شری دسم گرنتھ

صفحه - 191


ਅਥ ਮਧੁ ਕੈਟਬ ਬਧਨ ਕਥਨੰ ॥
ath madh kaittab badhan kathanan |

اینک شرح کشتن مادو و کیتابه آغاز می شود:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

بگذارید سری باگاوتی جی (خداوند اولیه) مفید باشد.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਦੇਹਿ ਮੋ ਕੋਟਿਕ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ॥
kaal purakh kee dehi mo kottik bisan mahes |

در کالبد پروردگار دائمی، میلیون ها ویشنو و شیواس ساکن هستند.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਿਤੇ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕ੍ਰੋਰਿ ਜਲੇਸ ॥੧॥
kott indr brahamaa kite rav sas kror jales |1|

میلیون‌ها ایندرا، برهما، سوریا، چاندرا و وارونا در بدن الهی او حضور دارند.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਸ੍ਰਮਿਤ ਬਿਸਨੁ ਤਹ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥
sramit bisan tah rahat samaaee |

(با گرفتن آواتار) ویشنو خسته در آنجا جذب می شود

ਸਿੰਧੁ ਬਿੰਧੁ ਜਹ ਗਨਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
sindh bindh jah ganiyo na jaaee |

ویشنو که از کار خود خسته شده است، در او ادغام می‌شود و در درون آن پروردگار ذاتی، اقیانوس‌ها و جهان‌های غیرقابل پاسخگویی وجود دارد.

ਸੇਸਨਾਗਿ ਸੇ ਕੋਟਿਕ ਤਹਾ ॥
sesanaag se kottik tahaa |

کرور مانند ششنگ وجود دارد

ਸੋਵਤ ਸੈਨ ਸਰਪ ਕੀ ਜਹਾ ॥੨॥
sovat sain sarap kee jahaa |2|

رختخواب مار بزرگ، که خداوند متعال روی آن می خوابد، میلیون ها شیشاناگ در نزدیکی آن برازنده ظاهر می شوند.

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸੀਸ ਤਬ ਧਰ ਤਨ ਜੰਗਾ ॥
sahansr sees tab dhar tan jangaa |

کسی که هزاران سر و هزاران پا بر تن دارد،

ਸਹੰਸ੍ਰ ਪਾਵ ਕਰ ਸਹੰਸ ਅਭੰਗਾ ॥
sahansr paav kar sahans abhangaa |

او هزاران سر و تنه و پا دارد او هزاران دست و پا دارد، او خداوند شکست ناپذیر

ਸਹੰਸਰਾਛ ਸੋਭਤ ਹੈ ਤਾ ਕੇ ॥
sahansaraachh sobhat hai taa ke |

هزاران چشم بر (جسم) او آراسته است.

ਲਛਮੀ ਪਾਵ ਪਲੋਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
lachhamee paav palosat vaa ke |3|

او هزاران چشم دارد و انواع برتری ها پاهایش را می بوسند.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਜਾ ਦਿਨ ਜਗਤ ਮੁਰਾਰਿ ॥
madh keettabh ke badh namit jaa din jagat muraar |

روزی که ویشنو برای کشتن مادو و کیتابه ظاهر شد،

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹੈ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥੪॥
su kab sayaam taa ko kahai chauadasavo avataar |4|

شیام شاعر او را تجسم چهاردهم می شناسد.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਸ੍ਰਵਣ ਮੈਲ ਤੇ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਕਾਸਤ ॥
sravan mail te asur prakaasat |

از جرم گوش (سخسایی) غولها (مذو و کیتبه) ظاهر شدند.

ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਨੁ ਦੁਤੀਯ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ॥
chand soor jan duteey prabhaasat |

از تفاله گوش، شیاطین متولد شدند و مانند چاندرا و سوریا با شکوه به حساب می آمدند.

ਮਾਯਾ ਤਜਤ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਤਬ ਹੀ ॥
maayaa tajat bisan kahu tab hee |

تنها پس از آن مایا ویشنو را ترک می کند

ਕਰਤ ਉਪਾਧਿ ਅਸੁਰ ਮਿਲਿ ਜਬ ਹੀ ॥੫॥
karat upaadh asur mil jab hee |5|

ویشنو با دستورات خداوند متعال مایا را رها کرد و در آن زمان که این شیاطین دست به شورش زدند، خود را نشان داد.

ਤਿਨ ਸੋ ਕਰਤ ਬਿਸਨੁ ਘਮਸਾਨਾ ॥
tin so karat bisan ghamasaanaa |

ویشنو با آنها (هر دو غول) می جنگد.

