شری دسم گرنتھ

صفحه - 640


ਅਤਿ ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਰਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
at giaanavant karaman prabeen |

آتی بسیار دانا و در کارها مهارت دارد.

ਅਨ ਆਸ ਗਾਤ ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
an aas gaat har ko adheen |

او بسیار دانشمند، متخصص در اعمال، فراتر از خواسته ها و مطیع پروردگار بود

ਛਬਿ ਦਿਪਤ ਕੋਟ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
chhab dipat kott sooraj pramaan |

مثل میلیون ها خورشید که تصویرشان می درخشد.

ਚਕ ਰਹਾ ਚੰਦ ਲਖਿ ਆਸਮਾਨ ॥੬੦॥
chak rahaa chand lakh aasamaan |60|

ظرافت او مانند کرور خورشید بود و ماه نیز با دیدن او شگفت زده شد.60.

ਉਪਜਿਯਾ ਆਪ ਇਕ ਜੋਗ ਰੂਪ ॥
aupajiyaa aap ik jog roop |

(او) خودش به شکل "یک" یوگا متولد شده است.

ਪੁਨਿ ਲਗੋ ਜੋਗ ਸਾਧਨ ਅਨੂਪ ॥
pun lago jog saadhan anoop |

او به صورت ظاهری یوگا ظاهر شده بود و سپس در تمرین یوگا جذب شده بود

ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਿਥਮ ਛਾਡਿ ਉਠਿ ਚਲਾ ਦਤ ॥
grih pritham chhaadd utth chalaa dat |

دات قبلاً خانه را ترک کرده است.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਿਰਮਲੀ ਮਤਿ ॥੬੧॥
paraman pavitr niramalee mat |61|

آن دات پاک و ناب و عقل ناب اولین کاری را که خانه اش را ترک کرد، انجام داد.

ਜਬ ਕੀਨ ਜੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
jab keen jog bahu din pramaan |

زمانی که او روزهای زیادی یوگا انجام داده بود،

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰੀਝੇ ਨਿਦਾਨ ॥
tab kaal dev reejhe nidaan |

هنگامی که او برای مدت طولانی یوگا تمرین کرد، کالدف (خداوند) از او راضی بود

ਇਮਿ ਭਈ ਬਿਓਮ ਬਾਨੀ ਬਨਾਇ ॥
eim bhee biom baanee banaae |

آسمان چنین بود،

ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਬੈਨ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੬੨॥
tum sunahu bain sanayaas raae |62|

در آن زمان صدای آسمانی به گوش می رسید: «ای پادشاه یوگی ها! به آنچه می گویم گوش کن.»62.

ਆਕਾਸ ਬਾਨੀ ਬਾਚਿ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
aakaas baanee baach dat prat |

صدایی از بهشت خطاب به دات:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਹੋਤ ਦਤ ॥
gur heen mukat nahee hot dat |

ای دات! هیچ رهایی از گورو وجود نخواهد داشت.

ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਬਿਮਲ ਮਤ ॥
tuhi kaho baat sun bimal mat |

«ای دات! با عقل خالص به من گوش کن

ਗੁਰ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਤਬ ਹੋਗਿ ਮੁਕਤਿ ॥
gur kareh pritham tab hog mukat |

ابتدا گورو را بگیرید، سپس آزاد خواهید شد.

ਕਹਿ ਦੀਨ ਕਾਲ ਤਿਹ ਜੋਗ ਜੁਗਤ ॥੬੩॥
keh deen kaal tih jog jugat |63|

من به شما می گویم که بدون گورو رستگاری وجود ندارد، اول از همه، یک گورو بپذیرید، سپس رستگار خواهید شد، به این ترتیب، KAL روش یوگا را به Dutt.63 گفت.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਤ ਦੰਡਵਤ ਕੀਨ ॥
bahu bhaat dat danddavat keen |

(با شنیدن آکاش بانی) داتا به طرز عالی سجده کرد (پرانام).

ਆਸਾ ਬਿਰਹਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
aasaa birahat har ko adheen |

دات با اطاعت از پروردگار و ماندگاری فراتر از خواسته ها، به طرق مختلف در برابر پروردگار سجده کرد

ਬਹੁ ਭਾਤ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਿ ॥
bahu bhaat jog saadhanaa saadh |

(سپس) شروع به انجام بسیاری از انواع سادانای یوگا کرد

ਆਦਗ ਜੋਗ ਮਹਿਮਾ ਅਗਾਧ ॥੬੪॥
aadag jog mahimaa agaadh |64|

او یوگا را به روش های مختلف تمرین کرد و تعالی یوگا را گسترش داد.64.

ਤਬ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਦਤ ਦੇਵ ॥
tab namasakaar kar dat dev |

سپس دات دیو سلام کرد

ਉਚਰੰਤ ਪਰਮ ਉਸਤਤਿ ਅਭੇਵ ॥
aucharant param usatat abhev |

سپس دات، در برابر خداوند تعظیم کرد و برهمن را تجلیل کرد که فرمانروای حاکمان است.

