శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1160


ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਸਭ ਹੀ ਸੋ ਲੀਨੀ ॥
saahu sutaa sabh hee so leenee |

షా కూతురు వాళ్లందరినీ తీసుకెళ్లింది.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਰੌ ਪੂਤ ਡੁਬਾਈ ॥
nrip ke chaarau poot ddubaaee |

రాజు యొక్క నలుగురు కుమారులను ముంచడం ద్వారా

ਲੈ ਧਨੁ ਅਮਿਤ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥੧੯॥
lai dhan amit bahur ghar aaee |19|

మరియు అమిత్ డబ్బుతో ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਸੁਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਚਾਰੌ ਦਏ ਡੁਬਾਇ ॥
eih chhal so sut nripat ke chaarau de ddubaae |

ఈ తంత్రంతో రాజుగారి నలుగురు కుమారులు మునిగిపోయారు

ਆਨਿ ਧਾਮ ਬਹੁਰੋ ਬਸੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੦॥
aan dhaam bahuro basee hridai harakh upajaae |20|

ఇక ఆమె మనసులో సంతోషం పెరిగిపోయి ఆ ఇంట్లోనే ఉండిపోయింది. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੮॥੪੬੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthataalees charitr samaapatam sat subham sat |248|4676|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 248వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 248.4676. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਤਿਸੁ ਲਛਨ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
batis lachhan nagar ik sohai |

ఒక పట్టణాన్ని దీపాలతో అలంకరించారు

ਜਾ ਕੇ ਤਟ ਅਮਰਾਵਤਿ ਕੋ ਹੈ ॥
jaa ke tatt amaraavat ko hai |

ఆమ్రపురి అలాంటిదేమీ కాదు.

ਸੈਨ ਸੁਲਛਨ ਨ੍ਰਿਪ ਤਹ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
sain sulachhan nrip tah subh mat |

సుల్చన్ సేన్ అనే శుభప్రదమైన మరియు తెలివైన రాజు ఉండేవాడు.

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥੧॥
soorabeer balavaan bikatt mat |1|

ఎవరు చాలా ధైర్యవంతుడు, బలవంతుడు మరియు తెలివైనవాడు. 1.

ਮੰਜ੍ਰਿ ਬਿਚਛਨਿ ਨਾਰਿ ਤਵਨਿ ਬਰ ॥
manjr bichachhan naar tavan bar |

బిచ్చని మంజరి అతని అందమైన భార్య

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋਕ ਸਰ ॥
parree bayaakaran saasatr kok sar |

వ్యాకరణం మరియు కోక్ శాస్త్రం మొదలైనవాటిని అభ్యసించిన వారు.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਸੋਹਤ ॥
sobhaa adhik tavan kee sohat |

ఆమె చాలా అందంగా ఉంది

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥੨॥
sur nar naag asur man mohat |2|

(ఎవరిని చూసి) దేవతలు, మనుషులు, పాములు, రాక్షసులు పరవశించిపోయారు. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਤਹਾ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ॥
ek saah ko poot tahaa sundar ghano |

షా యొక్క చాలా అందమైన కుమారుడు నివసించాడు,

ਜਨੁ ਔਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਯਾ ਜਗ ਮੋ ਬਨੋ ॥
jan aauataar madan ko yaa jag mo bano |

కామదేవ్ అవతారంగా ఈ లోకానికి వచ్చినట్టు.

ਬਿਤਨ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕੁਅਰ ਕੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
bitan ket tih naam kuar kai jaaniyai |

ఆ కన్య పేరును బితాన్ కేతుగా పరిగణించండి.

ਹੋ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਨ ਕਤਹੁ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥੩॥
ho jaa sam sundar avar na katahu bakhaaniyai |3|

అతనింత అందంగా మరెవరూ లేరు. 3.

ਨੈਨ ਹਰਿਨ ਕੇ ਹਰੇ ਬੈਨ ਪਿਕ ਕੇ ਹਰੇ ॥
nain harin ke hare bain pik ke hare |

(అతను) జింక యొక్క గిట్టలను మరియు కోకిల యొక్క గిట్టలను దొంగిలించాడు.

ਜਨੁਕ ਸਾਨਿ ਪਰ ਬਿਸਿਖ ਦੋਊ ਬਾਢਿਨ ਧਰੇ ॥
januk saan par bisikh doaoo baadtin dhare |

(కనిపిస్తుంది) కోయడానికి ఎండుగడ్డిపై రెండు బాణాలు పదును పెట్టినట్లు.

ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਲਗਤ ਨ ਕਾਢੇ ਜਾਤ ਹੈ ॥
binaa prahaare lagat na kaadte jaat hai |

అవి నిర్వహించలేనివిగా కనిపిస్తాయి మరియు తీసివేయబడవు.

ਹੋ ਖਟਕਤ ਹਿਯ ਕੇ ਮਾਝ ਸਦਾ ਪਿਯਰਾਤ ਹੈ ॥੪॥
ho khattakat hiy ke maajh sadaa piyaraat hai |4|

అప్పుడు వారు గుండెను గుచ్చుకుంటారు మరియు నొప్పిని ఇస్తారు. 4.

