شری دسم گرنتھ

صفحه - 272


ਲਖਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਅਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਅਭੰਗੰ ॥੬੮੪॥
lakhayo raam ko atr dhaaree abhangan |684|

پادشاهانی که گوهرهای رنگارنگ قرمز و آبی ارائه می‌کردند، رام، صاحب سلاح و سلاح را دیدند.684.

ਕਿਤੇ ਪਸਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਸ੍ਵਰਣ ਬਰਣੰ ॥
kite pasam paattanbaran svaran baranan |

چقدر زره طلایی پشم و ابریشم

ਮਿਲੇ ਭੇਟ ਲੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਅਭਰਣੰ ॥
mile bhett lai bhaat bhaatan abharanan |

در جایی پادشاهان با لباس های ابریشمی طلایی رنگ و انواع زیور آلات با رام ملاقات می کنند.

ਕਿਤੇ ਪਰਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ॥
kite param paattanbaran bhaan tejan |

برخی از آنها دارای نور خورشید (مانند روشن) و لباس های ابریشمی بسیار ظریف هستند

ਦਏ ਸੀਅ ਧਾਮੰ ਸਭੋ ਭੋਜ ਭੋਜੰ ॥੬੮੫॥
de seea dhaaman sabho bhoj bhojan |685|

در جایی جامه هایی که چون خورشید می درخشند به سرای سیتا می فرستند.685.

ਕਿਤੇ ਭੂਖਣੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ਅਨੰਤੰ ॥
kite bhookhanan bhaan tejan anantan |

چه بسیار جواهرات گرانبها مانند پرتوهای خورشید

ਪਠੇ ਜਾਨਕੀ ਭੇਟ ਦੈ ਦੈ ਦੁਰੰਤੰ ॥
patthe jaanakee bhett dai dai durantan |

جایی زیورآلاتی که مثل خورشید می درخشند به سیتا فرستاده می شوند

ਘਨੇ ਰਾਮ ਮਾਤਾਨ ਕੀ ਭੇਟ ਭੇਜੇ ॥
ghane raam maataan kee bhett bheje |

جواهرات زیادی نیز برای پیشکش مادران راما فرستاده شد.

ਹਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਜਾਹਿ ਹੇਰੇ ਕਲੇਜੇ ॥੬੮੬॥
hare chit ke jaeh here kaleje |686|

زیورها و جامه های بسیاری برای مادران رام فرستاده شد که با دیدن آن بسیاری در دل طمع کردند.686.

ਘਮੰ ਚਕ੍ਰ ਚਕ੍ਰੰ ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥
ghaman chakr chakran firee raam dohee |

گریه رام در چهار لقمه از بین رفت.

ਮਨੋ ਬਯੋਤ ਬਾਗੋ ਤਿਮੰ ਸੀਅ ਸੋਹੀ ॥
mano bayot baago timan seea sohee |

از هر چهار طرف، سایبان‌ها را می‌چرخانید، اعلامیه‌هایی در مورد رام داده شد و SIta نیز مانند یک باغ تزئین شده باشکوه به نظر می‌رسید.

ਪਠੈ ਛਤ੍ਰ ਦੈ ਦੈ ਛਿਤੰ ਛੋਣ ਧਾਰੀ ॥
patthai chhatr dai dai chhitan chhon dhaaree |

(سری راما) با تهیه چتر به آن (همه) پادشاهان پرداخت.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਕਰੇ ਪੁਰਬ ਭਾਰੀ ॥੬੮੭॥
hare sarab garaban kare purab bhaaree |687|

شاهان را با سایبان رام به جاهای دور فرستادند، غرور همگان را در هم شکستند و جشنی ترتیب دادند.687.

ਕਟਯੋ ਕਾਲ ਏਵੰ ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kattayo kaal evan bhe raam raajan |

(به این ترتیب) راما پادشاه شد و مدتی گذشت.

