శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1205


ਜਿਹ ਸਮ ਦਿਤਿ ਆਦਿਤਿ ਨ ਜਾਯੋ ॥੪॥
jih sam dit aadit na jaayo |4|

అందమైన దేవతలు మరియు రాక్షసులలో ఎవరూ వీరిని ఇష్టపడరు. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਰਹੀ ਥਕਿਤ ਸੁ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
raaj kuar rahee thakit su taeh nihaar kar |

అతన్ని చూసి రాజ్ కుమారి ఆశ్చర్యపోయింది

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥
chakrit chit meh rahee charitr bichaar kar |

మరియు ఆమె మనస్సులో (ఒక) పాత్ర గురించి ఆలోచిస్తూ, ఆమె ఆశ్చర్యపోయింది.

ਸਖੀ ਪਠੀ ਤਿਹ ਧਾਮ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ਕੈ ॥
sakhee patthee tih dhaam milan kee aas kai |

అతన్ని కలవాలనే ఆశతో అతని ఇంటికి పనిమనిషిని పంపారు.

ਹੋ ਚਾਹ ਰਹੀ ਜਸ ਮੇਘ ਪਪਿਹਰਾ ਪ੍ਯਾਸ ਕੈ ॥੫॥
ho chaah rahee jas megh papiharaa payaas kai |5|

(మనసులో అతనికి) అలాంటి టీ మార్పు కోసం గొట్టపు దాహంలా పుట్టింది. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅਤਿ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਈ ਮਨ ਭਾਵਨ ਕਹ ਪਾਇ ॥
at prasanay chit meh bhee man bhaavan kah paae |

తన హృదయానికి స్నేహితుడిని పొందడంతో ఆమె చిట్‌లో ఆనందానికి లోనైంది

ਸਹਚਰਿ ਕੋ ਜੁ ਦਰਦ੍ਰਿ ਥੋ ਤਤਛਿਨ ਦਿਯਾ ਮਿਟਾਇ ॥੬॥
sahachar ko ju daradr tho tatachhin diyaa mittaae |6|

మరియు (ఆ) పనిమనిషి యొక్క పేదరికం, ఆమె చిటికెలో తుడిచిపెట్టుకుపోయింది. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਹੀ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੌ ਪਾਯੋ ॥
jab hee tarun tarun kau paayo |

ఆ రాజ్ కుమారి షా కొడుకుని అందుకోగానే

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਗਰੇ ਲਗਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tin gare lagaayo |

అందుకే ఆమెను కౌగిలించుకున్నాడు.

ਰੈਨਿ ਸਗਰਿ ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥
rain sagar rat karat bihaanee |

రాత్రంతా ఆటలు ఆడుకుంటూ గడిపారు

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਪਲ ਚਾਰ ਪਛਾਨੀ ॥੭॥
chaar pahar pal chaar pachhaanee |7|

మరియు నాలుగు గడియారాల సుదీర్ఘ రాత్రిలో, నాలుగు క్షణాలు (దీర్ఘంగా) పరిగణించబడ్డాయి.7॥

ਪਿਛਲੀ ਪਹਰ ਰਾਤ੍ਰਿ ਜਬ ਰਹੀ ॥
pichhalee pahar raatr jab rahee |

రాత్రి చివరి గడియారం మిగిలి ఉన్నప్పుడు

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਐਸੇ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥
raaj kuar aaise tih kahee |

అప్పుడు రాజ్ కుమారి అతనితో (షా కొడుకు) ఇలా అన్నారు,

ਹਮ ਤੁਮ ਆਵ ਨਿਕਸਿ ਦੋਊ ਜਾਵੈ ॥
ham tum aav nikas doaoo jaavai |

మీరిద్దరూ (ఇక్కడి నుండి) పారిపోదాం.

ਔਰ ਦੇਸ ਦੋਊ ਕਹੂੰ ਸੁਹਾਵੈ ॥੮॥
aauar des doaoo kahoon suhaavai |8|

దీంతో ఇద్దరూ వేరే దేశానికి వెళ్లిపోయారు. 8.

ਤੁਹਿ ਮੁਹਿ ਕਹ ਧਨ ਕੀ ਥੁਰ ਨਾਹੀ ॥
tuhi muhi kah dhan kee thur naahee |

నేను మీకు ఎలాంటి డబ్బు ఇవ్వలేదు.

ਤੁਮਰੀ ਚਹਤ ਕੁਸਲ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
tumaree chahat kusal man maahee |

నాకు మీ మనశ్శాంతి కావాలి.

ਯੌ ਕਹਿ ਦੁਹੂੰ ਅਧਿਕ ਧਨੁ ਲੀਨਾ ॥
yau keh duhoon adhik dhan leenaa |

ఇలా చెప్పి ఇద్దరూ చాలా డబ్బు తీసుకున్నారు

ਔਰੇ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥੯॥
aauare des payaanaa keenaa |9|

మరియు వేరే దేశానికి వెళ్ళాడు. 9.

ਚਤੁਰਿ ਭੇਦ ਸਹਚਰਿ ਇਕ ਪਾਈ ॥
chatur bhed sahachar ik paaee |

(ఆ) తెలివైన ఋషి ఒక రహస్యం ఆలోచించాడు.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਈ ਆਗਿ ਲਗਾਈ ॥
tih grih ko dee aag lagaaee |

అతని ఇంటికి నిప్పు పెట్టారు.