ਜੋਗੀਨ ਜੋਗ ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
jogeen jog raajaan raaj |

(که) جوگی جوگیس و شاه شاهان است

ਅਨਭੂਤ ਅੰਗ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜ ॥੬੫॥
anabhoot ang jah tah biraaj |65|

یوگی عالی و با اندام های منحصر به فرد همه جا را فرا می گیرد.65

ਜਲ ਥਲ ਬਿਯਾਪ ਜਿਹ ਤੇਜ ਏਕ ॥
jal thal biyaap jih tej ek |

یکی از آنها در حوضه پراکنده شده است.

ਗਾਵੰਤ ਜਾਸੁ ਮੁਨਿ ਗਨ ਅਨੇਕ ॥
gaavant jaas mun gan anek |

شکوه و جلال آن پروردگار پس از دشتی فرا می رسد و بسیاری از حکیمان ستایش او را می خوانند

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਭਾਖੰਤ ਨਿਗਮ ॥
jih net net bhaakhant nigam |

که وداها به آن نتی نتی می گویند.

ਤੇ ਆਦਿ ਅੰਤ ਮਧਹ ਅਗਮ ॥੬੬॥
te aad ant madhah agam |66|

او که وداها و غیره او را «نتی، نتی» (نه این، نه این) می‌خوانند، آن خداوند جاودان است و در آغاز، وسط و پایان فراگیر است.

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kine anek |

کسی که اشکال زیادی به خود گرفته است.

ਪੁਹਮੀ ਅਕਾਸ ਕਿਨੇ ਬਿਬੇਕ ॥
puhamee akaas kine bibek |

او که بسیاری از موجودات را از یک واحد آفرید و با قدرت حکمت خود، زمین و آسمان را آفرید

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇਸ ਸਬ ਠੌਰ ਜਾਨ ॥
jal baa thales sab tthauar jaan |

که همه جا در آب و خشکی شناخته شده است.

ਅਨਭੈ ਅਜੋਨਿ ਅਨਿ ਆਸ ਮਾਨ ॥੬੭॥
anabhai ajon an aas maan |67|

آن آرزوهای بی باک، بی زاده و فراتر از همه جاهای آب و دشت وجود دارد.67.

ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਸਿਧ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
paavan prasidh paraman puneet |

او مشهور، مقدس و عالي وارسته است.

ਆਜਾਨ ਬਾਹ ਅਨਭਉ ਅਜੀਤ ॥
aajaan baah anbhau ajeet |

او فوق العاده بی آلایش، مقدس، پاک، بلند دست، نترس و تسخیر ناپذیر است

ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਸਿਧ ਪੂਰਣ ਪੁਰਾਣ ॥
paraman prasidh pooran puraan |

(او) مشهورترین و پورانا پورانا (پوراشا) است.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਭੋਗੀ ਮਹਾਣ ॥੬੮॥
raajaan raaj bhogee mahaan |68|

او عالی ترین پوروشا، فرمانروای حاکم و لذت بخش بزرگ است.

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anachhij tej anabhai prakaas |

(او) درخشندگی و نور مستقیم است.

ਖੜਗਨ ਸਪੰਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਭਾਸ ॥
kharragan sapan paraman prabhaas |

آن پروردگار دارای درخشش فنا ناپذیر، تجسم نور، خنجردار و شکوهمند برجسته است.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
aabhaa anant baranee na jaae |

هاله (او) بی نهایت است که قابل توصیف نیست.

ਫਿਰ ਫਿਰੇ ਸਰਬ ਮਤਿ ਕੋ ਚਲਾਇ ॥੬੯॥
fir fire sarab mat ko chalaae |69|

شکوه بیکران او وصف ناپذیر است او در همه ادیان نفوذ می کند.69.

ਸਬਹੂ ਬਖਾਨ ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ॥
sabahoo bakhaan jih net net |

که همه بهش میگن نتی نتی.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਆਭਾ ਅਮੇਤ ॥
akalank roop aabhaa amet |

که همه او را "نتی، نتی" می نامند (نه این، نه این)، همه انواع قدرت ها در پای آن پروردگار بی عیب و زیبایی تجسم یافته است.

ਸਰਬੰ ਸਮ੍ਰਿਧ ਜਿਹ ਪਾਨ ਲਾਗ ॥
saraban samridh jih paan laag |

به پای او همه سامرضی ها چسبیده اند.

ਜਿਹ ਨਾਮ ਲੇਤ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਗ ॥੭੦॥
jih naam let sab paap bhaag |70|

و همه گناهان با یاد نام او پرواز می کنند.70.

ਗੁਨ ਸੀਲ ਸਾਧੁ ਤਾ ਕੇ ਸੁਭਾਇ ॥
gun seel saadh taa ke subhaae |

ذات او با فضیلت، مهر و موم و ساده است.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਕੋਊ ਉਪਾਇ ॥
bin taas saran nahee koaoo upaae |

او مانند اولیای الهی دارای خلق و خوی و صفات و نرمی است و هیچ معیاری برای رستگاری بدون رفتن در پناه او نیست.