شری دسم گرنتھ

صفحه - 75


ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤ੍ਰਾਸ ਕੁਟੰਬ ਕੇ ਹੁਇ ਕੈ ਉਦਾਸ ਅਵਾਸ ਕੋ ਤਿਆਗਿ ਬਸਿਓ ਬਨਿ ਰਾਈ ॥
traas kuttanb ke hue kai udaas avaas ko tiaag basio ban raaee |

او که به خاطر اتفاق غم انگیزی در خانواده ناامید شده بود، خانه خود را ترک کرد و برای زندگی در جنگل آمد.

ਨਾਮ ਸੁਰਥ ਮੁਨੀਸਰ ਬੇਖ ਸਮੇਤ ਸਮਾਦਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥
naam surath muneesar bekh samet samaad samaadh lagaaee |

نام او سوره بود و با اقتباس از لباس حکیمان، خود را به تفکر مشغول کرد.

ਚੰਡ ਅਖੰਡ ਖੰਡੇ ਕਰ ਕੋਪ ਭਈ ਸੁਰ ਰਛਨ ਕੋ ਸਮੁਹਾਈ ॥
chandd akhandd khandde kar kop bhee sur rachhan ko samuhaaee |

الهه Chandika با درخشش کامل قبل از همه وجود دارد، او نابودگر شیاطین و محافظ خدایان است.

ਬੂਝਹੁ ਜਾਇ ਤਿਨੈ ਤੁਮ ਸਾਧ ਅਗਾਧਿ ਕਥਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥੭॥
boojhahu jaae tinai tum saadh agaadh kathaa kih bhaat sunaaee |7|

حکیم سوره به حکیم همراه خود گفت: «ای گوشه نشین، اکنون سعی کن بفهمی که داستان شگفت انگیز او چیست؟»

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

توتاک استانزا

ਮੁਨੀਸੁਰੋਵਾਚ ॥
muneesurovaach |

حکیم بزرگ گفت:

ਹਰਿ ਸੋਇ ਰਹੈ ਸਜਿ ਸੈਨ ਤਹਾ ॥
har soe rahai saj sain tahaa |

جایی که هاری (ویشنو) بعد از تزئین سجا (سن) خوابیده بود.

ਜਲ ਜਾਲ ਕਰਾਲ ਬਿਸਾਲ ਜਹਾ ॥
jal jaal karaal bisaal jahaa |

خداوند بر بستری آراسته، در وسعت وحشتناک و وسیع آب خوابیده بود.

ਭਯੋ ਨਾਭਿ ਸਰੋਜ ਤੇ ਬਿਸੁ ਕਰਤਾ ॥
bhayo naabh saroj te bis karataa |

(در آنجا از ناف ویشنو) کمالفول و (از او) خالق جهان (برهما) متولد شد.

ਸ੍ਰੁਤ ਮੈਲ ਤੇ ਦੈਤ ਰਚੇ ਜੁਗਤਾ ॥੮॥
srut mail te dait rache jugataa |8|

از ناف او - نیلوفر آبی برهما متولد شد، با ابزاری، شیاطین از تفاله گوش او خلق شدند.8.

ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਨਾਮ ਧਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ॥
madh kaittabh naam dhare tin ke |

آنها (دو غول) مادو و کیتبه نام داشتند

ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਦੇਹ ਭਏ ਜਿਨ ਕੇ ॥
at deeragh deh bhe jin ke |

آنها را مادو و کیتابه می نامیدند، بدنشان بسیار عالی بود.

ਤਿਨ ਦੇਖਿ ਲੁਕੇਸ ਡਰਿਓ ਹੀਅ ਮੈ ॥
tin dekh lukes ddario heea mai |

برهما (لوکز) با دیدن آنها در دلش بسیار ترسید.

ਜਗ ਮਾਤ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿਯੋ ਜੀਅ ਮੈ ॥੯॥
jag maat ko dhiaan dhariyo jeea mai |9|

با دیدن آنها، برهما ترسید، او در ذهن خود در مورد مادر جهانی فکر کرد.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਛੁਟੀ ਚੰਡਿ ਜਾਗੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿਓ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜੁ ॥
chhuttee chandd jaagai braham kario judh ko saaj |

وقتی خداوند ویشنو از خواب بیدار شد، آماده جنگ شد.

ਦੈਤ ਸਭੈ ਘਟਿ ਜਾਹਿ ਜਿਉ ਬਢੈ ਦੇਵਤਨ ਰਾਜ ॥੧੦॥
dait sabhai ghatt jaeh jiau badtai devatan raaj |10|

تا شیاطین از تعدادشان کم شود و حکومت خدایان زیاد شود.10.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਤਿਨ ਸੋ ਭਗਵੰਤਿ ਨ ਮਾਰ ਸਕੈ ਅਤਿ ਦੈਤ ਬਲੀ ਹੈ ॥
judh kario tin so bhagavant na maar sakai at dait balee hai |

خداوند با شیاطین جنگید، اما نتوانست آنها را بکشد زیرا آنها بسیار شجاع بودند.

ਸਾਲ ਭਏ ਤਿਨ ਪੰਚ ਹਜਾਰ ਦੁਹੂੰ ਲਰਤੇ ਨਹਿ ਬਾਹ ਟਲੀ ਹੈ ॥
saal bhe tin panch hajaar duhoon larate neh baah ttalee hai |

پنج هزار سال جنگ طول کشید، اما خسته نشدند.

ਦੈਤਨ ਰੀਝ ਕਹਿਓ ਬਰ ਮਾਗ ਕਹਿਓ ਹਰਿ ਸੀਸਨ ਦੇਹੁ ਭਲੀ ਹੈ ॥
daitan reejh kahio bar maag kahio har seesan dehu bhalee hai |

شیاطین پس از خشنود شدن از قدرت خداوند، از خداوند خواستند که نعمتی بخواهد، خداوند از آنها خواست که بدن خود را تسلیم کنند.

ਧਾਰਿ ਉਰੂ ਪਰਿ ਚਕ੍ਰ ਸੋ ਕਾਟ ਕੈ ਜੋਤ ਲੈ ਆਪਨੈ ਅੰਗਿ ਮਲੀ ਹੈ ॥੧੧॥
dhaar uroo par chakr so kaatt kai jot lai aapanai ang malee hai |11|

خداوند با قرار دادن آنها در دامان خود، سرهای آنها را برید و قدرت آنها را در خود جذب کرد.11.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سوراتا

ਦੇਵਨ ਥਾਪਿਓ ਰਾਜ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਕੋ ਮਾਰ ਕੈ ॥
devan thaapio raaj madh kaittabh ko maar kai |

خداوند پس از کشتن مادو و کیتاب، حکومت خدایان را برقرار کرد.

ਦੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ਬੈਕੁੰਠਗਾਮੀ ਹਰਿ ਭਏ ॥੧੨॥
deeno sakal samaaj baikuntthagaamee har bhe |12|

او همه وسایل را به آنها داد و خودش به بهشت رفت.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਬਧਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitr ukat bilaas madh kaittabh badheh pratham dhayaae samaapatam sat subham sat |1|

پایان فصل اول "کشتن مادو و کیتابه" همانطور که در CHANDI CHARITRA UKATI از Markandeya Purana توضیح داده شده است.