ਫਿਰੀ ਆਨ ਰਾਮੰ ਸਿਰੰ ਸਰਬ ਰਾਜੰ ॥
firee aan raaman siran sarab raajan |

به این ترتیب زمان کافی در پادشاهی رام سپری شد و رام با شکوه شروع به حکومت کرد.

ਫਿਰਿਯੋ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
firiyo jait patran siran set chhatran |

به نشانه پیروزی، یک چتر سفید روی سر سری رام آویزان شد.

ਕਰੇ ਰਾਜ ਆਗਿਆ ਧਰੈ ਬੀਰ ਅਤ੍ਰੰ ॥੬੮੮॥
kare raaj aagiaa dharai beer atran |688|

نامه های پیروزی به هر طرف فرستاده می شد و زیر یک سایبان سفید و فرمانده رام بسیار چشمگیر به نظر می رسید.688.

ਦਯੋ ਏਕ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dayo ek ekan anekan prakaaran |

به هر یک سری راما انواع مختلفی از (Khilat-Siropao) داد.

ਲਖੇ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਸਹੀ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe sarab lokan sahee raavanaaran |

به همه به طرق مختلف ثروت داده شد و مردم شخصیت واقعی رام را دیدند.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਦੇਵਾਰਦਨ ਦ੍ਰੋਹ ਹਰਤਾ ॥
sahee bisan devaaradan droh harataa |

که این ویشنو است که خیانت شیاطین را نابود می کند.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਜਾਨਯੋ ਸੀਆ ਨਾਥ ਭਰਤਾ ॥੬੮੯॥
chahoon chak jaanayo seea naath bharataa |689|

او در هر چهار جهت به عنوان ویرانگر شورشیان ویشنو و ارباب سیتا شناخته می شد.689.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਅਉਤਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਜਾਨਯੋ ॥
sahee bisan aautaar kai taeh jaanayo |

(سری رام) به عنوان تجسم واقعی ویشنو شناخته شد

ਸਭੋ ਲੋਕ ਖਯਾਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਪਛਾਨਯੋ ॥
sabho lok khayaataa bidhaataa pachhaanayo |

همه او را تجسم ویشنو می دانستند و در میان مردم به خداوند شهرت داشت.

ਫਿਰੀ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਚਕ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
firee chaar chakran chatur chakr dhaaran |

(این امر) در چهار جهت گسترش یافت

ਭਯੋ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਭੂਅੰ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥੬੯੦॥
bhayo chakravaratee bhooan raavanaaran |690|

در هر چهار جهت، جریان ستایش رام جاری شد، زیرا او، دشمن راوانا، به عنوان فرمانروای عالی شناخته شد.

ਲਖਯੋ ਪਰਮ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਣੋ ਜੋਗ ਰੂਪੰ ॥
lakhayo param jogindrano jog roopan |

رام توسط یوگی های بزرگ به "شکل یوگا" معروف است

ਮਹਾਦੇਵ ਦੇਵੰ ਲਖਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaadev devan lakhayo bhoop bhoopan |

او مانند یک یوگی عالی در بین یوگی ها، خدای بزرگ در میان خدایان و یک حاکم عالی در میان پادشاهان به نظر می رسید.

ਮਹਾ ਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸਾਧ ਸਾਧੰ ॥
mahaa satr satran mahaa saadh saadhan |

او را دشمن بزرگ دشمنان و والای اولیاء الهی می‌دانستند

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਲਖਯੋ ਬਯਾਧ ਬਾਧੰ ॥੬੯੧॥
mahaa roop roopan lakhayo bayaadh baadhan |691|

او شخصیتی فوق العاده شیک بود که نابود کننده همه بیماری ها بود.691.

