شري دسم گرنتھ

صفحو - 272


ਲਖਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਅਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਅਭੰਗੰ ॥੬੮੪॥
lakhayo raam ko atr dhaaree abhangan |684|

بادشاهن، جن ڪيترن ئي رنگن جي ڳاڙهي ۽ نيري جواهر پيش ڪيا، انهن کي رام جو نظر آيو، جيڪو هٿيارن ۽ هٿيارن جو هلائيندڙ هو. 684.

ਕਿਤੇ ਪਸਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਸ੍ਵਰਣ ਬਰਣੰ ॥
kite pasam paattanbaran svaran baranan |

ڪيترا سونهري اون ۽ ريشمي هٿيار

ਮਿਲੇ ਭੇਟ ਲੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਅਭਰਣੰ ॥
mile bhett lai bhaat bhaatan abharanan |

ڪٿي ڪٿي راجا رام کي سونهري رنگ جي ريشمي ڪپڙا ۽ مختلف قسم جا زيور سان ملائي رهيا آهن

ਕਿਤੇ ਪਰਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ॥
kite param paattanbaran bhaan tejan |

ڪن وٽ سج جي روشني (روشن وانگر) ۽ تمام سٺا ريشمي ڪپڙا آهن

ਦਏ ਸੀਅ ਧਾਮੰ ਸਭੋ ਭੋਜ ਭੋਜੰ ॥੬੮੫॥
de seea dhaaman sabho bhoj bhojan |685|

ڪٿي سج وانگر چمڪندڙ ڪپڙا سيتا جي گهر ڏانهن موڪليا وڃن ٿا. 685.

ਕਿਤੇ ਭੂਖਣੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ਅਨੰਤੰ ॥
kite bhookhanan bhaan tejan anantan |

سج جي شعاعن وانگر ڪيترا قيمتي زيور

ਪਠੇ ਜਾਨਕੀ ਭੇਟ ਦੈ ਦੈ ਦੁਰੰਤੰ ॥
patthe jaanakee bhett dai dai durantan |

ڪٿي ڪٿي سج وانگر چمڪندڙ زيور سيتا ڏانهن موڪليا پيا وڃن

ਘਨੇ ਰਾਮ ਮਾਤਾਨ ਕੀ ਭੇਟ ਭੇਜੇ ॥
ghane raam maataan kee bhett bheje |

رام جي مائرن جي نذر لاءِ ڪيترائي زيور پڻ موڪليا ويا.

ਹਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਜਾਹਿ ਹੇਰੇ ਕਲੇਜੇ ॥੬੮੬॥
hare chit ke jaeh here kaleje |686|

ڪيترائي زيور ۽ پوشاڪ رام جي ماءُ ڏانهن موڪليا ويا، جن کي ڏسي ڪيترن جي دل ۾ لالچ پيدا ٿي.

ਘਮੰ ਚਕ੍ਰ ਚਕ੍ਰੰ ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥
ghaman chakr chakran firee raam dohee |

رام جو روئڻ چار ڇيرن ۾ هليو ويو.

ਮਨੋ ਬਯੋਤ ਬਾਗੋ ਤਿਮੰ ਸੀਅ ਸੋਹੀ ॥
mano bayot baago timan seea sohee |

چئني پاسن کان ڇتين کي گھمائي، رام جي باري ۾ اعلان ڪيو ويو ۽ سيتا به سجاڳ باغ وانگر شاندار نظر آئي.

ਪਠੈ ਛਤ੍ਰ ਦੈ ਦੈ ਛਿਤੰ ਛੋਣ ਧਾਰੀ ॥
patthai chhatr dai dai chhitan chhon dhaaree |

(سري رام) انهن (سڀني) بادشاهن کي ڇتيون ڏئي واپس ڪيو.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਕਰੇ ਪੁਰਬ ਭਾਰੀ ॥੬੮੭॥
hare sarab garaban kare purab bhaaree |687|

بادشاهن کي پري پري وارن هنڌن تي رام جي ڇت سان گڏ موڪليو ويو، انهن سڀني جي فخر کي ٽوڙي ڇڏيو ۽ جشن جو بندوبست ڪيو. 687.

ਕਟਯੋ ਕਾਲ ਏਵੰ ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kattayo kaal evan bhe raam raajan |

(اهڙيءَ طرح) رام بادشاهه ٿيو ۽ ڪجهه وقت گذري ويو.

ਫਿਰੀ ਆਨ ਰਾਮੰ ਸਿਰੰ ਸਰਬ ਰਾਜੰ ॥
firee aan raaman siran sarab raajan |

اهڙي طرح رام جي راڄ ۾ ڪافي وقت گذري ويو ۽ رام وڏي شان سان حڪومت ڪرڻ لڳو.

ਫਿਰਿਯੋ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
firiyo jait patran siran set chhatran |

فتح جي نشاني طور، سري رام جي مٿي تي سفيد ڇت لٽڪڻ لڳي.

