شری دسم گرنتھ

صفحه - 705


ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ਨ ਨੈਣੰ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
bhajee sarab sainan na nainan nihaarayo |

دات که تیر خود را در دست داشت، آن را روی دیگران پرتاب کرد و بدون اینکه ببیند، کل ارتش فرار کردند

ਜਿਨ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਅਨੇਕੰ ਪਰਾਨੋ ॥
jinrayo beer ekai anekan paraano |

فقط یک جنگجو همه را فتح کرد و بسیاری از جنگجویان فرار کردند

ਪੁਰਾਨੇ ਪਲਾਸੀ ਹਨੇ ਪੌਨ ਮਾਨੋ ॥੩੦੫॥
puraane palaasee hane pauan maano |305|

پاهای رزمندگان مانند کندن درختان کهنسال پالاش با باد از ریشه کنده شد.78.305.

ਰਣੰ ਰੋਸ ਕੈ ਲੋਭ ਬਾਜੀ ਮਟਕ੍ਰਯੋ ॥
ranan ros kai lobh baajee mattakrayo |

لوب (طمع) که در جنگ خشمگین شد باعث شد اسبش بدود

ਭਜ੍ਯੋ ਬੀਰ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਅਰ੍ਰਯੋ ਸੁ ਝਟਕ੍ਯੋ ॥
bhajayo beer baachrayo arrayo su jhattakayo |

هر که از او فرار کرد، نجات یافت، ایستاد، با تند و تیز کشته شد

ਫਿਰ੍ਯੋ ਦੇਖ ਬੀਰੰ ਅਨਾਲੋਭ ਧਾਯੋ ॥
firayo dekh beeran anaalobh dhaayo |

("طمع") با دیدن جنگجو در حال پرسه زدن (در بیابان) "آنالوبه" با عجله آمده است.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ਸਬੈ ਬ੍ਯੋਮ ਛਾਯੋ ॥੩੦੬॥
chhutte baan aaise sabai bayom chhaayo |306|

جنگجوی به نام آلوبه (غیر حرص) با دیدن او برگشت و لوبه تیرهای زیادی پرتاب کرد که در آسمان پخش شد.79.306.

ਦਸੰ ਬਾਣ ਲੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
dasan baan lai beer dheeran prahaare |

ده تیر برداشتند و به سوی قهرمان (به نام) «دهیرج» شلیک کردند.

ਸਰੰ ਸਠਿ ਲੈ ਸੰਜਮੈ ਤਾਕਿ ਮਾਰੇ ॥
saran satth lai sanjamai taak maare |

او با ده تیر به جنگجوی ضائریه حمله کرد و او شصت تیر شلیک کرد و سنجم را هدف خود قرار داد.

ਨਵੰ ਬਾਣ ਸੋ ਨੇਮ ਕੋ ਅੰਗ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
navan baan so nem ko ang chhedayo |

او اعضای «عهد» را با نه تیر سوراخ کرده است.

ਬਲੀ ਬੀਸਿ ਬਾਣਾਨਿ ਬਿਗ੍ਰਯਾਨ ਬੇਧ੍ਰਯੋ ॥੩੦੭॥
balee bees baanaan bigrayaan bedhrayo |307|

او اندام نم (اصل) را با تیرهای نه گانه خود سوراخ کرد و با بیست تیر به جنگجوی توانا ویگیان (علم) حمله کرد.80.307.

ਪਚਿਸ ਬਾਣ ਪਾਵਿਤ੍ਰਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pachis baan paavitrataa ko prahaare |

پنج تیر به "پاکیت" اصابت کرده است.

ਅਸੀਹ ਬਾਣ ਅਰਚਾਹਿ ਕੈ ਅੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥
aseeh baan arachaeh kai ang jhaare |

او با بیست و پنج تیر به پاویتاارتا و با هشتاد تیر به آرچانا حمله کرد که اعضایش توسط او بریده شد.

ਪਚਾਸੀ ਸਰੰ ਪੂਰਿ ਪੂਜਾਹਿ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
pachaasee saran poor poojaeh chhedayo |

پوجا با هشتاد و پنج تیر سوراخ شده است.

ਬਡੋ ਲਸਟਕਾ ਲੈ ਸਲਜਾਹਿ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥੩੦੮॥
baddo lasattakaa lai salajaeh bhedayo |308|

او پوجا (عبادت) کامل را با هشتاد و پنج تیر ویران کرد و با عصای بزرگ خود لاجا را شکست داد.81.308.