ਬਰਖ ਹਜਾਰ ਪੰਚ ਪਰਮਾਨਾ ॥
barakh hajaar panch paramaanaa |

ویشنو به مدت پنج هزار سال جنگی وحشیانه با آنها به راه انداخت.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥
kaal purakh tab hot sahaaee |

سپس «کال پورخ» دستیار است

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਹਨਤ ਕ੍ਰੋਧ ਉਪਜਾਈ ॥੬॥
duhoonan hanat krodh upajaaee |6|

سپس پروردگار باقى به ويشنو كمك كرد و با خشم فراوان، هر دو شياطين را نابود كرد.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਧਾਰਤ ਹੈ ਐਸੋ ਬਿਸਨੁ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhaarat hai aaiso bisan chauadasavo avataar |

تا همه ی مقدسین را شادی کند و دو غول را زینت بخشد

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹਨਿ ਸੁਖ ਨਮਿਤ ਦਾਨਵ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰ ॥੭॥
sant sanboohan sukh namit daanav duhoon sanghaar |7|

بدین ترتیب، ویشنو خود را به عنوان تجسم چهاردهم نشان داد و برای آرامش دادن به مقدسین، هر دوی این دیوها را نابود کرد.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਬਧਹ ਚਤਰਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨੁ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattak granthe madh kaittabh badhah chataradasavo avataar bisan samaatam sat subham sat |14|

پایان شرح تجسم چهاردهم.14.

ਅਥ ਅਰਿਹੰਤ ਦੇਵ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath arihant dev avataar kathanan |

اکنون شرح تجسم به نام Arhant Dev آغاز می شود:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

بگذارید سری باگوتی جی (ارباب اولیه) مفید باشد.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਜਬ ਜਬ ਦਾਨਵ ਕਰਤ ਪਾਸਾਰਾ ॥
jab jab daanav karat paasaaraa |

وقتی غول ها پرسه می زنند،

ਤਬ ਤਬ ਬਿਸਨੁ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
tab tab bisan karat sanghaaraa |

هرگاه شیاطین حکومت خود را گسترش دهند، ویشنو می آید تا آنها را نابود کند.

ਸਕਲ ਅਸੁਰ ਇਕਠੇ ਤਹਾ ਭਏ ॥
sakal asur ikatthe tahaa bhe |

یک بار همه غول ها در (یک مکان) جمع شدند

ਸੁਰ ਅਰਿ ਗੁਰੁ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਗਏ ॥੧॥
sur ar gur mandar chal ge |1|

هنگامی که همه شیاطین دور هم جمع شدند (با دیدن آنها) خدایان و پیشوایانشان به خانه هایشان رفتند.1.

ਸਬਹੂੰ ਮਿਲਿ ਅਸ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sabahoon mil as kariyo bichaaraa |

همه با هم اینطور فکر می کردند

ਦਈਤਨ ਕਰਤ ਘਾਤ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
deetan karat ghaat asuraaraa |

همه شیاطین دور هم جمع شدند و (در مورد این موضوع) فکر کردند که ویشنو همیشه شیاطین را نابود می کند

ਤਾ ਤੇ ਐਸ ਕਰੌ ਕਿਛੁ ਘਾਤਾ ॥
taa te aais karau kichh ghaataa |

بنابراین چنین ترفندی را رها کنید

ਜਾ ਤੇ ਬਨੇ ਹਮਾਰੀ ਬਾਤਾ ॥੨॥
jaa te bane hamaaree baataa |2|

و اکنون آنها باید برنامه ای برای حل این موضوع بیاندیشند.

ਦਈਤ ਗੁਰੂ ਇਮ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
deet guroo im bachan bakhaanaa |

ارباب شیاطین چنین گفت:

ਤੁਮ ਦਾਨਵੋ ਨ ਭੇਦ ਪਛਾਨਾ ॥
tum daanavo na bhed pachhaanaa |

ناظم شیاطین (شکراچاریا) گفت: ای شیاطین، شما تا به حال این راز را درک نکرده اید.

ਵੇ ਮਿਲਿ ਜਗ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
ve mil jag karat bahu bhaataa |

آنها (خدایان) با هم انواع یاگنا را انجام می دهند،

ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਤਾ ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥੩॥
kusal hot taa te din raataa |3|

خدایان دور هم جمع می شوند و یجناس (قربانی) انجام می دهند، بنابراین همیشه خوشحال می مانند.

ਤੁਮ ਹੂੰ ਕਰੋ ਜਗ ਆਰੰਭਨ ॥
tum hoon karo jag aaranbhan |

شما همچنین Yagya را شروع می کنید،

ਬਿਜੈ ਹੋਇ ਤੁਮਰੀ ਤਾ ਤੇ ਰਣ ॥
bijai hoe tumaree taa te ran |

شما نیز باید فداکاری کنید و سپس در میدان جنگ پیروز خواهید شد.

ਜਗ ਅਰੰਭ੍ਯ ਦਾਨਵਨ ਕਰਾ ॥
jag aranbhay daanavan karaa |

(با قبول این) شیاطین یاگیا را شروع کردند.