Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 41


ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥
karan baam chaapiyan kripaanan karaalan |

Κρατάει το τόξο στο αριστερό Του χέρι και το τρομερό σπαθί (στο δεξί)

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan biraajai bisaalan |

Είναι η Υπέρτατη Λάμψη όλων των φώτων και κάθεται στη Μεγάλη Του Δόξα

ਮਹਾ ਦਾੜ ਦਾੜੰ ਸੁ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa daarr daarran su sohan apaaran |

Αυτός, του Infinite Splendour, είναι ο πουρέτης του κάπρου-ενσάρκωση με μεγάλο μύλο

ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗ੍ਰਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
jinai charabeeyan jeev jagrayan hajaaran |18|

Συνέτριψε και καταβρόχθισε χιλιάδες πλάσματα του κόσμου. 18

ਡਮਾ ਡੰਡ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
ddamaa ddandd ddauroo sitaaset chhatran |

Αντηχεί το ταβόρ (στο χέρι του Μεγάλου Θανάτου (KAL) και το ασπρόμαυρο κουβούκλιο αιωρείται

ਹਾਹਾ ਹੂਹ ਹਾਸੰ ਝਮਾ ਝਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
haahaa hooh haasan jhamaa jham atran |

Από το στόμα του βγαίνει δυνατό γέλιο και τα όπλα (στα χέρια του) αστράφτουν

ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਐਸੰ ॥
mahaa ghor sabadan baje sankh aaisan |

Η κόγχη του παράγει έναν τόσο τρομερό ήχο

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੰ ॥੧੯॥
pralai kaal ke kaal kee jvaal jaisan |19|

Αυτό φαίνεται σαν τη φλεγόμενη φωτιά του Θανάτου την ημέρα της μοίρας. 19

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥
ghanan ghantt baajan |

Πολλά γκονγκ αντηχούν και ακούγοντας τον ήχο τους,!

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
dhunan megh laajan |

Τα σύννεφα ντρέπονται!

ਭਯੋ ਸਦ ਏਵੰ ॥
bhayo sad evan |

Παράγεται τέτοιος ήχος που φαίνεται!

ਹੜਿਯੋ ਨੀਰ ਧੇਵੰ ॥੨੦॥
harriyo neer dhevan |20|

Σαν τον ήχο των κυμάτων της θάλασσας! 20

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘਰੇਯੰ ॥
ghuran ghunghareyan |

Τα μικρά κουδουνάκια των ποδιών κουδουνίζουν,!

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
dhunan nevareyan |

Και τα ποδαράκια κροταλίζουν!

ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥
mahaa naad naadan |

Τέτοιοι ήχοι είναι ειρηνικοί ήχοι!

ਸੁਰੰ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥੨੧॥
suran nir bikhaadan |21|

Ενάντια στο μεγάλο ηχηρό (των γκονγκ)! 21

ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥
siran maal raajan |

Το κομπολόι των κεφαλιών δόξασε τον λαιμό του, !

ਲਖੇ ਰੁਦ੍ਰ ਲਾਜੰ ॥
lakhe rudr laajan |

Βλέποντας που ο θεός Σίβα νιώθει ντροπιασμένος!

ਸੁਭੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ॥
subhe chaar chitran |

Μια τόσο όμορφη εικόνα φαίνεται υπέροχη!

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
paraman pavitran |22|

Και είναι πολύ ιερό! 22

ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥
mahaa garaj garajan |

Παράγει τον πολύ δυνατό βρυχηθμό, !

ਸੁਣੇ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
sune doot larajan |

Ακούγοντας αυτό οι αγγελιοφόροι (του Yama) τρέμουν!

ਸ੍ਰਵੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸੋਹੰ ॥
sravan sron sohan |

Το αίμα αναβλύζει (από το κομπολόι των κρανίων του) δοξάζοντας τον λαιμό του!

ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
mahaa maan mohan |23|

Και είναι συναρπαστική η μεγάλη του τιμή! 23

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA!

ਸ੍ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭੁਜੇਵੰ ॥
srije setajan jerajan utabhujevan |

Εσύ έχεις δημιουργήσει τη διαίρεση της δημιουργίας Svetaja, Jeraju και Uddahhujja. !

