شری دسم گرنتھ

صفحه - 184


ਲਯੋ ਉਠਾਇ ਸੂਲ ਕਰਿ ਬਲੈ ॥
layo utthaae sool kar balai |

وقتی شیوا به جایی رسید که ساتی خود را سوزانده بود، سه گانه خود را نیز بسیار محکم گرفت.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰੇ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
bhaat bhaat tin kare prahaaraa |

او به طرق مختلف حمله کرد.

ਸਕਲ ਬਿਧੁੰਸ ਜਗ ਕਰ ਡਾਰਾ ॥੧੭॥
sakal bidhuns jag kar ddaaraa |17|

با ضربات گوناگون، شایستگی کل یجنا (قربانی) را از بین برد.17.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਭੂਪ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan bhoop sanghaare |

(شیوا) شاهان را به طرق مختلف کشت.

ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਕਰ ਦੁਇ ਦੁਇ ਡਾਰੇ ॥
eik ik te kar due due ddaare |

او بسیاری از پادشاهان را نابود کرد و بدن آنها را تکه تکه کرد.

ਜਾ ਕਹੁ ਪਹੁੰਚਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
jaa kahu pahunch trisool prahaaraa |

رسیدن و ضربه زدن به سه گانه،

ਤਾ ਕਹੁ ਮਾਰ ਠਉਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥੧੮॥
taa kahu maar tthaur hee ddaaraa |18|

ضربه سه گانه به هر کس می خورد همان جا می میرد.18.

ਜਗ ਕੁੰਡ ਨਿਰਖਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
jag kundd nirakhat bhayo jab hee |

وقتی شیوا به یاگ کوند نگاه کرد،

ਜੂਟ ਜਟਾਨ ਉਖਾਰਸ ਤਬ ਹੀ ॥
joott jattaan ukhaaras tab hee |

وقتی شیوا به داخل گودال قربانی نگاه کرد و دید که بدن گائوری سوخته است، شروع به کندن موهای مات شده او کرد.

ਬੀਰਭਦ੍ਰ ਤਬ ਕੀਆ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
beerabhadr tab keea prakaasaa |

در این هنگام ویر بهدره (از او) ظاهر شد.

ਉਪਜਤ ਕਰੋ ਨਰੇਸਨ ਨਾਸਾ ॥੧੯॥
aupajat karo naresan naasaa |19|

در آن زمان ویربهاندرا در آنجا تجلی کرد و پس از تجلی او شروع به نابودی پادشاهان کرد.19.

ਕੇਤਕ ਕਰੇ ਖੰਡ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
ketak kare khandd nripat bar |

(Vir Bhadar) تکه های بسیاری از پادشاهان بزرگ را شکست

ਕੇਤਕ ਪਠੈ ਦਏ ਜਮ ਕੇ ਘਰਿ ॥
ketak patthai de jam ke ghar |

او چند پادشاه را تکه تکه کرد و چند تن از آنها را به خانه یاما فرستاد.

ਕੇਤਕ ਗਿਰੇ ਧਰਣਿ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
ketak gire dharan bikaraaraa |

چه تعداد پس از شکست به زمین خواهند افتاد،

ਜਨੁ ਸਰਤਾ ਕੇ ਗਿਰੇ ਕਰਾਰਾ ॥੨੦॥
jan sarataa ke gire karaaraa |20|

همانطور که با طغیان رودخانه، سواحل بیشتر فرسایش می یابند، به همین ترتیب بسیاری از جنگجویان وحشتناک شروع به سقوط بر روی زمین کردند.

ਤਬ ਲਉ ਸਿਵਹ ਚੇਤਨਾ ਆਈ ॥
tab lau sivah chetanaa aaee |

در آن زمان، شیوا (مرگ گورجاس) را به یاد آورد.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹੁ ਪਰੋ ਰਿਸਾਈ ॥
geh pinaak kahu paro risaaee |

در این هنگام شیوا به هوش آمد و با کمان به دست بر دشمن افتاد.

ਜਾ ਕੈ ਤਾਣਿ ਬਾਣ ਤਨ ਮਾਰਾ ॥
jaa kai taan baan tan maaraa |

تیری به بدن او شلیک شد

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਤਿਨ ਪਾਨਿ ਨੁਚਾਰਾ ॥੨੧॥
praan taje tin paan nuchaaraa |21|

شیوا با کشیدن کمان به هرکسی که تیرش را می زد همانجا نفسش را می کشید و سپس.21.

ਡਮਾ ਡਮ ਡਉਰੂ ਬਹੁ ਬਾਜੇ ॥
ddamaa ddam ddauroo bahu baaje |

آنها با طبل زدن، طبل های زیادی می نواختند،

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਦਸਊ ਦਿਸਿ ਗਾਜੈ ॥
bhoot pret dsaoo dis gaajai |

طنین‌ها شروع به طنین‌اندازی کردند و در هر ده جهت، ارواح و شیاطین شروع به غرش کردند.

ਝਿਮ ਝਿਮ ਕਰਤ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhim jhim karat asin kee dhaaraa |

لبه شمشیرها سوسو می زد و ضربه می زد،

ਨਾਚੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੨੨॥
naache rundd mundd bikaraaraa |22|

شمشیرها درخشیدند و ضربات آنها بارانی شد و تنه های بی سر از چهار طرف شروع به رقصیدن کردند.22.