ਨਿਰਖਿ ਤਵਨ ਕੋ ਰੂਪ ਤਰਿਨਿ ਮੋਹਿਤ ਭਈ ॥
nirakh tavan ko roop tarin mohit bhee |

అతని రూపం చూసి రాణి అతనిపై ప్రేమలో పడింది.

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਤ੍ਯਾਗਿ ਤਬ ਹੀ ਦਈ ॥
lok laaj kul kaan tayaag tab hee dee |

అదే సమయంలో అతను కుల్ యొక్క లాడ్జ్ మరియు మర్యాదలను త్యజించాడు.

ਆਸਿਕ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
aasik kee triy bhaat rahee urajhaae kai |

ఆ మహిళ ప్రేమికుడిలా ఇరుక్కుపోయింది.

ਹੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਧੀਰਜ ਬਾਧਿ ਸੁ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho sakiyo na dheeraj baadh su liyo bulaae kai |5|

ఆమె తట్టుకోలేక (అతన్ని) పిలిచింది.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਭੇਦਿ ਪਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
bhed paae triy taeh bulaaeis |

విషయం అర్థమైన తర్వాత ఆ మహిళ అతనికి ఫోన్ చేసింది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਇਸਿ ॥
bhaat bhaat bhojaneh khavaaeis |

మరియు అతనికి వివిధ ఆహారాలు తినిపించాడు.

ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਚਹਾ ॥
kel karan taa sau chit chahaa |

అతనితో ఆడాలని అనుకున్నాను.

ਲਾਜਿ ਬਿਸਾਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਤਿਹ ਕਹਾ ॥੬॥
laaj bisaar pragatt tih kahaa |6|

అవమానం తొలగించుకున్న తర్వాత అతనికి స్పష్టంగా చెప్పాడు. 6.

ਬਿਤਨ ਕੇਤੁ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bitan ket jab yau sun paayo |

బితాన్ కేతువు ఇలా విన్నాడు

ਭੋਗ ਨ ਕਿਯੋ ਨਾਕ ਐਂਠਾਯੋ ॥
bhog na kiyo naak aaintthaayo |

కాబట్టి అతను మునిగిపోలేదు, కానీ అతను ముక్కును అందించాడు.

ਸੁਨਿ ਅਬਲਾ ਮੈ ਤੋਹਿ ਨ ਭਜਿਹੌ ॥
sun abalaa mai tohi na bhajihau |

(మరియు చెప్పడం ప్రారంభించింది) ఓ స్త్రీ! వినండి, నేను నిన్ను భోంచేయను

ਨਾਰਿ ਆਪਨੀ ਕੌ ਨਹਿ ਤਜਿਹੌ ॥੭॥
naar aapanee kau neh tajihau |7|

మరియు నేను నా భార్యను విడిచిపెట్టను.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੌ ਉਪਾਇ ਕੋਟਿਕ ਕਰਹੁ ਲਛਿਕ ਕਰਹੁ ਇਲਾਜ ॥
jau upaae kottik karahu lachhik karahu ilaaj |

కోటి చర్యలు తీసుకుని లక్షల్లో చికిత్స తీసుకుంటే

ਧਰਮ ਆਪਨੌ ਛਾਡਿ ਤੁਹਿ ਤਊ ਨ ਭਜਹੌ ਆਜ ॥੮॥
dharam aapanau chhaadd tuhi taoo na bhajahau aaj |8|

(అయినా, నేను) నా మతాన్ని వదిలి నీ నుండి పారిపోను. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਰਾਨੀ ਜਤਨ ਕੋਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀ ॥
raanee jatan kott kar rahee |

రాణి తీవ్రంగా ప్రయత్నించింది.

ਏਕੈ ਨਾਹਿ ਮੂੜ ਤਿਹ ਗਹੀ ॥
ekai naeh moorr tih gahee |

కానీ ఆ మూర్ఖుడు మాత్రం 'నో' మాత్రమే ఉంచాడు.

ਕੋਪ ਭਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਜਿਯ ਭਾਰੋ ॥
kop bhayo triy ko jiy bhaaro |

ఆ స్త్రీ మనసులో చాలా కోపం నిండిపోయింది

ਤਾ ਕੌ ਬਾਧਿ ਭੋਹਰੇ ਡਾਰੋ ॥੯॥
taa kau baadh bhohare ddaaro |9|

మరియు అతన్ని పట్టుకుని చెరసాలలో బంధించారు. 9.

ਤਾ ਕੌ ਬਾਧਿ ਭੋਹਰਾ ਡਾਰਾ ॥
taa kau baadh bhoharaa ddaaraa |

కట్టేసి నదిలో పడేశారు

ਮੂਆ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਜਗਤ ਉਚਾਰਾ ॥
mooaa saahu sut jagat uchaaraa |

షా కొడుకు చనిపోయాడని అందరికీ చెప్పాడు.