شری دسم گرنتھ

صفحه - 146


ਭਏ ਸੈਣਪਾਲੰ ਬਲੀ ਸੂਲ ਸਲ੍ਰਯੰ ॥
bhe sainapaalan balee sool salrayan |

سپس جنگجوی شجاع سالایا ژنرال Kauravas شد.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਕੁਟਿਓ ਬਲੀ ਪੰਚ ਦਲ੍ਰਯੰ ॥
bhalee bhaat kuttio balee panch dalrayan |

او نیروهای شجاع پانداوا را به شدت مورد ضرب و شتم قرار داد،

ਪੁਨਰ ਹਸਤ ਯੁਧਿਸਟਰੰ ਸਕਤ ਬੇਧੰ ॥
punar hasat yudhisattaran sakat bedhan |

و فیل یودیسترا را با خنجر زخمی کرد.

ਗਿਰਿਯੋ ਜੁਧ ਭੂਪੰ ਬਲੀ ਭੂਪ ਬੇਧੰ ॥੪੭॥੨੧੫॥
giriyo judh bhoopan balee bhoop bedhan |47|215|

به همین دلیل یودیسترا سقوط کرد، اما سالای شجاع را کشت.47.215.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਸਲ ਰਾਜਾ ਜਉਨੈ ਦਿਨ ਜੂਝਾ ॥
sal raajaa jaunai din joojhaa |

روزی که شاه شلیا کشته شد.

ਕਉਰਉ ਹਾਰ ਤਵਨ ਤੇ ਸੂਝਾ ॥
kaurau haar tavan te soojhaa |

روزی که پادشاه سالیا در جنگ جان باخت، کائوراواها شکست قریب الوقوع خود را احساس کردند.

ਜੂਝਤ ਸਲ ਭਇਓ ਅਸਤਾਮਾ ॥
joojhat sal bheio asataamaa |

آسواستاما (پنجمین ژنرال) (پس از) جنگ با شلیا اتفاق افتاد.

ਕੂਟਿਓ ਕੋਟ ਕਟਕੁ ਇਕ ਜਾਮਾ ॥੧॥੨੧੬॥
koottio kott kattak ik jaamaa |1|216|

هنگامی که سالیا درگذشت، آشواهاما ژنرال شد، او میلیون‌ها نیرو را با خشونت برای یک ساعت شکست داد.1.216.

ਧ੍ਰਿਸਟ ਦੋਨੁ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿਰਥੀ ॥
dhrisatt don maario atirathee |

(او) قربانی بزرگ (آتی راثی) درشتادیومانا را کشت

ਪਾਡਵ ਸੈਨ ਭਲੇ ਕਰਿ ਮਥੀ ॥
paaddav sain bhale kar mathee |

او ارابه‌وار خبره داریشتادیومنا را کشت و نیروهای پانداوا را به خوبی له کرد.

ਪਾਡਵ ਕੇ ਪਾਚੋ ਸੁਤ ਮਾਰੇ ॥
paaddav ke paacho sut maare |

پنج پسر پانداوا کشته شدند

ਦੁਆਪੁਰ ਮੈ ਬਡ ਕੀਨ ਅਖਾਰੇ ॥੨॥੨੧੭॥
duaapur mai badd keen akhaare |2|217|

او همچنین پنج پسر پانداواس را کشت، او در عصر دواپار جنگ های بسیار بزرگی انجام داد.2.217.

ਕਉਰਉ ਰਾਜ ਕੀਓ ਤਬ ਜੁਧਾ ॥
kaurau raaj keeo tab judhaa |

سپس دوریودانا (کورائو راج) بسیار عصبانی شد

ਭੀਮ ਸੰਗਿ ਹੁਇ ਕੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bheem sang hue kai at krudhaa |

سپس دوریودانا، پادشاه کائوراواس، با خشم شدید جنگی را علیه بهیم به راه انداخت.

