Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

Έκανε προσφορές στη θεά και έγινε η συζήτηση για τις τέσσερις Βέδες.257.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

απαγγέλλει όλες τις Βέδες,

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

Η απαγγελία όλων των Shrutis εκτελέστηκε για αυτόν τον Sannyas στο κατάλληλο μέρος

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

Είναι ασκούμενος της μεγάλης γιόγκα

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

Γίνονταν οι μεγάλες πρακτικές της Γιόγκα και επικρατούσε ατμόσφαιρα αποστασιοποίησης.258.

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

Συζητούνται έξι Shastras,

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

ψάλλει και λατρεύει τις Βέδες,

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

Ο μεγάλος είναι περήφανος για τη σιωπή

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

Έγινε συζήτηση για έξι Shastras και η απαγγελία των Βεδών και των Σαννυάσι τηρήθηκε μεγάλη σιωπή.259.

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

Ο Ντατ προχώρησε μπροστά,

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

Τότε ο Ντατ προχώρησε ακόμα πιο πέρα και βλέποντάς τον, οι αμαρτίες έφυγαν μακριά

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(Αυτός) είδε μια κοπέλα

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

Εκεί ήταν ένα κορίτσι που έκανε τους τρεις κόσμους ευλογημένους.260.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(Datta) είναι ένας μεγάλος άγαμος,

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

Η Shrestha είναι η αρχή της θρησκείας.

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

Στο χέρι της (του κοριτσιού).

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

Αυτή η εξουσία του Ντάρμα και του μεγάλου άγαμου είδε μια κούκλα στο χέρι της.261.

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

(Αυτή) παίζει μαζί του.

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(Μαζί του) υπάρχει τέτοιο ενδιαφέρον

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

Ότι (αυτή) δεν έρχεται να πιει νερό

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

Το έπαιζε και το αγαπούσε τόσο πολύ που έπινε νερό και συνέχιζε να παίζει με αυτό.262.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

Ο μεγάλος σιωπηλός (Datta) πήγε εκεί

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

Και έφερε (αυτό το παιδί) υπό το φως.

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(Αλλά αυτό το παιδί δεν το έχει δει).

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

Όλοι αυτοί οι Γιόγκι που τηρούσαν τη σιωπή πήγαν σε εκείνη την πλευρά και την είδαν, αλλά εκείνο το κορίτσι δεν τους είδε και δεν σταμάτησε να παίζει,263.

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

Η Ντάτα είδε (αυτό) το κορίτσι,

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

Τα δόντια του κοριτσιού ήταν σαν τη γιρλάντα των λουλουδιών

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

Ήταν εντελώς απορροφημένος στο παιχνίδι,

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

Την είχε απορροφήσει η παρρησία σαν το αναρριχητικό φυτό κολλημένο στο δέντρο.264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

Τότε ο Ντατ Ρατζ πήγε και τον είδε

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

Και τον πήρε ως γκουρού (και είπε ότι)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

Στο Maha Mantra (inj) θα πρέπει να βυθιστεί

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

Τότε ο Ντατ, βλέποντάς την, τη δοξολόγησε και αποδεχόμενος την ως Γκουρού του, απορροφήθηκε από τη μεγάλη του μάντρα.265.

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

Έγινε γνωστός ως Γκουρού.

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

Την αποδέχτηκε ως Γκουρού του και με αυτόν τον τρόπο υιοθέτησε τη μάντρα

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

Ο δωδέκατος θησαυρός από τον Γκουρού

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

Με αυτόν τον τρόπο, ο Ντατ υιοθέτησε τον δωδέκατο Γκουρού του.266.

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

RUNJHUN STANZA

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

Είδε την εικόνα του παιδιού

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

Η ομορφιά αυτού του κοριτσιού ήταν μοναδική και υπέροχη

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(Είχε) μια υπέροχη μορφή,

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

Φαινόταν να είναι απόθεμα διανόησης ο σοφός την είδε.267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

τον κοίταξε ξανά και ξανά,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

γνωστό,

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

Να ξέρεις από καρδιάς

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

Τότε την έβλεπε ξανά και ξανά με διάφορους τρόπους και αποδέχτηκε την ιδιότητά της στο μυαλό και στο σώμα του.268.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

τον έκανε γκουρού,

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

Πήρε πολλά περισσότερα.