شری دسم گرنتھ

صفحه - 336


ਤੁਹੀ ਰਿਸਟਣੀ ਪੁਸਟਣੀ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਹੈ ॥
tuhee risattanee pusattanee sasatranee hai |

تو نگهدارنده همه و همچنین صاحب سلاح هستی

ਤੁਹੀ ਕਸਟਣੀ ਹਰਤਨੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਹੈ ॥
tuhee kasattanee haratanee asatranee hai |

تو برطرف کننده مصائب همگانی و همچنین صاحب آغوش

ਤੁਹੀ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਤੁਹੀ ਬਾਕ ਬਾਨੀ ॥
tuhee jog maaeaa tuhee baak baanee |

تو یوگمایا و قدرت بیان هستی

ਤੁਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੪੨੪॥
tuhee anbikaa janbhahaa raajadhaanee |424|

ای الهه! تو به عنوان آمبیکا، ویرانگر جمهاسورا و بخشنده پادشاهی به خدایان هستی.424.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
mahaa jog maaeaa mahaa raajadhaanee |

ای یوگماای بزرگ! تو باوانی ابدی در گذشته، حال و آینده هستی

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭੂਤ ਭਬਿਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
bhavee bhaavanee bhoot bhabian bhavaanee |

شما رابطه جهان، شکل گذرا، شبح، آینده و حال هستید.

ਚਰੀ ਆਚਰਣੀ ਖੇਚਰਣੀ ਭੂਪਣੀ ਹੈ ॥
charee aacharanee khecharanee bhoopanee hai |

تو تجسم هشیاری هستی که به عنوان فرمانروایی در آسمان نفوذ می کنی

ਮਹਾ ਬਾਹਣੀ ਆਪਨੀ ਰੂਪਣੀ ਹੈ ॥੪੨੫॥
mahaa baahanee aapanee roopanee hai |425|

وسیله تو برترین است و تو آشکار کننده همه علوم هستی.425.

ਮਹਾ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤਨੇਸਵਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥
mahaa bhairavee bhootanesavaree bhavaanee |

تو بهائروی، بوتهشواری و باوانی بزرگ هستی

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਬਿਯੰ ਕਾਲੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥
bhavee bhaavanee bhabiyan kaalee kripaanee |

تو کالی هستی، شمشیر در هر سه زمان

ਜਯਾ ਆਜਯਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਹੈ ॥
jayaa aajayaa hingulaa pingulaa hai |

تو فاتح الل هستی، ساکن کوه هینگلج

ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾ ਮੰਗਲਾ ਤੋਤਲਾ ਹੈ ॥੪੨੬॥
sivaa seetalaa mangalaa totalaa hai |426|

تو شیوا، شیتالا و مانگالای لکنت زبان هستی.426.

ਤੁਹੀ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਬੁਧਿ ਬ੍ਰਿਧਿਆ ॥
tuhee achharaa pachharaa budh bridhiaa |

تو آخارا، پاچهارا و افزایش دهنده خرد هستی.

ਤੁਹੀ ਭੈਰਵੀ ਭੂਪਣੀ ਸੁਧ ਸਿਧਿਆ ॥
tuhee bhairavee bhoopanee sudh sidhiaa |

تو به شکل هجا (آکشانا)، دختران بهشتی، بودا، بهیراوی، فرمانروا و ماهری هستی

ਮਹਾ ਬਾਹਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
mahaa baahanee asatranee sasatr dhaaree |

(تو) میزبان بزرگ، حامل سلاح و زره.

ਤੁਹੀ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੪੨੭॥
tuhee teer taravaar kaatee kattaaree |427|

تو یک وسیله عالی (یعنی شیر) داری، تو نیز به شکل تیر، شمشیر و خنجر هستی.427.

ਤੁਹੀ ਰਾਜਸੀ ਸਾਤਕੀ ਤਾਮਸੀ ਹੈ ॥
tuhee raajasee saatakee taamasee hai |

تو راجاس، تاماس و ساتوا، سه حالت مایا هستی

ਤੁਹੀ ਬਾਲਕਾ ਬ੍ਰਿਧਣੀ ਅਉ ਜੁਆ ਹੈ ॥
tuhee baalakaa bridhanee aau juaa hai |

تو سه دوره زندگی یعنی کودکی، جوانی و پیری هستی

ਤੁਹੀ ਦਾਨਵੀ ਦੇਵਣੀ ਜਛਣੀ ਹੈ ॥
tuhee daanavee devanee jachhanee hai |

تو دیو، الهه و داکشینی هستی

ਤੁਹੀ ਕਿੰਨ੍ਰਣੀ ਮਛਣੀ ਕਛਣੀ ਹੈ ॥੪੨੮॥
tuhee kinranee machhanee kachhanee hai |428|

تو نیز زن کینار، ماهی گیر و کاشیاپ زن هستی.428.

ਤੁਹੀ ਦੇਵਤੇ ਸੇਸਣੀ ਦਾਨੁ ਵੇਸਾ ॥
tuhee devate sesanee daan vesaa |

تو قدرت خدایان و دید شیاطین هستی

ਸਰਹਿ ਬ੍ਰਿਸਟਣੀ ਹੈ ਤੁਹੀ ਅਸਤ੍ਰ ਭੇਸਾ ॥
sareh brisattanee hai tuhee asatr bhesaa |

تو مهاجم فولادی و صاحب سلاح هستی

ਤੁਹੀ ਰਾਜ ਰਾਜੇਸਵਰੀ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
tuhee raaj raajesavaree jog maayaa |

تو راجراجشواری و یوگمایا و

ਮਹਾ ਮੋਹ ਸੋ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਛਾਯਾ ॥੪੨੯॥
mahaa moh so chaudahoon lok chhaayaa |429|

رواج مایا تو در تمام چهارده عالم است.429.

ਤੁਹੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਬੈਸਨਵੀ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee braahamee baisanavee sree bhavaanee |

تو قدرت برهمانی، وایشنوی،

ਤੁਹੀ ਬਾਸਵੀ ਈਸਵਰੀ ਕਾਰਤਿਕਿਆਨੀ ॥
tuhee baasavee eesavaree kaaratikiaanee |

باوانی، باسوی، پارواتی و کارتیکیا

ਤੁਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਦੁਸਟਹਾ ਮੁੰਡਮਾਲੀ ॥
tuhee anbikaa dusattahaa munddamaalee |

تو امبیکا و گردنبند جمجمه هستی

ਤੁਹੀ ਕਸਟ ਹੰਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੪੩੦॥
tuhee kasatt hantee kripaa kai kripaanee |430|

ای الهه! تو نابود کننده مصائب همگانی و نسبت به همه بخشنده ای.430.

ਤੁਮੀ ਬਰਾਹਣੀ ਹ੍ਵੈ ਹਿਰਨਾਛ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tumee baraahanee hvai hiranaachh maariyo |

به عنوان قدرت براهم و مانند شیر.

ਹਰੰਨਾਕਸੰ ਸਿੰਘਣੀ ਹ੍ਵੈ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
haranaakasan singhanee hvai pachhaariyo |

تو هیرانیاکاشیپو را سرنگون کردی

ਤੁਮੀ ਬਾਵਨੀ ਹ੍ਵੈ ਤਿਨੋ ਲੋਗ ਮਾਪੇ ॥
tumee baavanee hvai tino log maape |

تو سه عالم را به عنوان قدرت وامان اندازه گرفتی.

ਤੁਮੀ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਕੀਏ ਜਛ ਥਾਪੇ ॥੪੩੧॥
tumee dev daano kee jachh thaape |431|

تو خدایان، شیاطین و یاکشاها را برپا کردی.431.

ਤੁਮੀ ਰਾਮ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਦਸਾਗ੍ਰੀਵ ਖੰਡਿਯੋ ॥
tumee raam hvai kai dasaagreev khanddiyo |

تو راوانا را به عنوان رام کشت

ਤੁਮੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹ੍ਵੈ ਕੰਸ ਕੇਸੀ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
tumee krisan hvai kans kesee bihanddiyo |

تو شیطان کشی را به عنوان کریشنا کشت

ਤੁਮੀ ਜਾਲਪਾ ਹੈ ਬਿੜਾਲਾਛ ਘਾਯੋ ॥
tumee jaalapaa hai birraalaachh ghaayo |

تو دیو بیراکشا را به عنوان جالاپا نابود کردی

ਤੁਮੀ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦਾਨੋ ਖਪਾਯੋ ॥੪੩੨॥
tumee sunbh naisunbh daano khapaayo |432|

تو شیاطین Sumbh و Nisumbh را نابود کردی.432.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਰਿ ਦਾਸ ਪਰਿ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਪਾਰ ॥
daas jaan kar daas par keejai kripaa apaar |

(من را غلام خود شمرده، به بنده لطف بیکران کن.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਰਾਖ ਮੁਹਿ ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਬਿਚਾਰਿ ॥੪੩੩॥
aap haath dai raakh muhi man kram bachan bichaar |433|

مرا غلام خود تلقی کن، بر من رحمت کن و دستت را بر سرم نگهدار و با عقل و کردار و گفتار و اندیشه خود مرا حفظ کن.433.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਮੈ ਨ ਗਨੇਸਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਨਾਊ ॥
mai na ganeseh pritham manaaoo |

من ابتدا گانشا را جشن نمی گیرم

ਕਿਸਨ ਬਿਸਨ ਕਬਹੂੰ ਨ ਧਿਆਊ ॥
kisan bisan kabahoon na dhiaaoo |

من در ابتدا گانشا را نمی پرستم و همچنین در مورد کریشنا و ویشنو واسطه نمی شوم

ਕਾਨਿ ਸੁਨੇ ਪਹਿਚਾਨ ਨ ਤਿਨ ਸੋ ॥
kaan sune pahichaan na tin so |

(از آنها با گوشهایم شنیده ام، (اما) با آنها همذات پنداری ندارم.

ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮੋਰੀ ਪਗ ਇਨ ਸੋ ॥੪੩੪॥
liv laagee moree pag in so |434|

من فقط با گوشهایم در مورد آنها شنیده ام و آنها را نمی شناسم.

ਮਹਾਕਾਲ ਰਖਵਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥
mahaakaal rakhavaar hamaaro |

ماهاکال محافظ من است.

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮੈ ਕਿੰਕਰ ਥਾਰੋ ॥
mahaa loh mai kinkar thaaro |

برترین کال (خداوند) حافظ من است و ای فولاد پوروشا لرت! من بنده تو هستم

ਅਪੁਨਾ ਜਾਨਿ ਕਰੋ ਰਖਵਾਰ ॥
apunaa jaan karo rakhavaar |

از من مثل خودت محافظت کن

ਬਾਹ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਚਾਰ ॥੪੩੫॥
baah gahe kee laaj bichaar |435|

از من محافظت کن و مرا از آن خود بدانی و به من افتخار کن که بازویم را بگیری.435.