ਜੁਧ ਕਰਤ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਾ ॥
judh karat kabahoo nahee haaraa |

(Duryodhana) هرگز در جنگ شکست نخورد،

ਕਾਲ ਬਲੀ ਤਿਹ ਆਨ ਸੰਘਾਰਾ ॥੩॥੨੧੮॥
kaal balee tih aan sanghaaraa |3|218|

او هرگز در هنگام جنگ شکست نخورد، اما مرگ بزرگ فرا رسید و او را کشت.3.218.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਤਹਾ ਭੀਮ ਕੁਰਰਾਜ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚਿਓ ॥
tahaa bheem kuraraaj siau judh machio |

در آنجا جنگ شدید دوریودانا با بهیم آغاز شد.

ਛੁਟੀ ਬ੍ਰਹਮ ਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਨਚਿਓ ॥
chhuttee braham taaree mahaa rudr nachio |

به همین دلیل مراقبه شیوا از بین رفت و خدایان بزرگ شروع به رقصیدن کردند.

ਉਠੈ ਸਬਦ ਨਿਰਘਾਤ ਆਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
autthai sabad niraghaat aaghaat beeran |

به دلیل ضربات رزمندگان صدای وحشتناکی بلند شد

ਭਏ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਣੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੧॥੨੧੯॥
bhe rundd munddan tanan tachh teeran |1|219|

بدنها را با تیر سوراخ می کردند و سرها را با تیر از سوراخ می کردند و سرها را از تنه جدا می کردند.1.219.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gire beer ekan anekan prakaaran |

با جنگیدن به شیوه های مختلف، بسیاری از رزمندگان در میدان سقوط کردند

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ਛੁਧੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
gire adh adhan chhudhan sasatr dhaaran |

بسیاری از آنها دو نیم شده بودند که گرسنه لبه های تیز سلاح ها بودند.

ਕਟੇ ਕਉਰਵੰ ਦੁਰ ਸਿੰਦੂਰ ਖੇਤੰ ॥
katte kauravan dur sindoor khetan |

فیل های مست کائوراواس در مزرعه خرد شده بودند.

ਨਚੇ ਗਿਧ ਆਵਧ ਸਾਵੰਤ ਖੇਤੰ ॥੨॥੨੨੦॥
nache gidh aavadh saavant khetan |2|220|

کرکس ها با دیدن جنگجویان دلیر که در میدان جنگ سلاح به دست می گیرند، خوشحال شدند.2.220.

ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
balee manddalaakaar joojhai biraajai |

رزمندگان در میدان نبرد در محوطه می جنگیدند.

ਹਸੈ ਗਰਜ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਹਰ ਦੁ ਗਾਜੈ ॥
hasai garaj tthokai bhujaa har du gaajai |

آنها می خندیدند، غرش می کردند و بازوهای خود را نوازش می کردند، آنها از هر دو طرف به چالش کشیدند.

ਦਿਖਾਵੇ ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਥਾਨੈ ॥
dikhaave balee manddalaakaar thaanai |

آنها ایستاده بودند و شاهکارهای شجاعت را در محوطه به نمایش می گذاشتند.

ਉਭਾਰੈ ਭੁਜਾ ਅਉ ਫਟਾਕੈ ਗਜਾਨੈ ॥੩॥੨੨੧॥
aubhaarai bhujaa aau fattaakai gajaanai |3|221|

آنها بازوهای خود را تکان می دادند و با ضربات گرز خود صداهای وحشتناکی تولید می کردند.3.221.

ਸੁਭੇ ਸਵਰਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰ ਬਾਧੇ ਗਜਾ ਮੈ ॥
subhe savaran ke patr baadhe gajaa mai |

ورقه های طلایی که گرزها را پوشانده بودند بسیار عالی به نظر می رسیدند.

ਭਈ ਅਗਨਿ ਸੋਭਾ ਲਖੀ ਕੈ ਧੁਜਾ ਮੈ ॥
bhee agan sobhaa lakhee kai dhujaa mai |

شکوه آنها شعله آتش را در بالای سرشان به نمایش گذاشت.

