شري دسم غرانث

صفحة - 294


ਅਚਰਜ ਮਾਨ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੈ ਬਿਚਾਰ ਇਹ ਕਾਢ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਡਾਰੋ ਇਨ ਹੀ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
acharaj maan leeno man mai bichaar ih kaadt kai kripaan ddaaro in hee sanghaar kai |

اندهش كانسا بشدة وفكر في ما إذا كان سيتم قتلهم بإخراج السيف

ਜਾਹਿੰਗੇ ਛਪਾਇ ਕੈ ਸੁ ਜਾਨੀ ਕੰਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਇਹੈ ਬਾਤ ਭਲੀ ਡਾਰੋ ਜਰ ਹੀ ਉਖਾਰਿ ਕੈ ॥੩੯॥
jaahinge chhapaae kai su jaanee kans man maeh ihai baat bhalee ddaaro jar hee ukhaar kai |39|

إلى متى سيظل هذا الأمر مخفيًا؟ وسيتمكن من إنقاذ نفسه؟ لذلك سيكون من حقه أن يدمر على الفور جذر الخوف هذا.39.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਕੰਸ ਦੋਹੂੰ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਲੀਨੋ ਖੜਗ ਨਿਕਾਰਿ ॥
kans dohoon ke badh namit leeno kharrag nikaar |

أخرج كانسا سيفه (من غمده) ليقتلهما معًا.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਡਰੇ ਦੋਊ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥੪੦॥
baasudev ar devakee ddare doaoo nar naar |40|

فأخرج كانسا سيفه ليقتلهما، وعند رؤية ذلك خاف الزوج والزوجة.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਕੰਸ ਸੋ ॥
baasudev baach kans so |

خطاب فاسوديف الموجه إلى كانسا:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਬਾਸਦੇਵ ਡਰੁ ਮਾਨ ਕੈ ਤਾ ਸੋ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
baasadev ddar maan kai taa so kahee sunaae |

خاف باسوديفا، فأخبره (بهذا) وقال،

ਜੋ ਯਾ ਹੀ ਤੇ ਜਨਮ ਹੈ ਮਾਰਹੁ ਤਾਕਹੁ ਰਾਇ ॥੪੧॥
jo yaa hee te janam hai maarahu taakahu raae |41|

وقد أصابه الخوف فقال فاسوديف لكانسا: "لا تقتل ديفاكي، ولكن أيها الملك! من يولد لها، يمكنك قتله".41.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
kans baach man mai |

خطاب كانسا في ذهنه:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤ ਕੇ ਭਾਵ ਸੌ ਮਤਿ ਇਹ ਜਾਇ ਛਪਾਇ ॥
putr het ke bhaav sau mat ih jaae chhapaae |

فليخف (الطفل) عطفاً على الابن،

ਬੰਦੀਖਾਨੈ ਦੇਉ ਇਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਇ ॥੪੨॥
bandeekhaanai deo in ihai bichaaree raae |42|

لا يجوز أن تخفي عني ذريتها تحت تأثير حبها لابنها، فأشعر أنهم قد يُسجنون.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਕੈਦ ਕੀਬੋ ॥
ath devakee basudev kaid keebo |

وصف عن سجن ديفاكي وفاسوديف

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਡਾਰਿ ਜੰਜੀਰ ਲਏ ਤਿਨ ਪਾਇਨ ਪੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
ddaar janjeer le tin paaein pai fir kai mathuraa meh aayo |

(كانس) وضع القيود على أقدامهم وأحضر ماثرا.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਲੋਗ ਕਥਾ ਅਤਿ ਨਾਮ ਬੁਰੋ ਜਗ ਮੈ ਨਿਕਰਾਯੋ ॥
so sun kai sabh log kathaa at naam buro jag mai nikaraayo |

وضع كانسا السلاسل في أقدامهم وأعادهم إلى ماثورا وعندما علم الناس بذلك، تحدثوا كثيرًا عن كانسا

ਆਨਿ ਰਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਪਨ ਮੈ ਰਖਵਾਰੀ ਕੋ ਸੇਵਕ ਲੋਗ ਬੈਠਾਯੋ ॥
aan rakhai grih aapan mai rakhavaaree ko sevak log baitthaayo |

فأحضرهما وحبسهما في بيته وجعل عليهما خدماً يحرسونهما.

ਆਨਿ ਬਡੇਨ ਕੀ ਛਾਡਿ ਦਈ ਕੁਲ ਭੀਤਰ ਆਪਨੋ ਰਾਹ ਚਲਾਯੋ ॥੪੩॥
aan badden kee chhaadd dee kul bheetar aapano raah chalaayo |43|

لقد سجنهم كانسا في منزله، وتخلى عن تقاليد شيوخه، ووظف خدمًا لمراقبتهم وألزمهم بالخضوع لأوامره، والبقاء تحت سيطرته الكاملة.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

كلمة الشاعرة : دوهرا

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਜਬੈ ਕੰਸ ਰਾਜ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beete jabai kans raaj utapaat |

مرت أيام قليلة عندما تم إنتاج كانس في الولاية

ਤਬੈ ਕਥਾ ਅਉਰੈ ਚਲੀ ਕਰਮ ਰੇਖ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪੪॥
tabai kathaa aaurai chalee karam rekh kee baat |44|

ومرت أيام عديدة أثناء الحكم الاستبدادي لكانسا، وبهذه الطريقة، وفقًا لتسلسل الأقدار، اتخذت القصة منعطفًا جديدًا.44.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
pratham putr devakee ke janam kathanan |

وصف ولادة الابن الأول لديفاكي

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا