شري دسم غرانث

صفحة - 929


ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
dojee afareedee kop aae |

تقدم جاييس ومحمديس وديوجيس وأفريديس بغضب شديد.

ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe soor lodee mahaa kop kai kai |

هاتي لودي سورمي بسبب الغضب الشديد

ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
pare aan kai baadtavaareen lai kai |15|

لقد غضب الشجعان لودهيس بشدة وانقضوا عليهم، ملوحين بسيوفهم.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree baadtavaareen kee maar bhaaree |

هناك ضربة قوية من السيوف.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
ge joojh jodhaa baddeee hankaaree |

لقد تم قتل جودا كبيرة، كبيرة، ومتغطرسة.

ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
mahaa maar baanan kee gaarr aaisee |

السهام ضربت بقوة،

ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
manau kuaar ke megh kee brisatt jaisee |16|

كأنه مطر شهر أسو. 16.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
pare aan jodhaa chahoon or bhaare |

لقد جاء المزيد من المحاربين من جميع الجوانب الأربعة.

ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
mahaa maar hee maar aaise pukaare |

وهكذا فإن "المارو مارو" يصدرون الكثير من الضوضاء.

ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
hatte naeh chhatree chhake chhobh aaise |

لا يخشى شعب تشاتريس الحرب، فهم يتمتعون بحماس كبير.

ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
mano saach sree kaal kee jvaal jaise |17|

وكأن الطوفان الحقيقي هو لهيب الزمان.

ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
dhe arab aachhe mahaa soor bhaaree |

رحل الأبطال الطيبون والعظماء من أبناء الوطن العربي

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

وتقدم الجنود العرب العظام الذين نالوا الثناء في المجالات الثلاثة.

ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
le haath tirasool aaiso bhramaavai |

يحملون الرمح الثلاثي في أيديهم ويلوحون به بهذا الشكل،

ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
mano megh mai daamanee damak jaavai |18|

"ورفعوا رماحهم كالبرق في السحاب"(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
dhaae beer jor dal bhaaree |

لقد أقام الأبطال حفلة كبيرة وذهبوا

ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
baanaa badhe badde hankaaree |

وقد طعن العظماء بالسهام.

ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
taan dhanuhiyan baan chalaavai |

ارسم الأقواس وأطلق السهام،

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
baadhe gol saamuhe aavai |19|

يخرجون في دائرة مستديرة. 19.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jab abalaa vah nain nihaare |

عندما كانت باثاني تراهم بعينيها

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr prahaare |

وعندما واجهتهم السيدة استخدمت أنواعًا مختلفة من الأسلحة.

ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
moondd jangh baahan bin keene |

كانت تقطع وجوههم وأذرعهم وأرجلهم،

ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
patthai dhaam jam ke so deene |20|

وأرسلهم إلى ملكوت الموت.(20)

ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
joojh anek subhatt ran ge |

مات العديد من الأبطال وهم يقاتلون في ساحة المعركة

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
hai gai rathee binaa as bhe |

لقد فقد العديد من الشجعان حياتهم وأجبروا على التخلي عن عرباتهم وخيولهم وأفيالهم.

ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
joojhai beer khet bhatt bhaaree |

أبطال عظماء قاتلوا في ساحة الحرب

ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
naache soor beer hankaaree |21|

لقد فقد عدد كبير من الناس حياتهم وبدأ الأنانيون (الأحياء) في الرقص.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

مزدوج:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
lage brinan ke sooramaa pare dharan pai aae |

بسبب الجرح سوف يسقط البطل على الأرض.

ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
gir pare utth pun lare adhik hridai kar chaae |22|

سقط ثم قام مرة أخرى وبدأ يقاتل بحماس في قلبه.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

آية بهوجانغ:

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

في مكان ما، يتم رفع المقلاع والقرع والأصداف

ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite chandr trisool saithee sanbhaarai |

وبعضهم يحمل سهامًا برأس القمر، ورماحًا، ورماحًا.

ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
kite paragh faasee le haath ddolai |

في مكان ما يتجولون وهم يحملون الرماح والدروع وما إلى ذلك في أيديهم

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
kite maar hee maar kai beer bolai |23|

وفي مكان ما يصرخ المحاربون "اقتل، اقتل".

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
at chit kop badtaae kai sooran sakalan ghaae |

مع مرارة شديدة في أذهانهم وبعد قتل العديد من الشجعان،

ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
jahaa baal tthaadtee hutee tahaa parat bhe aae |24|

فَوَصَلَ إِلَى حَيَاةِ الْمَرْأَةِ الْوَاقِفَةِ(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kichapachaae jodhaa samuhaavai |

المحاربون يخرجون من خلال الشقوق

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt jaavai |

تقدم الشجعان الغاضبون إلى الأمام ولكن تم قطعهم على الفور.

ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
joojh praan sanamukh je dehee |

أولئك الذين يموتون وجها لوجه،

ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
ddaar bivaan barangan lehee |25|

لقد تخلوا عن أرواحهم وتم أخذهم بعيدًا بواسطة الجنيات في محفات (الموت).(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
je bhatt aan apachharan le bivaan charraae |

عندما تم قطع الأعداء وأخذهم بعيدًا، قامت المرأة بتمرير أسودها.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
tin prat aauar nihaar kai larat soor samuhaae |26|

بضربة واحدة قضت على العديد من الأعداء.