ਭਿੜਾ ਮੈ ਭ੍ਰਮੈ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਬਾਹੈ ॥
bhirraa mai bhramai manddalaakaar baahai |

رزمندگان در میدان حرکت کردند و دیسک های خود را چرخاندند.

ਅਪੋ ਆਪ ਸੈ ਨੇਕਿ ਘਾਇੰ ਸਰਾਹੈ ॥੪॥੨੨੨॥
apo aap sai nek ghaaein saraahai |4|222|

آنها قدردان کسانی بودند که در طرفین خود جراحات عمیقی وارد کردند.4.222.

ਤਹਾ ਭੀਮ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
tahaa bheem bhaaree bhujaa sasatr baahai |

در آنجا جنگجوی بزرگ بهیم از سلاح های خود با بازوهای خود استفاده کرد.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਕੈ ਕੈ ਭਲੇ ਸੈਨ ਗਾਹੈ ॥
bhalee bhaat kai kai bhale sain gaahai |

ارتش ها را به زیبایی زیر پا می گذاشت.

ਉਤੈ ਕਉਰਪਾਲੰ ਧਰੈ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥
autai kaurapaalan dharai chhatr dharaman |

از سوی دیگر، یودیشتر توسط رشته کشتریا محصور شده بود،

ਕਰੈ ਚਿਤ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਬਾਚਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥੫॥੨੨੩॥
karai chit paavitr baachitr karaman |5|223|

و کارماس فوق العاده و مقدس را انجام می داد.5.223.

ਸਭੈ ਬਾਜੁਵੰਦੰ ਛਕੈ ਭੂਪਨਾਣੰ ॥
sabhai baajuvandan chhakai bhoopanaanan |

همه آنها با زیورآلاتی مانند بازوبند زیبا به نظر می رسیدند.

ਲਸੈ ਮੁਤਕਾ ਚਾਰ ਦੁਮਲਿਅੰ ਹਾਣੰ ॥
lasai mutakaa chaar dumalian haanan |

گردنبندهای جواهراتشان می درخشید و عمامه هایشان بر سر هر دو جنگجوی هم سن و سال برازنده می شد.

ਦੋਊ ਮੀਰ ਧੀਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਓਜੰ ॥
doaoo meer dheeran doaoo param ojan |

هر دو رؤسا مردانی با قدرت و خونسردی فراوان بودند.

ਦੋਊ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ਕਿ ਭੋਜੰ ॥੬॥੨੨੪॥
doaoo maanadhaataa maheepan ki bhojan |6|224|

هر دو یا پادشاه مانداتا یا پادشاه بهوج بودند.6.224.

ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਧੈ ਅਧ ਅਧੰ ॥
doaoo beer baanaa badhai adh adhan |

هر دو رزمنده میل های پاره کننده خود را سفت کرده بودند.

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
doaoo sasatr dhaaree mahaa judh krudhan |

هر دو جنگجوی اسلحه‌دار با خشم شدید شروع به جنگ کردند.

ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਦੋਊ ਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
doaoo kraoor karaman doaoo jaan baahan |

هر دو قهرمان اعمال خشونت آمیز بازوهای بلندی مانند خدا داشتند.

ਦੋਊ ਹਦਿ ਹਿੰਦੂਨ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥੭॥੨੨੫॥
doaoo had hindoon saahaan saahan |7|225|

هر دو پادشاهان بزرگی بودند که از هندوسیم دانش فوق العاده ای داشتند.7.225.

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਦਾਨੰ ॥
doaoo sasatr dhaaran doaoo param daanan |

هر دو صاحب سلاح و اهداکنندگان عالی بودند.

ਦੋਊ ਢਾਲ ਢੀਚਾਲ ਹਿੰਦੂ ਹਿੰਦਾਨੰ ॥
doaoo dtaal dteechaal hindoo hindaanan |

هر دو هندی بودند و می توانستند با سپر خود از خود محافظت کنند.