شري دسم غرانث

صفحة - 75


ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سوايا

ਤ੍ਰਾਸ ਕੁਟੰਬ ਕੇ ਹੁਇ ਕੈ ਉਦਾਸ ਅਵਾਸ ਕੋ ਤਿਆਗਿ ਬਸਿਓ ਬਨਿ ਰਾਈ ॥
traas kuttanb ke hue kai udaas avaas ko tiaag basio ban raaee |

بسبب ما حدث من مأساة في العائلة، تخلى عن منزله وجاء ليعيش في الغابة.

ਨਾਮ ਸੁਰਥ ਮੁਨੀਸਰ ਬੇਖ ਸਮੇਤ ਸਮਾਦਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥
naam surath muneesar bekh samet samaad samaadh lagaaee |

كان اسمه سوراث، واتخذ زي الحكماء، وانغمس في التأمل.

ਚੰਡ ਅਖੰਡ ਖੰਡੇ ਕਰ ਕੋਪ ਭਈ ਸੁਰ ਰਛਨ ਕੋ ਸਮੁਹਾਈ ॥
chandd akhandd khandde kar kop bhee sur rachhan ko samuhaaee |

الإلهة تشانديكا ذات التألق المثالي موجودة هناك قبل الجميع، وهي مدمرة الشياطين وحامية الآلهة.

ਬੂਝਹੁ ਜਾਇ ਤਿਨੈ ਤੁਮ ਸਾਧ ਅਗਾਧਿ ਕਥਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥੭॥
boojhahu jaae tinai tum saadh agaadh kathaa kih bhaat sunaaee |7|

قال الحكيم سوراث لرفيقه الحكيم: "أيها الناسك، حاول أن تفهم الآن، ما هي قصته العجيبة؟"7.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

مقطع توتاك

ਮੁਨੀਸੁਰੋਵਾਚ ॥
muneesurovaach |

قال الحكيم العظيم:

ਹਰਿ ਸੋਇ ਰਹੈ ਸਜਿ ਸੈਨ ਤਹਾ ॥
har soe rahai saj sain tahaa |

حيث كان هاري (فيشنو) نائماً بعد تزيين سيجا (سين).

ਜਲ ਜਾਲ ਕਰਾਲ ਬਿਸਾਲ ਜਹਾ ॥
jal jaal karaal bisaal jahaa |

وكان الرب نائماً على سرير مزين، في وسط مساحة هائلة ومرعبة من المياه.

ਭਯੋ ਨਾਭਿ ਸਰੋਜ ਤੇ ਬਿਸੁ ਕਰਤਾ ॥
bhayo naabh saroj te bis karataa |

(ومن سرة فيشنو ولد كمال فول ومنه ولد خالق العالم (براهما).

ਸ੍ਰੁਤ ਮੈਲ ਤੇ ਦੈਤ ਰਚੇ ਜੁਗਤਾ ॥੮॥
srut mail te dait rache jugataa |8|

وُلِد براهما من لوتس سرته، وبطريقة ما، خُلِقَت الشياطين من خبث أذنه.

ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਨਾਮ ਧਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ॥
madh kaittabh naam dhare tin ke |

لقد تم تسمية (العملاقين) مادو وكايتبا

ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਦੇਹ ਭਏ ਜਿਨ ਕੇ ॥
at deeragh deh bhe jin ke |

لقد تم تسميتهم مادو وكايتاب، وكانت أجسادهم عظيمة للغاية.

ਤਿਨ ਦੇਖਿ ਲੁਕੇਸ ਡਰਿਓ ਹੀਅ ਮੈ ॥
tin dekh lukes ddario heea mai |

عندما رآهم، شعر براهما (لوكاس) بخوف شديد في قلبه.

ਜਗ ਮਾਤ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿਯੋ ਜੀਅ ਮੈ ॥੯॥
jag maat ko dhiaan dhariyo jeea mai |9|

عند رؤيتهم، أصبح براهما خائفًا، وفكر في ذهنه في الأم الكونية.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਛੁਟੀ ਚੰਡਿ ਜਾਗੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿਓ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜੁ ॥
chhuttee chandd jaagai braham kario judh ko saaj |

عندما استيقظ الرب فيشنو من نومه، قام بالاستعدادات للحرب.

ਦੈਤ ਸਭੈ ਘਟਿ ਜਾਹਿ ਜਿਉ ਬਢੈ ਦੇਵਤਨ ਰਾਜ ॥੧੦॥
dait sabhai ghatt jaeh jiau badtai devatan raaj |10|

لكي يقل عدد الشياطين ويزداد سلطان الآلهة.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سوايا

ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਤਿਨ ਸੋ ਭਗਵੰਤਿ ਨ ਮਾਰ ਸਕੈ ਅਤਿ ਦੈਤ ਬਲੀ ਹੈ ॥
judh kario tin so bhagavant na maar sakai at dait balee hai |

لقد خاض الرب حربًا ضد الشياطين، لكنه لم يستطع قتلهم لأنهم كانوا شجعانًا جدًا.

ਸਾਲ ਭਏ ਤਿਨ ਪੰਚ ਹਜਾਰ ਦੁਹੂੰ ਲਰਤੇ ਨਹਿ ਬਾਹ ਟਲੀ ਹੈ ॥
saal bhe tin panch hajaar duhoon larate neh baah ttalee hai |

استغرق الأمر خمسة آلاف سنة من القتال، ولكنهم لم يتعبوا.

ਦੈਤਨ ਰੀਝ ਕਹਿਓ ਬਰ ਮਾਗ ਕਹਿਓ ਹਰਿ ਸੀਸਨ ਦੇਹੁ ਭਲੀ ਹੈ ॥
daitan reejh kahio bar maag kahio har seesan dehu bhalee hai |

وبعد أن سرّوا بقوة الرب، طلب الشياطين من الرب أن يطلبوا نعمة، فطلب الرب منهم أن يسلموا أجسادهم.

ਧਾਰਿ ਉਰੂ ਪਰਿ ਚਕ੍ਰ ਸੋ ਕਾਟ ਕੈ ਜੋਤ ਲੈ ਆਪਨੈ ਅੰਗਿ ਮਲੀ ਹੈ ॥੧੧॥
dhaar uroo par chakr so kaatt kai jot lai aapanai ang malee hai |11|

ووضعهم في حضنه، وقطع الرب رؤوسهم واستوعب قوتهم في داخله.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سوراثا

ਦੇਵਨ ਥਾਪਿਓ ਰਾਜ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਕੋ ਮਾਰ ਕੈ ॥
devan thaapio raaj madh kaittabh ko maar kai |

أقام الرب حكم الآلهة بعد قتل مادو وكايتاب.

ਦੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ਬੈਕੁੰਠਗਾਮੀ ਹਰਿ ਭਏ ॥੧੨॥
deeno sakal samaaj baikuntthagaamee har bhe |12|

وأعطاهم كل ما يملكونه، وذهب هو نفسه إلى السماء.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਬਧਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitr ukat bilaas madh kaittabh badheh pratham dhayaae samaapatam sat subham sat |1|

نهاية الفصل الأول من كتاب "مقتل مادو وكايتاب" كما ورد في "تشاندي شاريترا أوكاتي" من "ماركاندييا بورانا".1.