శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

అమ్మవారికి నైవేద్యాలు పెట్టి నాలుగు వేదాల గురించి చర్చ జరిగింది.257.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

అన్ని వేదాలను పఠిస్తాడు,

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

సకల శ్రుతుల పారాయణ ఆ సన్యాసులకు అనువైన ప్రదేశంలో జరిగింది

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

అతను గొప్ప యోగ సాధకుడు

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

యోగా యొక్క గొప్ప అభ్యాసాలు జరిగాయి మరియు నిర్లిప్త వాతావరణం ఏర్పడింది.258.

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

ఆరు శాస్త్రాలు చర్చించబడ్డాయి,

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

వేదాలను పఠిస్తూ పూజిస్తూ,

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

మహానుభావుడు మౌనానికి గర్వపడుతున్నాడు

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

ఆరు శాస్త్రాల చర్చ మరియు వేద పఠనం మరియు సన్యాసులు గొప్ప మౌనం పాటించారు.259.

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

దత్ ముందుకు నడిచాడు,

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

అప్పుడు దత్ ఇంకా ముందుకు కదిలాడు మరియు అతనిని చూడగానే పాప పారిపోయింది

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(అతను) ఒక కన్యను చూశాడు

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

అక్కడ అతను ఒక అమ్మాయి, మూడు లోకాలను ధన్యులుగా చేసాడు.260.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(దత్త) గొప్ప బ్రహ్మచారి,

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

శ్రేష్ఠ మతం యొక్క అధికారం.

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

ఆమె (అమ్మాయి) చేతిలో

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

ధర్మం యొక్క ఈ అధికారం మరియు గొప్ప బ్రహ్మచారి ఆమె చేతిలో ఒక బొమ్మను చూసారు.261.

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

(ఆమె) అతనితో ఆడుతుంది.

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(అతనితో) అలాంటి ఆసక్తి ఉంది

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

అది (ఆమె) నీరు త్రాగడానికి రాదు

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

ఆమె దానితో ఆడుతోంది మరియు ఆమె దానిని ఎంతగానో ఇష్టపడింది, ఆమె నీరు త్రాగి దానితో ఆడటం కొనసాగించింది.262.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

గొప్ప మౌనిక (దత్త) అక్కడికి వెళ్ళాడు

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

మరియు (ఆ పిల్లవాడిని) దృష్టికి తీసుకువచ్చాడు.

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(కానీ ఆ) పిల్లవాడు (అది) చూడలేదు.

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

మౌనం పాటిస్తున్న యోగీశ్వరులందరూ అటువైపు వెళ్లి ఆమెను చూసారు, కానీ ఆ అమ్మాయి వారిని చూడలేదు మరియు ఆడటం మానలేదు,263.

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

దత్తా (ఆ) అమ్మాయిని చూశాడు,

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

ఆ అమ్మాయి పళ్ళు పూల దండలా ఉన్నాయి

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

అతను పూర్తిగా ఆటలో మునిగిపోయాడు,

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

చెట్టుకు తగులుకున్న లతలా ఆమె ఉల్లాసంగా మునిగిపోయింది.264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

అప్పుడు దత్ రాజ్ వెళ్లి చూశాడు

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

మరియు అతనిని గురువుగా తీసుకున్నాడు (మరియు అన్నాడు)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

మహా మంత్రంలో (ఇంజ్) లీనమై ఉండాలి

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

అప్పుడు దత్, ఆమెను చూసి, ఆమెను స్తుతించి, ఆమెను తన గురువుగా అంగీకరించాడు, అతను తన గొప్ప మంత్రంలో లీనమయ్యాడు.265.

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

ఆయనకు గురువు అనే పేరు వచ్చింది.

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

అతను ఆమెను తన గురువుగా అంగీకరించాడు మరియు ఈ విధంగా, మంత్రాన్ని స్వీకరించాడు

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

పన్నెండవ నిధి రూపం గురువు

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

ఈ విధంగా, దత్ తన పన్నెండవ గురువును స్వీకరించాడు.266.

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

రుంఝున్ చరణము

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

పిల్లల బొమ్మ చూసింది

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

ఆ అమ్మాయి అందం అద్వితీయం, అద్భుతం

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(అతను) అద్భుతమైన రూపం,

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

ఆమె బుద్ధి నిల్వగా కనిపించింది ఋషి ఆమెను చూసింది.267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

(అతని వైపు) మళ్లీ మళ్లీ చూశారు

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

బాగా తెలిసిన,

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

హృదయపూర్వకంగా తెలుసు

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

తర్వాత ఆమెను రకరకాలుగా మళ్లీ మళ్లీ చూసి మనసులో, శరీరంలో ఆమె గుణాన్ని అంగీకరించాడు.268.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

అతన్ని గురువుగా చేసాడు

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

ఇంకా చాలా వచ్చింది.