమి కంపించింది మరియు చంద్రుడు కంపించాడు.(108)

ਬਿਯਾਵੁਰਦ ਲਸ਼ਕਰ ਚੁ ਬਰ ਵੈ ਹਦੂਦ ॥
biyaavurad lashakar chu bar vai hadood |

సరిహద్దును సైన్యం ఛేదించినప్పుడు..

ਸਲਾਹੇ ਦਿਗ਼ਰ ਤੀਰ ਤੇਗ਼ੋ ਨਮੂਦ ॥੧੦੯॥
salaahe digar teer tego namood |109|

ఇది బాణాలు, కత్తులు మరియు అనేక ఇతర ఆయుధాలను కలిగి ఉంది, (109)

ਬਿਆਰਾਸਤ ਲਸ਼ਕਰ ਬ ਸਾਜ਼ੇ ਤਮਾਮ ॥
biaaraasat lashakar b saaze tamaam |

మరియు ఆయుధాలు కూడా అందించబడ్డాయి,

ਹਮਹ ਖ਼ੰਜਰੋ ਗੁਰਜ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮ ॥੧੧੦॥
hamah khanjaro guraj gopaal naam |110|

బాకులు, జాడీలు మరియు స్లింగ్‌షాట్‌లుగా పిలుస్తారు,(110)

ਬ ਬੁਰਦੰਦ ਅਕਲੀਮ ਤਾ ਰਾਜ ਤਖ਼ਤ ॥
b buradand akaleem taa raaj takhat |

అప్పుడు అక్లీమ్ దేశాన్ని దోచుకున్నారు,

ਬ ਬੁਰਦਨ ਸ਼ਹੇ ਬਾਦ ਪਾਯਾਨ ਰਖ਼ਤ ॥੧੧੧॥
b buradan shahe baad paayaan rakhat |111|

మరియు ఒక పాలకుడు ఎగిరే గుర్రాలు మరియు ఇతర దుస్తులను తీసుకెళ్లాడు.(111)

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਕਰਦੰਦ ਆਂ ਮੁਲਕ ਰਾ ॥
chunaa jang karadand aan mulak raa |

చిరిగిపోయిన దేశం ఇలా మిగిలిపోయింది,

ਚੁ ਬਰਗੇ ਦਰਖ਼ਤਾ ਜ਼ਿ ਬਾਦੇ ਸਬਾ ॥੧੧੨॥
chu barage darakhataa zi baade sabaa |112|

పతనం సమయంలో బంజరుగా తయారైన చెట్లు.(112)

ਬ ਕੁਸ਼ਤਨ ਅਦੂਰਾ ਕੁਸ਼ਾਯਦ ਬ ਪੇਸ਼ ॥
b kushatan adooraa kushaayad b pesh |

శత్రువు యొక్క ఓటమి అన్ని వార్షికాలను ముందుకు సాగడానికి తెరిచింది,

ਬ ਬੇਰੂੰ ਜ਼ਿ ਮੁਲਕਸ਼ ਹਮਹ ਰੂਹ ਰੇਸ਼ ॥੧੧੩॥
b beroon zi mulakash hamah rooh resh |113|

మరియు ప్రత్యర్థులు అవమానంగా మిగిలిపోయారు.(113)

ਪਰੀ ਚਿਹਰਏ ਹਮ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਨਿਯਾਦ ॥
paree chihare ham chu shere niyaad |

ఆమె అద్భుత లక్షణాలు సింహం యొక్క ధైర్యాన్ని వర్ణిస్తాయి,