ਤ੍ਰੀਯੰ ਦੇਵ ਤੁਲੰ ਨਰੰ ਨਾਰ ਨਾਹੰ ॥
treeyan dev tulan naran naar naahan |

او برای زنان مانند خدا و برای مردان مانند فرمانروایی بود

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ਮਹਾ ਬਾਹ ਬਾਹੰ ॥
mahaa jodh jodhan mahaa baah baahan |

او یک جنگجوی برتر در میان جنگجویان در میان جنگجویان و یک صاحب بزرگ سلاح در میان اسلحه‌بران بود.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬੇਦ ਕਰਤਾ ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
srutan bed karataa ganan rudr roopan |

او خالق وداها و شیوا برای ارادتمندان خود (گاناس) بود.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥੬੯੨॥
mahaa jog jogan mahaa bhoop bhoopan |692|

در میان یوگی ها او یوگی بزرگ و از پادشاهان، شاه بزرگ بود.692.

ਪਰੰ ਪਾਰਗੰਤਾ ਸਿਵੰ ਸਿਧ ਰੂਪੰ ॥
paran paaragantaa sivan sidh roopan |

موکتی (پارام) شکل موکتی و سیدها شکل شیوا دارند.

ਬੁਧੰ ਬੁਧਿ ਦਾਤਾ ਰਿਧੰ ਰਿਧ ਕੂਪੰ ॥
budhan budh daataa ridhan ridh koopan |

او نجات بخش، سعادتمند، ماهر، بخشنده عقل و انبار ثروت قدرت ها بود.

ਜਹਾ ਭਾਵ ਕੈ ਜੇਣ ਜੈਸੋ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jahaa bhaav kai jen jaiso bichaare |

هر کس در هر کجا و به هر وسیله ای در نظر گرفته است،

ਤਿਸੀ ਰੂਪ ਸੌ ਤਉਨ ਤੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੩॥
tisee roop sau taun taise nihaare |693|

با هر احساسی که به او می نگریست او را در آن شکل می دید.693.

ਸਭੋ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਲਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
sabho sasatradhaaree lahe sasatr gantaa |

همه زره پوشان زره را می شناسند.

ਦੁਰੇ ਦੇਵ ਦ੍ਰੋਹੀ ਲਖੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹੰਤਾ ॥
dure dev drohee lakhe praan hantaa |

همه اسلحه داران او را به عنوان یک متخصص در جنگ با سلاح می دیدند و همه شیاطینی که نسبت به خدایان کینه توز بودند و او را ویرانگر زندگی تصور می کردند، خود را پنهان کردند.

ਜਿਸੀ ਭਾਵ ਸੋ ਜਉਨ ਜੈਸੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jisee bhaav so jaun jaise bichaare |

با این معنی که به شیوه (رمجی) در نظر گرفته است،

ਤਿਸੀ ਰੰਗ ਕੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੪॥
tisee rang kai kaachh kaachhe nihaare |694|

رام با هر احساسی که در مورد او فکر می کرد، همان رنگ به نظر می رسید.694.

ਅਨੰਤ ਤੁਕਾ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
anant tukaa bhujang prayaat chhand |

ANNT-TUKA BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਿਓ ਭਯੋ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetio bhayo raam raajan |

مدتی از پادشاه شدن سری راما گذشت.

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰ ਜੀਤੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ॥
sabhai satr jeete mahaa judh maalee |

زمان زیادی در زمان سلطنت رام گذشت و همه دشمنان پس از جنگ های بزرگ فتح شدند

ਫਿਰਯੋ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਮਧ ਰਾਮੰ ॥
firayo chakr chaaro disaa madh raaman |

در چهار جهت، اجازه رام دوباره حلقه زد،

ਭਯੋ ਨਾਮ ਤਾ ਤੇ ਮਹਾ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ॥੬੯੫॥
bhayo naam taa te mahaa chakravaratee |695|

نفوذ رام در هر چهار جهت گسترش یافت و او به فرمانروایی عالی رسید.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਗਸਤ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhai bip aagasat te aad lai kai |

از همه برهمن ها، آگوست ها و غیره