శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1294


ਚਤੁਰਿ ਜਾਨਿ ਤਹ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥
chatur jaan tah sakhee patthaaee |

తన వద్దకు ఒక తెలివైన ఋషిని పంపాడు.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਹਾ ਤਾਹਿ ਲੈ ਆਈ ॥
jayon tayon tahaa taeh lai aaee |

(ఆమె) ఆమె అతన్ని అక్కడికి ఎలా తీసుకువచ్చింది.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
raaj sutaa taa sau rat maanee |

రాజ్ కుమారి అతనితో ఆడుకుంది.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਸਭ ਰਾਤਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥੪॥
kel karat sabh raat bihaanee |4|

రాత్రంతా పని చేస్తూ గడిపాడు. 4.

ਬਾਢਾ ਬਿਰਹ ਦੁਹਨ ਕੋ ਐਸਾ ॥
baadtaa birah duhan ko aaisaa |

(వారి) ఇద్దరికీ అలాంటి బీరా (ప్రేమ) పెరిగింది

ਹਮ ਤੇ ਭਾਖਿ ਨ ਜਾਈ ਕੈਸਾ ॥
ham te bhaakh na jaaee kaisaa |

(అతను) ఎలా ఉండేవాడో నేను వర్ణించలేను.

ਏਕ ਛੋਰਿ ਇਕ ਅਨਤ ਨ ਜਾਵੈ ॥
ek chhor ik anat na jaavai |

ఒకరిని వదిలి మరొకరు ఎక్కడికీ వెళ్లలేదు.

ਪਲਕ ਓਟ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥੫॥
palak ott jug kott bihaavai |5|

రెప్పపాటు కోటి యుగాల గమనంలా అనిపించింది. 5.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਬਦਾ ਸੰਕੇਤਾ ॥
kaam bhog kar badaa sanketaa |

అతను సెక్స్ తర్వాత సూచించాడు.

ਲਾਗਿਯੋ ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਹੇਤਾ ॥
laagiyo saah putr so hetaa |

(ఆమె) షా కొడుకుతో ప్రేమలో పడింది.

ਮੁਹਿ ਅਪਨੇ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੋ ॥
muhi apane lai sang sidhaaro |

(మీరు) నన్ను మీతో తీసుకెళ్తే అన్నారు

ਤਬ ਜਾਨੌ ਤੈ ਯਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥੬॥
tab jaanau tai yaar hamaaro |6|

అప్పుడే నిన్ను నా స్నేహితుడిగా పరిగణిస్తాను. 6.

ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥
taa sau rat kar dhaam sidhaayo |

అతను (ఆమెతో) ఆడుకున్నాడు మరియు ఇంటికి వెళ్ళాడు.

ਕੀਯਾ ਜਤਨ ਜੋ ਹਿਤੂ ਸਿਖਾਯੋ ॥
keeyaa jatan jo hitoo sikhaayo |

(అతను) హితు (మహిళ) బోధించిన ప్రయత్నమే చేశాడు.

ਬਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਮੋਲ ਪਠਾਏ ॥
basatr bahut bahu mol patthaae |

అతను చాలా విలువైన బట్టలు (కొనుగోలు) పంపాడు.

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਸਕਲ ਦਿਖਾਏ ॥੭॥
pratham nripat kah sakal dikhaae |7|

ముందుగా అన్నీ రాజుకి చూపించు. 7.

ਪੁਨਿ ਰਨਿਵਾਸਹਿ ਪਠੈ ਬਨਾਏ ॥
pun ranivaaseh patthai banaae |

అప్పుడు వారు (కవచం) రణ్వాస్కు పంపబడ్డారు

ਰਾਜ ਸੁਤਹਿ ਅਸ ਗਯੋ ਜਤਾਏ ॥
raaj suteh as gayo jataae |

ఇక రాజ్ కుమారికి కూడా ఇలా చెప్పేశారు.

ਜੋ ਪਸੰਦ ਇਨ ਮੈ ਤੇ ਕੀਜੈ ॥
jo pasand in mai te keejai |

మీకు ఏది ఇష్టమో,

ਸੋ ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ ਮੋਲਿ ਮੁਰਿ ਲੀਜੈ ॥੮॥
so de basatr mol mur leejai |8|

నాకు ధర ఇచ్చి తీసుకోండి. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਰਾਨੀ ਮਾਲੁ ਦਿਖਾਇ ਬਹੁਰਿ ਲੈ ਕੁਅਰਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
raanee maal dikhaae bahur lai kuar dikhaayo |

(అన్ని) వస్తువులను (కవచం) చూసిన తర్వాత, రాణి దానిని రాజ్ కుమారికి చూపించింది.

ਲਪਟਿ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹ ਮਾਹਿ ਆਪਨੋ ਅੰਗ ਦੁਰਾਯੋ ॥
lapatt tarun tih maeh aapano ang duraayo |

రాజ్ కుమారి తన శరీరాన్ని ఆ దుస్తులతో చుట్టి తన మృతదేహాన్ని దాచిపెట్టింది.

ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਭੂਪ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
gee mitr ke dhaam na bhoop bichaariyo |

(అప్పుడు) ఆమె మిత్ర ఇంటికి వెళ్ళింది, కాని రాజు ఆలోచన చేయలేదు.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਤਿਹ ਲੈ ਸਾਥ ਹਰੀਫ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੯॥
ho ih chhal tih lai saath hareef sidhaariyo |9|

ఈ ఉపాయంతో (అతడు) 'ప్రత్యర్థి' (మిత్ర) అతన్ని తీసుకెళ్లాడు. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭਾਗ ਨ ਭੌਦੂ ਪਿਯਤ ਥੋ ਰਾਹਤ ਭਯੌ ਪਰਬੀਨ ॥
bhaag na bhauadoo piyat tho raahat bhayau parabeen |

(రాజు తనను తాను భావించాడు) తెలివైనవాడు, కానీ ఆ మూర్ఖుడు భాంగ్ తాగలేదు.

ਦੁਹਿਤਾ ਹਰੀ ਹਰੀਫ ਯੌ ਸਕਾ ਨ ਜੜ ਛਲ ਚੀਨ ॥੧੦॥
duhitaa haree hareef yau sakaa na jarr chhal cheen |10|

మిత్రా తన కూతుర్ని ఇలా తీసుకెళ్ళాడు, అతను తెలివితక్కువ ఉపాయం అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੧॥੬੩੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikataalees charitr samaapatam sat subham sat |341|6362|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 341వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 341.6362. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਉਤਰ ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਗਟ ਇਕ ਨਗਰੀ ॥
autar disaa pragatt ik nagaree |

ఉత్తర దిశలో ఒక ముఖ్యమైన మరియు ప్రసిద్ధ పట్టణం ఉండేది

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜਵਤੀ ਸੁ ਉਜਗਰੀ ॥
sree brijaraajavatee su ujagaree |

బ్రిజ్రజ్వతి అని పేరు పెట్టారు.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਸੈਨ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
sree brijaraaj sain tah raajaa |

అక్కడ బ్రిజ్‌రాజ్ సేన్ రాజు

ਜਾ ਕਹ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਤਿ ਲਾਜਾ ॥੧॥
jaa kah nirakh indr at laajaa |1|

ఎవరిని చూసి ఇంద్రుడు కూడా సిగ్గుపడేవాడు. 1.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree brijaraaj matee tih raanee |

అతని రాణి బ్రిజ్‌రాజ్ మతి,

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥
sundar bhavan chataradas jaanee |

పద్నాలుగు మందిలో ఎవరు అందంగా పరిగణించబడ్డారు.

ਸ੍ਰੀ ਬਰੰਗਨਾ ਦੇ ਤਿਹ ਬਾਲਾ ॥
sree baranganaa de tih baalaa |

వారికి బరంగన (డీ) అనే కుమార్తె ఉంది.

ਜਨੁ ਨਿਰਧੂਮ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨॥
jan niradhoom agan kee jvaalaa |2|

పొగ లేని మంట ఉన్నట్లే. 2.

ਚਤੁਰਿ ਸਖੀ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
chatur sakhee jab taeh nihaarai |

తెలివైన స్నేహితులు ఆమె వైపు చూసినప్పుడు,

ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਮਿਲਿ ਐਸ ਉਚਾਰੈ ॥
madhur bachan mil aais uchaarai |

అందుచేత వారు కలిసి ఇలాంటి మధురమైన మాటలు మాట్లాడేవారు.

ਜੈਸੀ ਇਹ ਹੈ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਈ ॥
jaisee ih hai dutiy na jee |

ఉన్నట్లుండి, మరొకటి పుట్టదు.

ਆਗੇ ਹੋਇ ਨ ਪਾਛੇ ਭਈ ॥੩॥
aage hoe na paachhe bhee |3|

ఇది ఇంతకు ముందు జరగలేదు, తర్వాత కూడా జరగదు. 3.

ਜਬ ਬਰੰਗਨਾ ਦੇਇ ਤਰੁਨਿ ਭੀ ॥
jab baranganaa dee tarun bhee |

బరంగన దేయీ యవ్వనస్థుడైనప్పుడు

ਲਰਿਕਾਪਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰਿਗੀ ॥
larikaapan kee baat bisarigee |

మరియు బాల్యం మరచిపోయింది (అంటే యవ్వనం అయింది).

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raaj kuar tab taeh nihaariyo |

అప్పుడు అతను (ఒకడు) రాజ్ కుమార్‌ని చూశాడు

ਤਾ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਪ੍ਰਾਨ ਕਹ ਵਾਰਿਯੋ ॥੪॥
taa par tarun praan kah vaariyo |4|

మరియు రాజ్ కుమారి అతనికి ప్రాణహాని ఇచ్చింది (మంత్రమైంది) 4.

ਤਾ ਸੌ ਕਾਮ ਭੋਗ ਨਿਤ ਮਾਨੈ ॥
taa sau kaam bhog nit maanai |

ఆమె ప్రతిరోజూ అతనితో (రాజ్ కుమార్) ఆడుకునేది

ਦ੍ਵੈ ਤੈ ਏਕ ਦੇਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
dvai tai ek deh kar jaanai |

మరియు ఇద్దరూ (తమను తాము) ఒకే శరీరంగా గ్రహిస్తారు.