ਬਿਆਸੀ ਬਲੀ ਬਾਣ ਬਿਦ੍ਰਯਾਹਿ ਮਾਰੇ ॥
biaasee balee baan bidrayaeh maare |

هشتاد و دو تیر جنگجوی توانا «بیدا» را کشته است.

ਤਪਸ੍ਰਯਾਹਿ ਪੈ ਤਾਕਿ ਤੇਤੀਸ ਡਾਰੇ ॥
tapasrayaeh pai taak tetees ddaare |

هشتاد و دو تیر در ویدیا و سی و سه تیر در تاپاسیا پرتاب شد:

ਕਈ ਬਾਣ ਸੋਂ ਕੀਰਤਨੰ ਅੰਗ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
kee baan son keeratanan ang chhedayo |

اندام کرتی با تیرهای بیشماری سوراخ شد

ਅਲੋਭਾਦਿ ਜੋਧਾ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥੩੦੯॥
alobhaad jodhaa bhalee bhaat bhedayo |309|

با رزمندگانی مثل آلوبه و غیره به خوبی برخورد شد.82.309.

ਨ੍ਰਿਹੰਕਾਰ ਕੋ ਬਾਨ ਅਸੀਨ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
nrihankaar ko baan aseen chhedayo |

Nirhankar توسط ما با تیر سوراخ شده است.

ਭਲੇ ਪਰਮ ਤਤ੍ਵਾਦਿ ਕੋ ਬਛ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥
bhale param tatvaad ko bachh bhedayo |

او با هشتاد تیر Nir-Ahamkara را سوراخ کرد و همچنین با بازوهای خود کمر پرام تاتوا و غیره را لمس کرد.

ਕਈ ਬਾਣ ਕਰੁਣਾਹਿ ਕੇ ਅੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥
kee baan karunaeh ke ang jhaare |

تیرهای زیادی روی بدن 'کارونا' وجود دارد.

ਸਰੰ ਸਉਕ ਸਿਛਿਆ ਕੇ ਅੰਗਿ ਮਾਰੇ ॥੩੧੦॥
saran sauk sichhiaa ke ang maare |310|

اندام کارونا با تیرهای فراوان به پایین انداخته شد و نزدیک به صد تیر بر اندام شیکشه پرتاب شد.83.310.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਦਾਨ ਆਨਿ ਪੁਜਿਯੋ ਤਬੈ ਗ੍ਯਾਨ ਬਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ॥
daan aan pujiyo tabai gayaan baan lai haath |

سپس «دان» (جنگجوی نام) با تیر علم در دست رسید.

ਜੁਆਨ ਜਾਨਿ ਮਾਰ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਧ੍ਯਾਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੩੧੧॥
juaan jaan maarayo tisai dhayaan mantr ke saath |311|

سپس جنگجو به نام دان، تیرهای گیان را در دست گرفت، عبادت کرد و نذری داد و آن را با ضیان افسون کرد و آن را بر روی آن یانگمن رها کرد.84.311.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਰਣੰ ਉਛਲ੍ਯੋ ਦਾਨ ਜੋਧਾ ਮਹਾਨੰ ॥
ranan uchhalayo daan jodhaa mahaanan |

در جنگ، جنگجوی بزرگ «دان» (به نام) ظهور کرده است،

ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਅਤਿ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sabhai sasatr betaa at asatran nidhaanan |

رزمندگانی به نام دان در میدان جنگ که انبار اسلحه و اسلحه و لباس بود ظهور کردند.

ਦਸੰ ਬਾਣ ਸੋ ਲੋਭ ਕੋ ਬਛਿ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
dasan baan so lobh ko bachh maarayo |

او با گرفتن ده تیر، آنها را در ناحیه کمر لبه پرتاب کرد

ਸਰੰ ਸਪਤ ਸੋ ਕ੍ਰੋਧ ਕੋ ਦੇਹੁ ਤਾਰ੍ਯੋ ॥੩੧੨॥
saran sapat so krodh ko dehu taarayo |312|

به نظر می رسید او در هفت اقیانوس کرودا شنا می کرد.85.312.

ਨਵੰ ਬਾਣ ਬੇਧ੍ਰਯੋ ਅਨੰਨ੍ਰਯਾਸ ਬੀਰੰ ॥
navan baan bedhrayo ananrayaas beeran |

جنگجوی آنانیاسا با 9 تیر سوراخ می شود.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਤੀਰ ਭੇਦ੍ਯੋ ਅਨਾਬਰਤ ਧੀਰੰ ॥
triyo teer bhedayo anaabarat dheeran |

او با 9 تیر جنگجوی به نام آنیاایا (بی عدالتی) را سوراخ کرد و رزمندگانی به نام آوارای با سه تیر سوراخ شد.

