శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 658


ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਹੀ ਰਸ ਪਗਤ ॥੨੮੦॥
prabh ek hee ras pagat |280|

అతడు భగవంతుని ప్రేమలో తిరుగులేని రాజు భక్తుడు.280.

ਜਲ ਪਰਤ ਮੂਸਲਧਾਰ ॥
jal parat moosaladhaar |

జోరున వర్షం కురుస్తోంది,

ਗ੍ਰਿਹ ਲੇ ਨ ਓਟਿ ਦੁਆਰ ॥
grih le na ott duaar |

(కానీ ఇప్పటికీ అతను) ఇంటి తలుపు యొక్క ఓట్ తీసుకోడు.

ਪਸੁ ਪਛ ਸਰਬਿ ਦਿਸਾਨ ॥
pas pachh sarab disaan |

అన్ని దిశల జంతువులు మరియు పక్షులు

ਸਭ ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਿਧਾਨ ॥੨੮੧॥
sabh des des sidhaan |281|

భారీ వర్షం కారణంగా, అన్ని జంతువులు మరియు పక్షులు ఆశ్రయం పొందేందుకు వివిధ దిశల నుండి తమ ఇళ్లకు వెళ్తున్నాయి.281.

ਇਹ ਠਾਢ ਹੈ ਇਕ ਆਸ ॥
eih tthaadt hai ik aas |

ఇది ఒక ఆశపై నిలబడింది.

ਇਕ ਪਾਨ ਜਾਨ ਉਦਾਸ ॥
eik paan jaan udaas |

ఒక అడుగు (పై) విర్కాట్ (నిలబడి ఉంది).

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
as leen paan prachandd |

(అతను) తన చేతిలో కత్తి తీసుకున్నాడు

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਅਖੰਡ ॥੨੮੨॥
at tejavant akhandd |282|

అతను ఒక కాలు మీద నిర్లిప్తంగా నిలబడి, తన ఖడ్గాన్ని ఒక చేతిలోకి తీసుకుంటూ, అత్యంత మెరుపుగా చూస్తున్నాడు.282.

ਮਨਿ ਆਨਿ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਵ ॥
man aan ko nahee bhaav |

మరెవరికీ అర్థం లేదు,

ਇਕ ਦੇਵ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਵ ॥
eik dev ko chit chaav |

చిట్‌లో ఒక దేవ్ (స్వామి)కి మాత్రమే చౌ ఉంది.

ਇਕ ਪਾਵ ਐਸੇ ਠਾਢ ॥
eik paav aaise tthaadt |

ఇలా ఒంటికాలిపై నిలబడి..

ਰਨ ਖੰਭ ਜਾਨੁਕ ਗਾਡ ॥੨੮੩॥
ran khanbh jaanuk gaadd |283|

అతని మనసులో తన యజమాని తప్ప మరో ఆలోచన లేదు మరియు అతను యుద్ధభూమిలో నిలబడిన స్తంభంలా ఒంటికాలిపై నిలబడి ఉన్నాడు.283.

ਜਿਹ ਭੂਮਿ ਧਾਰਸ ਪਾਵ ॥
jih bhoom dhaaras paav |

(అతను) అడుగు పెట్టిన నేల,

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫੇਰਿ ਉਚਾਵ ॥
nahee naik fer uchaav |

ఎక్కడ కాలు పెడితే అక్కడ గట్టిగా బిగించాడు

ਨਹੀ ਠਾਮ ਭੀਜਸ ਤਉਨ ॥
nahee tthaam bheejas taun |

స్థలం కదలలేదు.

ਅਵਲੋਕ ਭਇਓ ਮੁਨਿ ਮਉਨ ॥੨੮੪॥
avalok bheio mun maun |284|

అతని స్థానంలో, అతను తడి లేదు మరియు అతనిని చూసి ఋషి దత్ మౌనంగా ఉన్నాడు.284.

ਅਵਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਮੁਨੇਸ ॥
avalok taas munes |

శిరోమణి ముని చూశాడు

ਅਕਲੰਕ ਭਾਗਵਿ ਭੇਸ ॥
akalank bhaagav bhes |

ఋషి అతనిని చూడగానే అతనికి మచ్చలేని చంద్రుని భాగము వలె కనిపించెను

ਗੁਰੁ ਜਾਨਿ ਪਰੀਆ ਪਾਇ ॥
gur jaan pareea paae |

తెలిసి (ఆ సేవకుడు) గురువు అతని పాదాలపై పడ్డాడు

ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਚਾਇ ॥੨੮੫॥
taj laaj saaj sachaae |285|

ఋషి తన సిగ్గును విడిచిపెట్టి, అతనిని తన గురువుగా స్వీకరించి, అతని పాదాలపై పడ్డాడు.285.

