شری دسم گرنتھ

صفحه - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

که آیین یاگیا و آیین وداها بود،

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

او تمام سنت های ودایی را با فداکاری انجام داد

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

با اهدای زمین و اهدای جواهرات و غیره

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

او همچنین انواع مختلفی از امور خیریه در مورد زمین، جواهرات و غیره داد.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(به این ترتیب) سیاست خود را از کشوری به کشور دیگر پایه گذاری کرد

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

او سیاست های خود را در همه کشورها اعلام کرد و هدایایی از انواع مختلف اهدا کرد

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(آن پادشاه) فیل و غیره را اهدا کرد

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

او فیل و غیره را اهدا کرد. و انواع عاشومده یجناس (قربانی اسب) را انجام داد. 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(او) اسب های زیادی را با آلات به برهمن ها بخشید

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

او اسب‌های تزیینی زیادی به برهمن‌هایی که علم هجده علم داشتند و قاریان شش شستر بودند اهدا کرد.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(که) چهار ودا، شش شسترا و اسمریتیس را خواند.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

و نیز کسانی که در نواختن انواع آلات موسیقی مهارت داشتند.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

کافور (کافور) را در گلاب (عصاره) حل کرده و می مالیدند

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

در آن زمان صندل و گلاب را می مالیدند و مشروب مشک تهیه می کردند

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

زعفران ("کشمیر قاس") برای عطر آسیاب شد.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

در زمان سلطنت آن پادشاه، خانه های همه مردم بوی علف کشمیری می داد.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

غربال، مونگ، بیا،

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

آهنگ های Iyer، درام و غیره شنیده شد

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

راگا با نواختن تنبور، کانسیاس، توری، شهنای ایجاد شد

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

صداهای دلنشین تابور، کلاریون، کلاریون و غیره. نیز شنیده شد.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

مقداری زنجیره، تور، بیا، مردانگ،

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

جایی نوای طبل و لیر و غیره و در جایی صدای طبر و خلخال و طبل و عینک موزیکال و غیره به گوش می رسد. شنیده شد

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

به هر کجا که نگاه کنی، عطری است.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

همه جا احساس عطر بود و با این بوی بلند همه جاها معطر به نظر می رسید.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

هاریبولمانا استانزا

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(مانند) پادشاه مانو سلطنت کرد

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

و غم کشور را برد.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(در کشور) چیزهای زیادی تزیین شد

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

هنگامی که مانو حکومت کرد، رنج مردم را از بین برد و آنقدر خوب بود که حتی خدایان نیز پس از شنیدن تأیید او احساس خجالت کردند.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

پایان شرح حکومت پادشاه مانو در باچیتر ناتک.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

اکنون شرح حکومت پادشاه پریتو آغاز می شود.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

توتاک استانزا

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

هرچقدر شاه بودند تا کجا بشمارمشون؟

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

چند پادشاه وجود داشت و چند نفر از آنها توسط خداوند در نور او ادغام شدند؟ تا چه حد باید آنها را توصیف کنم.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

سپس پریتوی پادشاه پریتوی شد،

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

سپس پریتو، پروردگار زمین، بود که هدایای عظیمی به برهمن ها اهدا کرد.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(پادشاه) روزی با لشکری به شکار رفت

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

روزی در جنگلی متروک با دیدن شیرهای عظیم الجثه به همراه سپاهش به شکار رفت تا به آنها حمله کند.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

در آنجا زنی به نام شکونتالا تِج (زیبایی) پوشیده بود.

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

زنی به نام شکونتالا وجود دارد که نورش حتی درخشش خورشید را نیز می‌پوشاند.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

هاریبولمانا استانزا

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(پادشاه) به آنجا رفت.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

گوزن شکار شده

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(آنجا) دختر کوچکی را دید،

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

شاه پس از کشتن یک آهو و دیدن کلبه ای متروک به آنجا رسید.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(پادشاه) به آن (کلبه) رفت.

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

کسی را با خود نبر