ਭਯੋ ਭੇਦਿ ਕ੍ਰੋਧੰ ਸਤੰਸੰਗਿ ਮਾਰੇ ॥
bhayo bhed krodhan satansang maare |

با هفت تیر، رزمنده ای به نام کارود (خشم) را مجروح کرد.

ਭਈ ਧੀਰ ਧਰਮੰ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਤਾਰੇ ॥੩੧੩॥
bhee dheer dharaman braham giaan taare |313|

به این ترتیب براهم گیان (معرفت خدا یا دارما) با صبر و حوصله ایجاد شد.86.313.

ਕਈ ਬਾਣ ਕੁਲਹਤ੍ਰਤਾ ਕੋ ਚਲਾਏ ॥
kee baan kulahatrataa ko chalaae |

چه بسیار تیرهایی که «کُل حَترَتَه» (دیدن) شلیک کرده است.

ਕਈ ਬਾਣ ਲੈ ਬੈਰ ਕੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥
kee baan lai bair ke beer ghaae |

چند تیر به سمت کلاه پرتاب شد و او را هدف قرار داد و با تیرهای فراوان رزمندگان ویر (دشمنی) کشته شدند.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਆਲਸ ਕੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗੇ ॥
kite ghaae aalas kai ang laage |

چقدر جراحت بر پیکر «افسوس» (جنگجوی نام) وارد شده است.

ਸਬੈ ਨਰਕ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਬੀਰ ਭਾਗੇ ॥੩੧੪॥
sabai narak te aad lai beer bhaage |314|

تیرهای زیادی به اندام آلاس (تنبلی) اصابت کرد و همه این جنگجویان به سوی جهنم گریختند.87.314.

ਇਕੈ ਬਾਣ ਨਿਸੀਲ ਕੋ ਅੰਗ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
eikai baan niseel ko ang chhedayo |

با یک تیر، بدن «نیسیل» (جنگجوی نام) بریده شده است.

ਦੁਤੀ ਕੁਸਤਤਾ ਕੋ ਭਲੈ ਸੂਤ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥
dutee kusatataa ko bhalai soot bhedayo |

با یک تیر اندام اشیل سوراخ شد و تیر دوم به زیبایی کوتیساتا را وارد کرد.

ਗੁਮਾਨਾਦਿ ਕੇ ਚਾਰ ਬਾਜੀ ਸੰਘਾਰੇ ॥
gumaanaad ke chaar baajee sanghaare |

(با تیر سوم) چهار اسب «گومان» و غیره را کشته است.

ਅਨਰਥਾਦਿ ਕੇ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਨਿਵਾਰੇ ॥੩੧੫॥
anarathaad ke beer baake nivaare |315|

اسب های زیبای ابیمن کشته شدند و جنگجویان ANARTH و غیره را نیز نابود کردند. 88.315.

ਪਿਪਾਸਾ ਛੁਧਾ ਆਲਸਾਦਿ ਪਰਾਨੇ ॥
pipaasaa chhudhaa aalasaad paraane |

تره، گرسنگی، تنبلی و غیره فرار کردند (از سرزمین جنگجو).

ਭਜ੍ਯੋ ਲੋਭ ਕ੍ਰੋਧੀ ਹਠੀ ਦੇਵ ਜਾਨੇ ॥
bhajayo lobh krodhee hatthee dev jaane |

پیپاسا (تشنگی)، کشودا (گرسنگی)، آلاس (تنبلی) و غیره فرار کردند و با دانستن خشم داویوا (الوهیت)، لوب (طمع) نیز فرار کردند.

ਤਪ੍ਯੋ ਨੇਮ ਨਾਮਾ ਅਨੇਮੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
tapayo nem naamaa aneman pranaasee |

جنگجو به نام «نم» (جنگجوی نام) آمده است، (او) «دشم» (جنگجو به نام) را نابود کرده است.

ਧਰੇ ਜੋਗ ਅਸਤ੍ਰੰ ਅਲੋਭੀ ਉਦਾਸੀ ॥੩੧੬॥
dhare jog asatran alobhee udaasee |316|

ویرانگر انیام (بی انضباطی)، نیام (اصل) نیز خشمگین شد و آن جدا شده بدون حرص یوگاستراس (بازوهای یوگا) را به خود گرفت.89.316.

ਹਤ੍ਰਯੋ ਕਾਪਟੰ ਖਾਪਟੰ ਸੋਕ ਪਾਲੰ ॥
hatrayo kaapattan khaapattan sok paalan |

(او (جنگجویان به نام) 'کاپات'، 'خپت' و 'سوک پال' را کشته است.