ਬਜੇ ਢੋਲ ਸਨਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
baje dtol sanaae nagaare |

طبل، تنبور و نقاره می نواختند،

ਜੁਟੈ ਜੰਗ ਕੋ ਜੋਧ ਜੁਝਾਰੇ ॥
juttai jang ko jodh jujhaare |

شیپورها و طبل ها طنین انداز شد و صدای آنها شنیده شد و رزمندگان در جنگ شجاعانه جنگیدند.

ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰੇ ਅਪਰ ਰਿਸ ਬਢੇ ॥
kheh kheh mare apar ris badte |

یکی داشت می مرد و بقیه عصبانی می شدند.

ਬਹੁਰਿ ਨ ਦੇਖੀਯਤ ਤਾਜੀਅਨ ਚਢੇ ॥੨੩॥
bahur na dekheeyat taajeean chadte |23|

آنها با یکدیگر برخورد کردند، در حالی که غضب شدیدی داشتند، و دیگر هرگز سوار بر اسب های خود دیده نشدند.

ਜਾ ਪਰ ਮੁਸਟ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
jaa par musatt trisool prahaaraa |

که شیوا با سه گانه به او ضربه زد،

ਤਾਕਹੁ ਠਉਰ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥
taakahu tthaur maar hee ddaaraa |

بر هر کس که ضربه سه گانه در مشت شیوا می خورد، همان جا کشته می شد و سپس

ਐਸੋ ਭਯੋ ਬੀਰ ਘਮਸਾਨਾ ॥
aaiso bhayo beer ghamasaanaa |

جنگ غرور رزمندگان چنین بود

ਭਕ ਭਕਾਇ ਤਹ ਜਗੇ ਮਸਾਨਾ ॥੨੪॥
bhak bhakaae tah jage masaanaa |24|

ویربهادرا چنان مبارزه شدیدی کرد که در سردرگمی شدید، ارواح و شیاطین بیدار شدند.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਤੀਰ ਤਬਰ ਬਰਛੀ ਬਿਛੂਅ ਬਰਸੇ ਬਿਸਖ ਅਨੇਕ ॥
teer tabar barachhee bichhooa barase bisakh anek |

تیرها، خنجرها، نیزه ها و انواع دیگر سلاح ها ریخته شد،

ਸਬ ਸੂਰਾ ਜੂਝਤ ਭਏ ਸਾਬਤ ਬਚਾ ਨ ਏਕ ॥੨੫॥
sab sooraa joojhat bhe saabat bachaa na ek |25|

و همه رزمندگان شهید شدند و هیچ یک زنده نماند.25.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਨਰੇਸ ਦੁਖੰਡਾ ॥
katt katt mare nares dukhanddaa |

پادشاهان همدیگر را بریدند و دو به دو مردند.

ਬਾਇ ਹਨੇ ਗਿਰਿ ਗੇ ਜਨੁ ਝੰਡਾ ॥
baae hane gir ge jan jhanddaa |

پادشاهان که تکه تکه شده بودند، دسته ای از درختان را دراز کشیده بودند که بر اثر وزش باد به زمین افتاده بودند.

ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਪਰਿਯੋ ॥
sool sanbhaar rudr jab pariyo |

وقتی شیوا رفت (به سمت Veridal) سه گانه را در دست گرفت.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਕਰਿਯੋ ॥੨੬॥
chitr bachitr ayodhan kariyo |26|

هنگامی که رودرا، سه گانه خود را در دست داشت ویرانی به بار آورد، بوی آن مکان بسیار عجیب به نظر می رسید.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਤਬ ਚਲੇ ਨਰੇਸਾ ॥
bhaaj bhaaj tab chale naresaa |

(برای شرکت در یگنا آمد) پادشاه فرار کرد

ਜਗ ਬਿਸਾਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ਦੇਸਾ ॥
jag bisaar sanbhaariyo desaa |

سپس پادشاهان، با فراموش کردن یجنا، شروع به فرار به کشورهای خود کردند.

ਜਬ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਹੁਐ ਧਾਏ ॥
jab ran rudr rudr huaai dhaae |

وقتی شیوا به شکلی شدید حمله کرد،

ਭਾਜਤ ਭੂਪ ਨ ਬਾਚਨ ਪਾਏ ॥੨੭॥
bhaajat bhoop na baachan paae |27|

وقتی رودرا آنها را به عنوان تجسم خشم تعقیب کرد، هیچ یک از پادشاهان دونده نتوانستند زنده بمانند.

ਤਬ ਸਬ ਭਰੇ ਤੇਜ ਤਨੁ ਰਾਜਾ ॥
tab sab bhare tej tan raajaa |

آنگاه همه پادشاهان پر از خشم شدند

ਬਾਜਨ ਲਗੇ ਅਨੰਤਨ ਬਾਜਾ ॥
baajan lage anantan baajaa |

سپس همه پادشاهان هوشیار شدند و به شدت فعال شدند و آلات موسیقی از همه طرف طنین انداز شد.

ਮਚਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਘੋਰਿ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
machiyo bahur ghor sangraamaa |

سپس جنگ غمسان آغاز شد.

ਜਮ ਕੋ ਭਰਾ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਧਾਮਾ ॥੨੮॥
jam ko bharaa chhinak meh dhaamaa |28|

سپس جنگ شدیدتر شد و خانه یاما از کشته شدگان پر شد.

ਭੂਪਤ ਫਿਰੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਰਨ ॥
bhoopat fire judh ke kaaran |

(در حال فرار از خانه) پادشاهان دوباره به جنگ برگشتند.