شري دسم غرانث

صفحة - 744


ਹਰ ਨਾਦਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
har naadan pad pritham keh rip ar ant uchaar |

من خلال قول كلمة "har nadni" أولاً، (ثم) أضف "ripu ari" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰ ॥੫੭੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur bichaar |574|

بقول كلمة "Harnaadini" في البداية ثم إضافة "Ripu Ari" في النهاية، يتم تشكيل أسماء Tupak.574.

ਪੰਚਾਨਨਿ ਘੋਖਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
panchaanan ghokhan uchar rip ar ant bakhaan |

قول (أولاً) "بانشاناني غوخاني" (جيش راناسينغ المدوّي)، وتلاوة "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨ ॥੫੭੫॥
naam tupak ke hot hai chatur chit pahichaan |575|

بقول كلمة "بانشانان غوشاني" أولاً ثم إضافة كلمة "ريبو آري" تتكون أسماء توباك.

ਸੇਰ ਸਬਦਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
ser sabadanee aad keh rip ar ant uchaar |

أولاً قل "Ser Sabdni" وأخيراً انطق "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੭੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |576|

بقول كلمة "Shet Shabadni" أولاً ثم إضافة "Ripu Ari" في النهاية، يتم تشكيل أسماء Tupak.576.

ਮ੍ਰਿਗਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨ ॥
mrigar naadan aad keh rip ar bahur bakhaan |

أولاً قل "مريجاري نادني" (جيش الأسد الزائر) ثم قل "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵਾਨ ॥੫੭੭॥
naam tupak ke hot hai cheenahu pragiaavaan |577|

بقول الكلمات أولاً "مريج-اري-ناديني" ثم إضافة "ريبو آري"، أيها الناس العارفون! يتم تشكيل أسماء توباك.577.

ਪਸੁਪਤਾਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pasupataar dhvananee uchar rip pad ant uchaar |

(أولاً) بقول "باسوباتاري دهفاناني" (جيش الأسد الزائر)، ثم أضف كلمة "ريبو".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫੭੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |578|

"بنطق الكلمات ""باشوباتارى دانانى"" ثم إضافة ""ريبو أري""، أيها الحكماء! يتم تشكيل أسماء توباك."578.

ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
mrigapat naadan aad keh rip ar bahur bakhaan |

أولاً قل "مريجباتي نادني" (جيش مع زئير الأسد) (ثم) في النهاية تلاوة "ريبو آري" (الكلمة).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗਿਆਵਾਨ ॥੫੭੯॥
naam tupak ke hot hai cheenahu pragiaavaan |579|

بقول "Mrigpati-naadini" أولاً ثم نطق "Ripu Ari" في النهاية، يتم تشكيل أسماء Tupak.579.

ਪਸੁ ਏਸ੍ਰਣ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pas esran naadan uchar rip ar ant uchaar |

(أولاً) قل "باسو إسران نادني" (جيش يشبه الأسد) وانتهي بـ "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੮੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur su dhaar |580|

عند نطق الكلمات "باشو-إشران-ناديني" ثم نطق "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.580.

ਗਜਰਿ ਨਾਦਿਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
gajar naadinee aad keh rip pad ant bakhaan |

أولاً قل "Gajri Nadini" (جيش الأسد الزائر) وأضف كلمة "Ripu" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੫੮੧॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu jaan |581|

بقول "Gajari-naadini" أولاً ثم إضافة "Ripu Ari" في النهاية، يتم تشكيل أسماء Tupak.581.

ਸਊਡਿਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
saooddiyar dhvananee aad keh rip ar ant bakhaan |

قول أولاً "Sudiyiri Dhvanani" (جيش الأسد الزائر) (ثم) في النهاية تلاوة "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੮੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |582|

من خلال نطق الكلمات "Saudiyar-dhanani" أولاً ثم إضافة "Ripu Art" في النهاية، يتم تشكيل أسماء Tupak.582.

ਦੰਤਿਯਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dantiyar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

أولاً قل "دانتياري نادني" (جيش الأسد العدو للفيل) (ثم) في النهاية تلاوة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |583|

بقول "دانتياري-ناديني" أولاً ثم نطق "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.

ਅਨਕਪਿਯਰਿ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
anakapiyar naadan uchar rip ar ant uchaar |

(أولاً) قل "أنكابياري نادني" وأضف "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੮੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |584|

عند نطق الكلمات "أنيك-بيار-ناديني" ثم إضافة "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.584.

ਸਿੰਧੁਰਾਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
sindhuraar dhvananee uchar rip ar ant uchaar |

(أولاً) قل "سيندوراري دواناني" (جيش الأسد الزائر) (ثم) أضف "ريبو آري" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat bichaar |585|

عند نطق الكلمات "سيندو-رااري-داناني" ثم نطق "ريبو آري" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك، والتي يمكنك فهمها.585.

ਮਾਤੰਗਰਿ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
maatangar naadan uchar rip ar ant uchaar |

(أولاً) قل "ماتانجاري نادني" (عدو جيش الفيل ذي الصوت الأسدي) وأخيراً قل كلمة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥੫੮੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar sanbhaar |586|

من خلال قول "ماتانغاري-ناديني" في المقام الأول ثم نطق "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك.586.

ਸਾਵਿਜਾਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਸੁ ਭਾਖੁ ॥
saavijaar dhvananee uchar rip pad ant su bhaakh |

(أولاً) انطق الكلمات "سافيجاري دهفاناني" (جيش الصوت للأسد، عدو الفيل) ثم في النهاية قل كلمة "ريبو".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੫੮੭॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |587|

من خلال نطق الكلمات "Saavijari-dhanani" ثم إضافة "Ripu" في النهاية، يتم تشكيل أسماء Tupak.587.

ਗਜਨਿਯਾਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
gajaniyaar naadan aad keh rip ar ant bakhaan |

أولاً قل "Gajniyari Nadni" (جيش الفيل بصوت الأسد)، (ثم) في النهاية قل الكلمات "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੫੮੮॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu mativaan |588|

من خلال نطق الكلمات "Gaj-niari-naadini" في البداية ثم إضافة "Ripu Ari" في النهاية، يتم تشكيل أسماء Tupak.588.

ਨਾਗਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
naagar dhvananee aad keh rip ar bahur bakhaan |

أولاً قل الكلمات "ناجاري دهفاناني" (بصوت الأسد، عدو الفيل)، ثم قل كلمة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਉਚਰਤ ਚਲੋ ਸੁਜਾਨ ॥੫੮੯॥
naam tupak ke hot hai ucharat chalo sujaan |589|

"إن قول ""ناجاري دانيني"" في المقام الأول ثم إضافة ""ريبو آري""، أيها الحكماء! تستمر أسماء توباك في التطور.589."

ਹਸਤਿਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
hasatiyar dhvananee aad keh rip ar pun pad dehu |

أولاً قل "Hastyari Dhvanani" (صوت الأسد عدو الفيل) ثم قل كلمة "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੫੯੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |590|

من خلال نطق الكلمات "هاسيت-اري-داناني" بشكل أساسي ثم إضافة "ريبو آري" يتم تشكيل أسماء توباك، والتي قد تتعرفون عليها، أيها الحكماء!

ਹਰਿਨਿਅਰਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੇਹੁ ॥
hariniar aad uchaar kai rip pad bahuro dehu |

أولاً عن طريق قول "Hariniari" (جيش هيرني العدو ذو الصوت الأسد)، ثم أضف كلمة "Ripu".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੫੯੧॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |591|

"وبنطق كلمة ""هيراني-آري"" أولاً ثم إضافة كلمة ""ريبو"" تتشكل أسماء التوباك، والتي قد تتعرفون عليها في أذهانكم، أيها الحكماء!""

ਕਰਨਿਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
karaniyar dhvananee aad keh rip pad ant uchaar |

أولاً قل "كارنياري دواناني" (جيش الصوت للأسد عدو الفيل) وأضف كلمة "ريبو" في النهاية.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫੯੨॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |592|

من خلال قول "كارينياري داناني" في المقام الأول ثم إضافة "ريبو" في النهاية، يتم تشكيل أسماء توباك.592.

ਬਰਿਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
bariyar dhvananee aad keh rip ar bahur uchaar |

أولاً قل "Bariyari Dhwanani" ثم انطق كلمة "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੯੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |593|

بقول الكلمات "باريار دانيني" أولاً ثم نطق "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك.

ਦੰਤੀਯਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੋ ਦੇਹੁ ॥
danteeyar dhvananee aad keh rip ar pad ko dehu |

أولاً نقول "دانتياري دهفاناني" (جيش الأسد العدو للفيل) (ثم) نضيف كلمة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੫੯੪॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |594|

من خلال نطق الكلمات "دانتي-اري-دانيني" في البداية ثم إضافة "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك.594.

ਦ੍ਵਿਪਿ ਰਿਪੁ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
dvip rip dhvananee aad keh rip ar bahur uchaar |

أولاً، اقرأ الآية "دويبي ريبو دهفاناني" (الجيش الزائر لأسد عدو الفيل) ثم اقرأ "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੰਭਾਰ ॥੫੯੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab sanbhaar |595|

من خلال نطق الكلمات "دادهي-ريبو-دهانيني" في المقام الأول ثم إضافة "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك.

ਪਦਮਿਯਰਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
padamiyar aad bakhaan kai rip ar bahur bakhaan |

أولاً قل "بادمييري" (الأسد عدو الفيل) ثم قل كلمة "ريبو آري".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੯੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |596|

بقول الكلمات "بادام-اري" في البداية ثم نطق "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك.596.

ਬਲਿਯਰਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਪੁਨਿ ਕੈ ਦੀਨ ॥
baliyar aad bakhaan kai rip pad pun kai deen |

أولاً بقول "باليري" (أسد العدو للفيل) أولاً، ثم قول كلمة "ريبو".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੯੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |597|

بقول كلمة "باليار" أولاً ثم إضافة كلمة "ريبو آري"، يتم تشكيل أسماء توباك.