ਤਿਹ ਜਾਨ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tih jaan kai guradev |

ఆయనను గురుదేవునిగా తెలుసుకోవడం కల్మషం లేనిది

ਅਕਲੰਕ ਦਤ ਅਭੇਵ ॥
akalank dat abhev |

మరియు అభేవ్ దత్

ਚਿਤ ਤਾਸ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taas ke ras bheen |

అతని రసంలో మనసు తడిసిపోయింది

ਗੁਰੁ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੨੮੬॥
gur traudasamo tih keen |286|

మచ్చలేని దత్, అతనిని తన గురువుగా అంగీకరించి, అతని ప్రేమలో అతని మనస్సును గ్రహించి, ఈ విధంగా అతనిని పదమూడవ గురువుగా స్వీకరించాడు.286.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਿਤ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੩॥
eit traudasamo guroo bhrit samaapatan |13|

పదమూడవ గురువు వర్ణన సమాప్తం.

ਅਥ ਚਤੁਰਦਸਮੋ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
ath chaturadasamo gur naam |

ఇప్పుడు పద్నాలుగో గురువు వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਚਲ੍ਯੋ ਦਤ ਰਾਜੰ ॥
chalayo dat raajan |

దత్తరాజు ముందుకు సాగాడు

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਜੰ ॥
lakhe paap bhaajan |

(ఎవరిని) చూసిన పాపాలు తరిమికొట్టబడతాయి.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

ఎవరైతే (అతన్ని) వీలైనంత ఎక్కువగా చూశారో,

ਗੁਰੂ ਤੁਲਿ ਲੇਖਾ ॥੨੮੭॥
guroo tul lekhaa |287|

దత్ మరింత ముందుకు కదిలాడు, పాపం ఎవరిని చూసి పారిపోయిందో అతను తన గురువుగా చూశాడు.287.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਰਾਜੈ ॥
mahaa jot raajai |

(అతని) ముఖంపై గొప్ప కాంతి ప్రకాశిస్తోంది

ਲਖੈ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai paap bhaajai |

(ఎవరిని) చూసిన పాపాలు పారిపోతున్నాయి.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਸੋਹੈ ॥
mahaa tej sohai |

(అతని ముఖం) గొప్ప తేజస్సుతో అలంకరించబడింది

ਸਿਵਊ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨੮੮॥
sivaoo tul ko hai |288|

తేజోవంతుడైన ఆ మహిమాన్విత మహర్షిని చూచి పాపాలు పారిపోయి ఆ గరుత్మంతుడైన శివుని వంటివారు ఎవరైనా ఉన్నారా అంటే అది దత్తు మాత్రమే.288.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

ఎవరు కొంచెం చూసినా,

ਮਨੋ ਮੈਨ ਦੇਖਾ ॥
mano main dekhaa |

అతనిని చూసేవాడు అతనిలో ప్రేమ దేవుడిని చూశాడు

ਸਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਾ ॥
sahee braham jaanaa |

అతను సరిగ్గా దైవంగా పిలువబడ్డాడు

ਨ ਦ੍ਵੈ ਭਾਵ ਆਨਾ ॥੨੮੯॥
n dvai bhaav aanaa |289|

అతనిని బ్రహ్మంగా భావించి అతని ద్వంద్వత్వాన్ని నాశనం చేశాడు.289.

ਰਿਝੀ ਸਰਬ ਨਾਰੀ ॥
rijhee sarab naaree |

స్త్రీలందరూ (అతని) అసూయతో ఉన్నారు.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਾਰੀ ॥
mahaa tej dhaaree |

స్త్రీలందరూ ఆ గొప్ప మరియు విశిష్టమైన దత్ ద్వారా ఆకర్షించబడ్డారు మరియు

ਨ ਹਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
n haaran sanbhaarai |

వారు ఓటములను భరించలేరు

ਨ ਚੀਰਊ ਚਿਤਾਰੈ ॥੨੯੦॥
n cheeraoo chitaarai |290|

వారు వస్త్రాలు మరియు ఆభరణాల గురించి చింతించలేదు.290.

ਚਲੀ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
chalee dhaae aaise |

(దత్‌ని చూడడానికి) ఆమె ఇలా పారిపోయింది

ਨਦੀ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadee naav jaise |

ప్రవాహంలో ముందుకు సాగుతున్న పడవలా పరిగెత్తారు

ਜੁਵਾ ਬ੍ਰਿਧ ਬਾਲੈ ॥
juvaa bridh baalai |

యువకులు, వృద్ధులు మరియు బాలికలు (వారిలో)

ਰਹੀ ਕੌ ਨ ਆਲੈ ॥੨੯੧॥
rahee kau na aalai |291|

యువకులు, వృద్ధులు మరియు మైనర్లలో ఎవరూ వెనుకబడి లేరు.291.