ਰਚੇ ਅੰਡਜੰ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਏਵੰ ॥
rache anddajan khandd brahamandd evan |

Έτσι δημιούργησες το τμήμα Andaja και επίσης τις περιοχές και τα σύμπαντα!

ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥
disaa bidisaayan jimee aasamaanan |

Εσύ δημιούργησες επίσης τις κατευθύνσεις, τις υποδείξεις, τη γη και τον ουρανό. !

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਕਥ੍ਯੰ ਕੁਰਾਣੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥੨੪॥
chatur bed kathayan kuraanan puraanan |24|

Έχεις επίσης αναφέρει τις τέσσερις Βέδες, το Κοράνι και τα Πουράνα! 24

ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ॥
rache rain divasan thape soor chandran |

Δημιούργησες τη νύχτα και τη μέρα και καθιέρωσες τον ήλιο και τη σελήνη. !

ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬਿੰਦ੍ਰੰ ॥
tthatte deev daano rache beer bindran |

Έχεις δημιουργήσει θεούς και δαίμονες του πανίσχυρου Θανάτου υπέταξε όλους!

ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖ੍ਯੋ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥
karee loh kalaman likhayo lekh maathan |

Έχετε δημιουργήσει το στυλό για να γράφετε στο tablet και έχετε καταγράψει το γραπτό στο μέτωπο. !

ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
sabai jer keene balee kaal haathan |25|

Το χέρι του πανίσχυρου Θανάτου έχει υποτάξει όλους! 25

ਕਈ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਏ ॥
kee mett ddaare usaare banaae |

Έχει σβήσει πολλά και μετά έχει (δημιουργήσει) άλλα.!

ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੇ ਉਪਾਏ ॥
aupaare garre fer mette upaae |

Καταστρέφει τα δημιουργημένα και μετά δημιουργεί μετά την εξάλειψη!

ਕ੍ਰਿਆ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
kriaa kaal joo kee kinoo na pachhaanee |

Κανείς δεν μπορούσε να καταλάβει τη λειτουργία του Θανάτου (KAL).!

ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
ghaniyo pai bihai hai ghaniyo pai bihaanee |26|

Πολλοί το έχουν ζήσει και πολλοί θα το ζήσουν! 26

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai banaae |

Κάπου έχει δημιουργήσει εκατομμύρια υπηρέτες σαν τον Κρίσνα.!

ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਏ ॥
kite raam se mett ddaare upaae |

Κάπου έχει σβήσει και μετά έχει δημιουργήσει (πολλούς) σαν τον Ράμα!

ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮਾਝਿ ਹੂਏ ॥
mahaadeen kete prithee maajh hooe |

Πολλοί Μωάμεθ ήταν στη γη. !

ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤਿ ਮੂਏ ॥੨੭॥
samai aapanee aapanee ant mooe |27|

Γεννήθηκαν και μετά πέθαναν στους δικούς τους καιρούς! 27

ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥
jite aauleea anbeea hoe beete |

Όλοι οι Προφήτες και οι άγιοι του παρελθόντος κατακτήθηκαν από τον Θάνατο (ΚΑΛ),!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
titrayo kaal jeetaa na te kaal jeete |

Κανείς όμως δεν μπορούσε να τον κατακτήσει!

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਇ ਬਿਸਨੁ ਆਏ ॥
jite raam se krisan hue bisan aae |

Όλες οι ενσαρκώσεις του Βισνού όπως ο Ράμα και ο Κρισάν καταστράφηκαν από την KAL!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਏ ॥੨੮॥
titrayo kaal khaapio na te kaal ghaae |28|

Δεν μπόρεσαν όμως να τον καταστρέψουν! 28

ਜਿਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਚੰਦ੍ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਏ ॥
jite indr se chandr se hot aae |

Όλα τα indras και τα Chandras (φεγγάρια) που δημιουργήθηκαν καταστράφηκαν από την KAL,!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਏ ॥
titrayo kaal khaapaa na te kaal ghaae |

Δεν μπόρεσαν όμως να τον καταστρέψουν!