شري دسم غرانث

صفحة - 610


ਅਮਿਤ ਅਰਿ ਘਾਵਹੀਂ ॥
amit ar ghaavaheen |

بقتل عدد لا يحصى من الأعداء

ਜਗਤ ਜਸੁ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫੮੧॥
jagat jas paavaheen |581|

لقد قتل الرب هؤلاء الأعداء الذين لا حصر لهم، وحصل على استحسان العالم.581.

ਅਖੰਡ ਬਾਹੁ ਹੈ ਬਲੀ ॥
akhandd baahu hai balee |

(كالكي) الأقوياء هم أولئك الذين لا تنكسر أذرعهم

ਸੁਭੰਤ ਜੋਤਿ ਨਿਰਮਲੀ ॥
subhant jot niramalee |

الرب هو الأقوى بأذرع لا يمكن تدميرها ونوره النقي يبدو رائعًا

ਸੁ ਹੋਮ ਜਗ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su hom jag ko karain |

هل هوما وياجيا

ਪਰਮ ਪਾਪ ਕੋ ਹਰੈਂ ॥੫੮੨॥
param paap ko harain |582|

"إنه يزيل الخطايا بأداء هوم ياجنا." 582.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

مقطع تومار

ਜਗ ਜੀਤਿਓ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetio jab sarab |

عندما غزا (كالكي) العالم كله،

ਤਬ ਬਾਢਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ॥
tab baadtio at garab |

عندما غزا العالم كله، زاد كبرياؤه بشكل كبير

ਦੀਅ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਾਰ ॥
deea kaal purakh bisaar |

(هو) نسي الرجل العجوز

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
eih bhaat keen bichaar |583|

لقد نسي أيضًا البراهمي غير المتجسد وقال هذا583

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਦੂਸਰ ਨ ਔਰ ॥
bin mohi doosar na aauar |

لا يوجد غيري.

ਅਸਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਸਬ ਠਉਰ ॥
as maanayo sab tthaur |

"لا يوجد ثاني غيري ويتم قبول نفس الشيء في كل مكان"

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
jag jeet keen gulaam |

(أنا) غزوت العالم وجعلته خادمي

ਆਪਨ ਜਪਾਯੋ ਨਾਮ ॥੫੮੪॥
aapan japaayo naam |584|

لقد غزوت العالم كله وجعلته عبداً لي وجعلت الجميع يكررون اسمي.584.

ਜਗਿ ਐਸ ਰੀਤਿ ਚਲਾਇ ॥
jag aais reet chalaae |

وقد تم تنفيذ مثل هذه العادة في العالم

ਸਿਰ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

لقد أعطيت الحياة مرة أخرى للتقليد وأرجحت المظلة فوق رأسي

ਸਬ ਲੋਗ ਆਪਨ ਮਾਨ ॥
sab log aapan maan |

تقبل جميع الناس كخدم له.

ਤਰਿ ਆਂਖਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ॥੫੮੫॥
tar aankh aaur na aan |585|

كل الناس يعتبرونني ملكا لهم ولا يأتي إليهم أحد غيري.

ਨਹੀ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜਪੰਤ ॥
nahee kaal purakh japant |

لا أحد يصلي إلى كال بوروخ،

ਨਹਿ ਦੇਵਿ ਜਾਪੁ ਭਣੰਤ ॥
neh dev jaap bhanant |

لا أحد يكرر اسم الرب الإله أو اسم أي إلهة أخرى

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰਿਸਾਇ ॥
tab kaal dev risaae |

ثم غضب الرجل العجوز

ਇਕ ਅਉਰ ਪੁਰਖ ਬਨਾਇ ॥੫੮੬॥
eik aaur purakh banaae |586|

"وعندما رأى براهما غير المتجسد هذا، خلق بوروشا آخر.586.

ਰਚਿਅਸੁ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ॥
rachias mahidee meer |

(هو) خلق مير مهدي

ਰਿਸਵੰਤ ਹਾਠ ਹਮੀਰ ॥
risavant haatth hameer |

تم إنشاء مهدي مير، الذي كان غاضبًا جدًا ومثابرًا.

ਤਿਹ ਤਉਨ ਕੋ ਬਧੁ ਕੀਨ ॥
tih taun ko badh keen |

قتله (كلكي).

ਪੁਨਿ ਆਪ ਮੋ ਕੀਅ ਲੀਨ ॥੫੮੭॥
pun aap mo keea leen |587|

لقد قتل تجسد الكالكي في داخله مرة أخرى.587.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਆਪਨ ਕੀਨ ॥
jag jeet aapan keen |

(الذي) غزا العالم وأخضعه،

ਸਬ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਅਧੀਨ ॥
sab ant kaal adheen |

أولئك الذين غزوا، واستحوذوا على ممتلكاتهم، هم جميعًا تحت سيطرة كال (الموت) في النهاية

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਨ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
eih bhaat pooran su dhaar |

من خلال التحسين بشكل جيد

ਭਏ ਚੌਬਿਸੇ ਅਵਤਾਰ ॥੫੮੮॥
bhe chauabise avataar |588|

وبهذه الطريقة، مع التحسين الكامل، تم الانتهاء من وصف التجسد الرابع والعشرين.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰ ਬਿਸਤਿ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe chatur bisat kalakee avataar barananan samaapatan |

نهاية وصف التجسد الرابع والعشرين في ناتاك باتشيتار.

ਅਥ ਮਹਿਦੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahidee avataar kathanan |

(الآن وصف مقتل مهدي مير)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

مقطع تومار

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਤਿੰਹ ਨਾਸਿ ॥
eih bhaat kai tinh naas |

وهكذا دمره.

ਕੀਅ ਸਤਿਜੁਗ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
keea satijug prakaas |

وفي الطريق دمره عصر الحق

ਕਲਿਜੁਗ ਸਰਬ ਬਿਹਾਨ ॥
kalijug sarab bihaan |

كاليوغا انتهى في كل مكان.

ਨਿਜੁ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
nij jot jot samaan |1|

لقد انتهى العصر الحديدي بأكمله، وظهر الضوء في كل مكان باستمرار.1

ਮਹਿਦੀ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਗਰਬ ॥
mahidee bharayo tab garab |

ثم امتلأ مير مهندي بالفخر،

ਜਗ ਜੀਤਯੋ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetayo jab sarab |

ثم امتلأ مير مهدي بالفخر بعد أن غزا العالم أجمع

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

(هو) لوح بالمظلة فوق رأسه

ਜਗ ਜੇਰ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jag jer keen banaae |2|

كما قام بتأرجح المظلة فوق رأسه وتسبب في انحناء العالم كله عند قدميه.2.

ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਜਾਨਿ ਨ ਔਰ ॥
bin aap jaan na aauar |

(هو) بدون نفسه

ਸਬ ਰੂਪ ਅਉ ਸਬ ਠਉਰ ॥
sab roop aau sab tthaur |

توقع نفسه أنه لم يكن لديه ثقة في أحد

ਜਿਨਿ ਏਕ ਦਿਸਟਿ ਨ ਆਨ ॥
jin ek disatt na aan |

الذي لم ينزل واحدا (رب)

ਤਿਸੁ ਲੀਨ ਕਾਲ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
tis leen kaal nidaan |3|

من لم يفهم الرب الإله الواحد، فإنه في النهاية لن يتمكن من إنقاذ نفسه من الموت.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

في جميع الألوان المتنوعة

ਸਬ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sab rang roopan maeh |

ليس هناك واحد آخر في كل الألوان والأشكال إلا إله واحد