شری دسم گرنتھ

صفحه - 247


ਰਣ ਗਜੈ ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥
ran gajai sajai sasatraanan |

زره پوش (جنگجویان) در نبرد غرش می کنند.

ਧਨੁ ਕਰਖੈਂ ਬਰਖੈਂ ਅਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥
dhan karakhain barakhain asatraanan |

رزمندگان مزین به سلاح در جنگ رعد و برق می زنند و تیرها با کشیدن مکرر کمانشان باران می شود.

ਦਲ ਗਾਹੈ ਬਾਹੈ ਹਥਿਯਾਰੰ ॥
dal gaahai baahai hathiyaaran |

(جنگجویان) در حین راهپیمایی نیروها، زره را می رانند.

ਰਣ ਰੁਝੈ ਲੁੰਝੈ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੫੧॥
ran rujhai lunjhai lujhaaran |451|

قهرمانان شجاع با ضربه زدن به سلاح های خود نیروها را از بین می برند و درگیر نبرد مداوم هستند.451.

ਭਟ ਭੇਦੇ ਛੇਦੇ ਬਰਮਾਯੰ ॥
bhatt bhede chhede baramaayan |

قهرمانان توسط سوراخ هایی در زره سوراخ می شوند،

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਚਉਰੰ ਚਰਮਾਯੰ ॥
bhooa ddige chauran charamaayan |

رزمندگان روبه‌رو می‌شوند و کشته می‌شوند و با زره و مگس بر زمین می‌افتند.

ਉਘੇ ਜਣ ਨੇਜੇ ਮਤਵਾਲੇ ॥
aughe jan neje matavaale |

جنگجویان با نیزه هایی که با دست کشیده شده اند

ਚਲੇ ਜਯੋਂ ਰਾਵਲ ਜਟਾਲੇ ॥੪੫੨॥
chale jayon raaval jattaale |452|

مبارزان شجاع با نیزه های بلند خود مانند یوگی های راوال پانت با قفل های مات حرکت می کنند.452.

ਹਠੇ ਤਰਵਰੀਏ ਹੰਕਾਰੰ ॥
hatthe taravaree hankaaran |

جنگجویان سرسخت با شمشیرهای پر از غرور

ਮੰਚੇ ਪਖਰੀਏ ਸੂਰਾਰੰ ॥
manche pakharee sooraaran |

شمشیربران خودخواه استقامت نشان می دهند و جنگجویان زره پوش در حال مبارزه هستند.

ਅਕੁੜਿਯੰ ਵੀਰੰ ਐਠਾਲੇ ॥
akurriyan veeran aaitthaale |

جنگجویان مغرور غرش می کنند،

ਤਨ ਸੋਹੇ ਪਤ੍ਰੀ ਪਤ੍ਰਾਲੇ ॥੪੫੩॥
tan sohe patree patraale |453|

قهرمانان باشکوه غرور می کنند و زره های نوارهای فولادی روی بدن آنها چشمگیر به نظر می رسد.453.

ਨਵ ਨਾਮਕ ਛੰਦ ॥
nav naamak chhand |

NAV NAAMAK STANZA

ਤਰਭਰ ਪਰ ਸਰ ॥
tarabhar par sar |

فلش ها سریع به صدا در می آیند.

ਨਿਰਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ॥
nirakhat sur nar |

جنگجویان شجاع در حال انقباض دیده می شوند که همه خدایان و انسان ها به آنها نگاه می کنند، به نظر می رسد که جایگاه ایندرا،

ਹਰ ਪੁਰ ਪੁਰ ਸੁਰ ॥
har pur pur sur |

شهر خورشید (آسمان) پر از تیر است.

ਨਿਰਖਤ ਬਰ ਨਰ ॥੪੫੪॥
nirakhat bar nar |454|

پر از ارواح، شیاطین و گاناس، تبدیل به محل سکونت شیوا شده است که همه مردم به این صحنه نگاه می کنند.454.

ਬਰਖਤ ਸਰ ਬਰ ॥
barakhat sar bar |

به زور تیر می زنند.

ਕਰਖਤ ਧਨੁ ਕਰਿ ॥
karakhat dhan kar |

تير باران مي آيد و كمان ها كشيده مي شوند

ਪਰਹਰ ਪੁਰ ਕਰ ॥
parahar pur kar |

سپس تیر را به کمان می بندند و رها می کنند.

ਨਿਰਖਤ ਬਰ ਨਰ ॥੪੫੫॥
nirakhat bar nar |455|

مردم در حال ترک شهر هستند و این صحنه توسط همه مشاهده می شود.455.

ਸਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
sar bar dhar kar |

تیرهای خوب در دست است

ਪਰਹਰ ਪੁਰ ਸਰ ॥
parahar pur sar |

مردم خیلی سریع شهر را ترک می کنند، دارند استقامت خودشان را محک می زنند و

ਪਰਖਤ ਉਰ ਨਰ ॥
parakhat ur nar |

(آنها) تیرها سینه جنگجو را سوراخ می کند