ਰਨਿਯਨਿ ਰਾਨੀ ਜਰੀ ਸੁਨਾਈ ॥
raniyan raanee jaree sunaaee |

అతను రాజ్ కుమారి యొక్క క్షయం గురించి రాణులకు చెప్పాడు

ਰੋਵਤ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਪਹਿ ਧਾਈ ॥੧੦॥
rovat aap nripeh peh dhaaee |10|

మరియు ఆమె ఏడుస్తూ రాజు వద్దకు వెళ్ళింది. 10.

ਰਾਨੀ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਰਿ ਮਰੀ ॥
raanee kahaa nripeh jar maree |

రాజ్ కుమారి కుళ్లిపోయిందని రాజుతో చెప్పాడు.

ਤੁਮ ਤਾ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਨ ਕਰੀ ॥
tum taa kee kachh sudh na karee |

మీరు అతనిని ఏ మాత్రం పట్టించుకోలేదు.

ਅਬ ਤਿਨ ਕੇ ਚਲਿ ਅਸਤਿ ਉਠਾਵੌ ॥
ab tin ke chal asat utthaavau |

ఇప్పుడు వెళ్లి అతని బూడిదను తీసుకో

ਮਾਨੁਖ ਦੈ ਗੰਗਾ ਪਹੁਚਾਵੌ ॥੧੧॥
maanukh dai gangaa pahuchaavau |11|

మరియు మనిషిని గంగకు పంపండి. 11.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਉਤਾਇਲ ਧਾਯੋ ॥
nrip sun bachan utaaeil dhaayo |

అది విన్న రాజు వెంటనే పారిపోయాడు

ਜਹ ਗ੍ਰਿਹ ਜਰਤ ਹੁਤੋ ਤਹ ਆਯੋ ॥
jah grih jarat huto tah aayo |

మరియు ఇల్లు కాలిపోతున్న చోటికి వచ్చింది.

ਹਹਾ ਕਰਤ ਰਾਨੀਯਹਿ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
hahaa karat raaneeyeh nikaarahu |

రాజ్ కుమారిని బయటకు తీయాలి అని మూలుగులు ప్రారంభించాడు

ਜਰਤਿ ਅਗਨਿ ਤੇ ਯਾਹਿ ਉਬਾਰਹੁ ॥੧੨॥
jarat agan te yaeh ubaarahu |12|

మరియు మండుతున్న అగ్ని నుండి అతన్ని రక్షించండి. 12.

ਜਾਨੀ ਜਰੀ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਨੀ ॥
jaanee jaree agan meh raanee |

రాజ్ కుమారి మంటల్లో కాలిపోయిందని (అందరూ) తెలుసుకున్నారు.

ਉਧਲਿ ਗਈ ਮਨ ਬਿਖੈ ਨ ਆਨੀ ॥
audhal gee man bikhai na aanee |

(కానీ ఎవరూ) (ఆమె) వెళ్ళిపోయిందని మనసులో అనుకోలేదు.

ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਢਾਯੋ ॥
adhik sok man maeh badtaayo |

(రాజు) తన హృదయంలో గొప్ప దుఃఖాన్ని అనుభవించాడు

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
prajaa sahit kachh bhed na paayo |13|

మరియు ప్రజలతో సహా ఎవరూ వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు. 13.

ਧਨਿ ਧਨਿ ਇਹ ਰਾਨੀ ਕੋ ਧਰਮਾ ॥
dhan dhan ih raanee ko dharamaa |

(అందరూ అని చెప్పడం మొదలుపెట్టారు) రాజ్ కుమారి మతం ధన్యమైంది

ਜਿਨ ਅਸਿ ਕੀਨਾ ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਮਾ ॥
jin as keenaa duhakar karamaa |

ఇంత ధైర్యం ఎవరు చేశారు.

ਲਜਾ ਨਿਮਿਤ ਪ੍ਰਾਨ ਦੈ ਡਾਰਾ ॥
lajaa nimit praan dai ddaaraa |

లాడ్జి కోసం ప్రాణాలర్పించాడు.

ਜਰਿ ਕਰਿ ਮਰੀ ਨ ਰੌਰਨ ਪਾਰਾ ॥੧੪॥
jar kar maree na rauaran paaraa |14|

ఆమె కాలిపోయింది, కానీ కేకలు వేయలేదు. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੯॥੫੨੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unahatar charitr samaapatam sat subham sat |269|5243|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 269వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభమే. 269.5243. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮੋਰੰਗ ਦਿਸਿ ਇਕ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
morang dis ik rahat nripaalaa |

మోరాంగ్ (నేపాల్ యొక్క తూర్పు భాగం) దిశలో ఒక రాజు నివసించాడు.

ਜਾ ਕੇ ਦਿਪਤ ਤੇਜ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
jaa ke dipat tej kee jvaalaa |

అతని ప్రకాశవంతమైన మండుతున్న ముఖం ప్రకాశవంతంగా ఉంది.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
poorab de tih naar bhanijai |

అతని భార్య పేరు పురబ్ దేయ్ (పుర్బ్ దేయి).

ਕੋ ਅਬਲਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko abalaa pattatar tih dijai |1|

ఏ స్త్రీని ఆమెతో (అందంతో) పోల్చాలి (అంటే ఆమె అంత అందంగా ఎవరూ లేరు)?1.