Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 745


ਇੰਭਿਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
einbhiar dhvananee aad keh rip ar pad kai deen |

Πρώτα πείτε «imbhiari dhwanani» (στρατός με τον ήχο του εχθρικού λιονταριού του ελέφαντα) και μετά πείτε τη λέξη «ripu ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਮਤਿ ਲੀਜੀਅਹੁ ਬੀਨ ॥੫੯੮॥
naam tupak ke hot hai sumat leejeeahu been |598|

Λέγοντας τις λέξεις «limbh-ari-dhanani» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.598.

ਕੁੰਭਿਯਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਖਿਪ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
kunbhiyar naadan aad keh rip khip pad kai deen |

Πείτε πρώτα «kumbhiiri nadni» (ο στρατός με τη φωνή του λιονταριού εναντίον του ελέφαντα) (μετά) προσθέστε τη λέξη «ripu khip».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੯੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |599|

Λέγοντας κυρίως τις λέξεις «Kumbhi-ari-naadini» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu-kshai», σχηματίζονται τα ονόματα του tupak.599.

ਕੁੰਜਰਿਯਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪੁਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
kunjariyar aad uchaar kai rip pun ant uchaar |

Πείτε πρώτα «Kunjaryari» (το εχθρικό λιοντάρι του ελέφαντα) και μετά πείτε «Ripu» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸੰਭਾਰ ॥੬੦੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat sanbhaar |600|

Λέγοντας κυρίως τις λέξεις «Kunjar-ari» και μετά προφέροντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.600.

ਪਤ੍ਰਿਯਰਿ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪੁਨਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
patriyar ar dhvananee uchar rip pun pad kai deen |

(Πρώτα) ψάλλετε «patriri ari dhvanani» (η σένα του λιονταριού, εχθρός του ελέφαντα που τεμαχίζει τα φύλλα) και στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੦੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |601|

Προφέροντας «Patra-ari-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu» σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.601.

ਤਰੁਰਿਪੁ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
tarurip ar dhvananee uchar rip pad bahur bakhaan |

(Πρώτα) πείτε «Taru ripu ari dhvanani» (ο ηχηρός στρατός των δέντρων, των ελεφάντων, των λιονταριών) και μετά προσθέστε τη λέξη «ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਨਿਧਾਨ ॥੬੦੨॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur nidhaan |602|

Λέγοντας τις λέξεις «Taru-ripu-ari-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu», ω σοφοί! αναγνωρίζουν τα ονόματα του Τουπάκ.602.

ਸਊਡਿਯਾਤਕ ਧ੍ਵਨਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
saooddiyaatak dhvanan uchar rip ar bahur bakhaan |

(Πρώτα) πείτε «sudyantak dhvanani» (στρατός με τη φωνή ενός λιονταριού που σκοτώνει έναν ελέφαντα) και μετά απαγγείλετε τη λέξη «ripu ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੬੦੩॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu mativaan |603|

Προφέροντας τις λέξεις «Saudiyantak-dhanani» και μετά λέγοντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.603.

ਹਯਨਿਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
hayaniar aad uchaar kai rip ar ant uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «haynyari» (άλογο εχθρικό λιοντάρι) και προσθέστε τη λέξη «ripu ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੬੦੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |604|

Προφέροντας «Hayani-ari» στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία, ω καλοί ποιητές, μπορείτε να καταλάβετε.604.

ਹਯਨਿਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
hayaniar dhvananee aad keh rip pad bahur bakhaan |

Πρώτα λέγοντας «Hyaniari Dhvanani» (στρατός με φωνή λιονταριού εχθρού αλόγων), μετά πείτε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੬੦੫॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |605|

Λέγοντας στην αρχή τις λέξεις «Hayani-ari-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία, ω σοφοί! ίσως αναγνωρίσετε.605.

ਹਯਨਿਯਾਤਕ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
hayaniyaatak dhvananee uchar rip pad bahur bakhaan |

(Πρώτα) πείτε «Hyanyantak Dhvanani» (στρατός με φωνή λιονταριού που καταστρέφει άλογα) και μετά προφέρετε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੬੦੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |606|

Προφέροντας τις λέξεις «Hayani-yantak-dhanani» και προσθέτοντας «Ripu Ari», σχηματίστηκαν τα ονόματα του Tupak.606.

ਅਸੁਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
asuar dhvananee aad keh rip ar pad kai deen |

Πρώτα πείτε «asuari dhvanani» (στρατός φωνής λιονταριού εχθρού αλόγου) και μετά προσθέστε τη λέξη «ripu ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੬੦੭॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |607|

Λέγοντας πρώτα «Ashuari-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.607.

ਤੁਰਯਾਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
turayaar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

Πρώτα πείτε «Turayari Nadni» (ο στρατός του λιονταριού του εχθρού του αλόγου) (μετά) στο τέλος πείτε τις λέξεις «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੦੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat su dhaar |608|

Λέγοντας «Tur-ari-naadini» πρωτίστως και μετά προσθέτοντας «Ripu ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.608.

ਤੁਰੰਗਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪੁਨਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
turangar dhvananee aad keh rip pun pad kai deen |

Πείτε πρώτα «turangari dhwanani» (στρατός φωνής λιονταριού εχθρού αλόγου) και μετά προσθέστε τη λέξη «ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੦੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |609|

Λέγοντας «Turangari-dhanani» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ripu», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία ω επιδέξιοι! μπορείς να καταλάβεις.609.

ਘੋਰਾਤਕਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghoraatakanee aad keh rip pad ant uchaar |

Πείτε πρώτα «ghorantkani» (η λέαινα που σκοτώνει το άλογο) και προσθέστε τη λέξη «ripu» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ੧ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੧੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumati1 su dhaar |610|

Λέγοντας τη λέξη «Ghorntakani» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu» στο τέλος, σχηματίζονται σωστά τα ονόματα του Tupak.610.

ਬਾਜਾਤਕਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baajaatakanee aad keh rip ar ant uchaar |

Λέγοντας πρώτα «bajantakani» (αυτός που τελειώνει το άλογο) (μετά) προσθέστε τη λέξη «ripu ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੧੧॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |611|

Λέγοντας πρώτα «Baajaantakani» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία ω σοφοί! Μπορείτε να καταλάβετε.611.

ਬਾਹਨਾਤਕੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਰਿਪੁ ਨਾਦਨਿ ਭਾਖੁ ॥
baahanaatakee aad keh pun rip naadan bhaakh |

Πρώτα λέγοντας «Bahnantaki» (ο καταστροφέας των οχημάτων), μετά απαγγείλετε «Ripu Nadni».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਰਾਖੁ ॥੬੧੨॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |612|

Λέγοντας «Bahanantaki» και μετά προφέροντας «Ripu-naadini», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.612.

ਸਰਜਜ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sarajaj ar dhvananee uchar rip pad bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα «Surajja ari dhvanani» (ο ήχος του γελασίματος του αλόγου) και μετά απαγγείλετε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੬੧੩॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu mativaan |613|

Λέγοντας τις λέξεις «Sarjaj-ari-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu», ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.613.

ਬਾਜ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅੰਤ੍ਯਾਤਕ ਪਦ ਦੀਨ ॥
baaj ar dhvananee aad keh antayaatak pad deen |

Πρώτα πείτε «baaj ari dhvanani» (ο ήχος του λιονταριού του εχθρού του αλόγου) και μετά προσθέστε τη λέξη «antak» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੧੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |614|

Λέγοντας πρώτα «Baaji-ari-dhanani» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Antyantak», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία ω επιδέξιοι! μπορείς να καταλάβεις.614.

ਸਿੰਧੁਰਰਿ ਪ੍ਰਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
sindhurar pratham uchaar kai rip pad ant uchaar |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Sindhurri» (το εχθρικό λιοντάρι του ελέφαντα), προφέρετε «Ripu» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੧੫॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |615|

Λέγοντας τις λέξεις «Sindu-ari» στην αρχή και στη συνέχεια προφέροντας «Ripu» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.615.

ਬਾਹਨਿ ਨਾਦਿਨ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baahan naadin aad keh rip pad ant uchaar |

Πρώτα λέγοντας «Bahni Nadni» και μετά πείτε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੬੧੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |616|

Λέγοντας τις λέξεις «Vaahini-naadin» στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια «Ripu» στο τέλος, τα ονόματα του Tupak κατανοούνται σωστά.616.

ਤੁਰੰਗਰਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਧ੍ਵਨਨੀ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
turangar aad bakhaan kai dhvananee bahur uchaar |

Πρώτα πείτε «Turangari» (Ιππο-εχθρικό λιοντάρι) και μετά προφέρετε τη λέξη «Dhwani».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੬੧੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |617|

Λέγοντας Turangari» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Dhanani-ari», σχηματίζονται τα ονόματα τουπάκ.617.

ਅਰਬਯਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
arabayar aad uchaar kai rip ar bahur uchaar |

Πρώτα πείτε τη λέξη «Arbayri» (το λιοντάρι του εχθρού του αραβικού αλόγου) και μετά προφέρετε «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸਵਾਰਿ ॥੬੧੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab savaar |618|

Λέγοντας πρώτα «Arab-ari» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», κατανοούνται τα ονόματα του Tupak.618.

ਤੁਰੰਗਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
turangar dhvananee aad keh rip ar pun pad dehu |

Πρώτα λέγοντας «Turangari Dhwanani» και μετά προσθέστε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੧੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |619|

Λέγοντας πρώτα «Turangari-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Tupak.619.

ਕਿੰਕਨ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
kinkan ar dhvananee uchar rip pad ant uchaar |

(Πρώτα) ψάλλετε «kinkan ari dhvanani» (με τον ήχο ενός λιονταριού που βρυχάται) και μετά ψάλτε τη λέξη «ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੬੨੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |620|

Λέγοντας «Kinkan-ari-dhanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.620.

ਘੁਰਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghurar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

Πρώτα πείτε «ghurari nadni» (ο ήχος του λιονταριού ενός αλόγου) και μετά απαγγείλετε τη λέξη «ripu ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੨੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat su dhaar |621|

Λέγοντας «Ghari-ari-naadani» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.621.