شري دسم غرانث

صفحة - 745


ਇੰਭਿਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
einbhiar dhvananee aad keh rip ar pad kai deen |

أولاً قل "إمبهياري دهواناني" (جيش بصوت أسد عدو الفيل) ثم قل كلمة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਮਤਿ ਲੀਜੀਅਹੁ ਬੀਨ ॥੫੯੮॥
naam tupak ke hot hai sumat leejeeahu been |598|

عند نطق الكلمات "ليمبه-اري-دهاناني" ثم إضافة "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك.598.

ਕੁੰਭਿਯਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਖਿਪ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
kunbhiyar naadan aad keh rip khip pad kai deen |

أولاً قل "كومبيري نادني" (الجيش بصوت الأسد ضد الفيل) (ثم) أضف كلمة "ريبو كيب".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੯੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |599|

من خلال نطق الكلمات "كومبهي-اري-ناديني" في المقام الأول ثم إضافة "ريبو-كشاي"، يتم تشكيل أسماء التوباك.

ਕੁੰਜਰਿਯਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪੁਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
kunjariyar aad uchaar kai rip pun ant uchaar |

أولاً قل "كونجارياري" (الأسد العدو للفيل) ثم قل "ريبو" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸੰਭਾਰ ॥੬੦੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat sanbhaar |600|

من خلال نطق الكلمات "كونجار-آري" في المقام الأول ثم نطق "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك.

ਪਤ੍ਰਿਯਰਿ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪੁਨਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
patriyar ar dhvananee uchar rip pun pad kai deen |

(أولاً) ردد "باتريري آري دهفاناني" (سينا الأسد، عدو الفيل الذي يمزق الأوراق) ثم أضف كلمة "ريبو".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੦੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |601|

من خلال نطق "باترا-اري-داناني" ثم إضافة "ريبو"، يتم تشكيل أسماء توباك.601.

ਤਰੁਰਿਪੁ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
tarurip ar dhvananee uchar rip pad bahur bakhaan |

(أولاً) قل "تارو ريبو آري دهفاناني" (جيش الأشجار والفيلة والأسود) ثم أضف كلمة "ريبو".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਨਿਧਾਨ ॥੬੦੨॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur nidhaan |602|

602. عند نطق الكلمات "تارو-ريبو-اري-داناني" ثم إضافة "ريبو"، أيها الحكماء! تعرفوا على أسماء توباك.

ਸਊਡਿਯਾਤਕ ਧ੍ਵਨਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
saooddiyaatak dhvanan uchar rip ar bahur bakhaan |

(أولاً) قل "sudyantak dhvanani" (جيش بصوت أسد يقتل فيلًا) ثم تلاوة كلمة "ripu ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੬੦੩॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu mativaan |603|

عند نطق الكلمات "Saudiyantak-dhanani" ثم قول "Ripu Ari"، يتم تشكيل أسماء Tupak.603.

ਹਯਨਿਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
hayaniar aad uchaar kai rip ar ant uchaar |

أولاً قل كلمة "haynyari" (العدو الحصان الأسد) وأضف كلمة "ripu ari" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੬੦੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |604|

من خلال نطق "هاياني-اري" في البداية ثم إضافة "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك، والتي يمكنكم فهمها، أيها الشعراء الجيدون.604.

ਹਯਨਿਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
hayaniar dhvananee aad keh rip pad bahur bakhaan |

أولاً بقول "Hyaniari Dhvanani" (جيش العدو بصوت الأسد)، ثم قل كلمة "Ripu".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੬੦੫॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |605|

عند نطق الكلمات "هاياني-اري-داناني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك، والتي، أيها الحكماء! قد تتعرفون عليها.605.

ਹਯਨਿਯਾਤਕ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
hayaniyaatak dhvananee uchar rip pad bahur bakhaan |

(أولاً) قل "Hyanyantak Dhvanani" (جيش ذو صوت أسد يدمر الخيول) ثم أنطق كلمة "Ripu".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੬੦੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |606|

وبنطق الكلمات "هاياني-يانتاك-داناني" وإضافة "ريبو آري"، تشكلت أسماء توباك.606.

ਅਸੁਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
asuar dhvananee aad keh rip ar pad kai deen |

أولاً قل "asuari dhvanani" (جيش صوت الأسد العدو) ثم أضف كلمة "ripu ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੬੦੭॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |607|

بقول "أشواري داناني" أولاً ثم إضافة "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك.607.

ਤੁਰਯਾਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
turayaar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

أولاً قل "Turayari Nadni" (جيش الأسد العدو للحصان الزائر) (ثم) في النهاية قل الكلمات "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੦੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat su dhaar |608|

من خلال قول "Tur-ari-naadini" في المقام الأول ثم إضافة "Ripu ari" في النهاية، يتم تشكيل أسماء Tupak.608.

ਤੁਰੰਗਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪੁਨਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
turangar dhvananee aad keh rip pun pad kai deen |

أولاً قل "turangari dhwanani" (جيش صوت الأسد العدو) ثم أضف كلمة "ripu".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੦੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |609|

بقول "تورانجاري-داناني" في البداية ثم إضافة "ريبو"، يتم تشكيل أسماء توباك، والتي يمكنكم فهمها، أيها الأشخاص الماهرون!

ਘੋਰਾਤਕਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghoraatakanee aad keh rip pad ant uchaar |

أولاً قل "غورانتكاني" (اللبؤة التي تقتل الحصان) وأضف كلمة "ريبو" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ੧ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੧੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumati1 su dhaar |610|

عند نطق كلمة "غورنتكاني" في البداية ثم إضافة "ريبو" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك بشكل صحيح.610.

ਬਾਜਾਤਕਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baajaatakanee aad keh rip ar ant uchaar |

قول أولاً "باجانتاكيني" (الشخص الذي ينهي الحصان) (ثم) أضف كلمة "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੧੧॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |611|

بقول "باجانتاكيني" أولاً في البداية ثم إضافة "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك، والتي يا أيها الحكماء! يمكنكم فهمها.611.

ਬਾਹਨਾਤਕੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਰਿਪੁ ਨਾਦਨਿ ਭਾਖੁ ॥
baahanaatakee aad keh pun rip naadan bhaakh |

أولاً بقول "بهانتاكي" (مدمر المركبات)، ثم تلاوة "ريبو نادني".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਰਾਖੁ ॥੬੧੨॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |612|

عند قول "باهانانتاكي" ثم نطق "ريبو-ناديني"، يتم تشكيل أسماء توباك.612.

ਸਰਜਜ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sarajaj ar dhvananee uchar rip pad bahur bakhaan |

أولاً قل "Surajja ari dhvanani" (صوت صهيل الحصان) ثم تلاوة كلمة "Ripu".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੬੧੩॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu mativaan |613|

بقول الكلمات "سارجاج-اري-داناني" ثم إضافة "ريبو"، أيها الحكماء! يتم تشكيل أسماء توباك.613.

ਬਾਜ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅੰਤ੍ਯਾਤਕ ਪਦ ਦੀਨ ॥
baaj ar dhvananee aad keh antayaatak pad deen |

أولاً قل "باج أري دهفاناني" (صوت أسد عدو الحصان) ثم أضف كلمة "أنتاك" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੧੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |614|

بقول "باجي-اري-داناني" أولاً في البداية ثم إضافة "أنتيانتاك"، يتم تشكيل أسماء توباك، والتي يمكنكم فهمها، أيها الأشخاص الماهرون!

ਸਿੰਧੁਰਰਿ ਪ੍ਰਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
sindhurar pratham uchaar kai rip pad ant uchaar |

من خلال نطق كلمة "Sindhurri" أولاً (أسد العدو للفيل)، انطق "Ripu" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੧੫॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |615|

من خلال نطق الكلمات "سيندو-اري" في البداية ثم نطق "ريبو" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.615.

ਬਾਹਨਿ ਨਾਦਿਨ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baahan naadin aad keh rip pad ant uchaar |

أولاً قل "باهني نادني"، ثم قل كلمة "ريبو".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੬੧੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |616|

عند نطق الكلمات "فاهيني نادين" في البداية ثم إضافة "ريبو" في النهاية، يتم فهم أسماء توباك بشكل صحيح.616.

ਤੁਰੰਗਰਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਧ੍ਵਨਨੀ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
turangar aad bakhaan kai dhvananee bahur uchaar |

أولاً قل "Turangari" (الحصان-الأسد العدو) ثم انطق كلمة "Dhwani".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੬੧੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |617|

بقول "تورانغاري" في البداية ثم إضافة "داناني-اري"، يتم تشكيل أسماء التوباك.617.

ਅਰਬਯਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
arabayar aad uchaar kai rip ar bahur uchaar |

أولاً قل كلمة "أربايري" (عدو الحصان العربي الأسد) ومن ثم انطق "ريبو أري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸਵਾਰਿ ॥੬੧੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab savaar |618|

إذا قلنا أولاً "عرب-آري" ثم أضفنا "ريبو آري"، نفهم أسماء توباك.618.

ਤੁਰੰਗਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
turangar dhvananee aad keh rip ar pun pad dehu |

أولاً عن طريق قول "Turangari Dhwanani"، ثم أضف كلمة "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੧੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |619|

بقول "Turangari-dhanani" أولاً ثم إضافة "Ripu Ari"، يتم التعرف على أسماء Tupak.619.

ਕਿੰਕਨ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
kinkan ar dhvananee uchar rip pad ant uchaar |

(أولاً) ردد "كينكان أري دهفاناني" (مع صوت أسد الحصان الزائر) ثم ردد كلمة "ريبو".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੬੨੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |620|

بقول "كينكان-اري-داناني" ثم إضافة "ريبو آري"، في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.620.

ਘੁਰਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghurar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

أولاً قل "غوراري نادني" (صوت صهيل أسد الحصان) ثم تلاوة كلمة "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੨੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat su dhaar |621|

من خلال قول "غاري-اري-ناداني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.621.