ਕਰੇ ਰਾਜ ਆਗਿਆ ਧਰੈ ਬੀਰ ਅਤ੍ਰੰ ॥੬੮੮॥
kare raaj aagiaa dharai beer atran |688|

فتح جا خط سڀني طرفن ڏانهن موڪليا ويا ۽ هڪ سفيد ڇت هيٺان رام جي حڪم کي تمام گهڻو متاثر ڪندڙ نظر اچي رهيو هو.

ਦਯੋ ਏਕ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dayo ek ekan anekan prakaaran |

هر هڪ کي سري رام ڪيترن ئي قسمن جو (خلات-سروپاؤ) ڏنو.

ਲਖੇ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਸਹੀ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe sarab lokan sahee raavanaaran |

هر ڪنهن کي مختلف طريقن سان دولت ڏني وئي ۽ ماڻهن رام جي حقيقي شخصيت کي ڏٺو.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਦੇਵਾਰਦਨ ਦ੍ਰੋਹ ਹਰਤਾ ॥
sahee bisan devaaradan droh harataa |

اهو وشنو آهي جيڪو ڀوتن جي غداري کي ناس ڪري ٿو.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਜਾਨਯੋ ਸੀਆ ਨਾਥ ਭਰਤਾ ॥੬੮੯॥
chahoon chak jaanayo seea naath bharataa |689|

هو چئني طرفن تي وشنو جي باغين کي تباهه ڪندڙ ۽ سيتا جي مالڪ طور سڃاتو ويندو هو.689.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਅਉਤਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਜਾਨਯੋ ॥
sahee bisan aautaar kai taeh jaanayo |

(سري رام) وشنو جي حقيقي اوتار طور سڃاتو وڃي ٿو

ਸਭੋ ਲੋਕ ਖਯਾਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਪਛਾਨਯੋ ॥
sabho lok khayaataa bidhaataa pachhaanayo |

هر ڪو هن کي وشنو جو اوتار سمجهندو هو ۽ هو ماڻهن ۾ رب جي نالي سان مشهور هو.

ਫਿਰੀ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਚਕ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
firee chaar chakran chatur chakr dhaaran |

(اهو معاملو) چئن طرفن ۾ پکڙجي ويو

ਭਯੋ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਭੂਅੰ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥੬੯੦॥
bhayo chakravaratee bhooan raavanaaran |690|

چئني طرفن کان رام جي حمد جو وهڪرو وهي رهيو هو، جيئن هو راڻيءَ جو دشمن هو، جنهن کي وڏي حاڪم جي نالي سان سڃاتو ويندو هو.

ਲਖਯੋ ਪਰਮ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਣੋ ਜੋਗ ਰੂਪੰ ॥
lakhayo param jogindrano jog roopan |

رام کي وڏن يوگين پاران 'يوگا فارم' طور سڃاتو وڃي ٿو

ਮਹਾਦੇਵ ਦੇਵੰ ਲਖਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaadev devan lakhayo bhoop bhoopan |

هو يوگين جي وچ ۾ هڪ اعليٰ يوگي، عظيم ديوتائن ۽ بادشاهن ۾ هڪ اعليٰ حڪمران وانگر نظر آيو.

ਮਹਾ ਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸਾਧ ਸਾਧੰ ॥
mahaa satr satran mahaa saadh saadhan |

هن کي دشمنن جو وڏو دشمن ۽ اوليائن ۾ وڏو بزرگ سمجهيو ويندو هو

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਲਖਯੋ ਬਯਾਧ ਬਾਧੰ ॥੬੯੧॥
mahaa roop roopan lakhayo bayaadh baadhan |691|

هو هڪ انتهائي خوبصورت شخصيت هو، جيڪو سڀني بيمارين کي تباهه ڪندڙ هو.691.

ਤ੍ਰੀਯੰ ਦੇਵ ਤੁਲੰ ਨਰੰ ਨਾਰ ਨਾਹੰ ॥
treeyan dev tulan naran naar naahan |

هو عورتن لاءِ خدا وانگر ۽ مردن لاءِ خود مختيار هو

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ਮਹਾ ਬਾਹ ਬਾਹੰ ॥
mahaa jodh jodhan mahaa baah baahan |

هو ويڙهاڪن ۾ ويڙهاڪن جي وچ ۾ هڪ عظيم جنگجو هو ۽ هٿيارن جي وچ ۾ هٿيارن جو وڏو ماهر هو.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬੇਦ ਕਰਤਾ ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
srutan bed karataa ganan rudr roopan |

هو پنهنجي عقيدتمندن (گانا) لاءِ ويد ۽ شيو جو خالق هو.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥੬੯੨॥
mahaa jog jogan mahaa bhoop bhoopan |692|

يوگين ۾ هو وڏو يوگي ۽ بادشاهن جو وڏو بادشاهه هو.692.

ਪਰੰ ਪਾਰਗੰਤਾ ਸਿਵੰ ਸਿਧ ਰੂਪੰ ॥
paran paaragantaa sivan sidh roopan |

مُکتي (پرم) ۾ مڪي روپ آهي ۽ سڌن ۾ شيو روپ آهي،

ਬੁਧੰ ਬੁਧਿ ਦਾਤਾ ਰਿਧੰ ਰਿਧ ਕੂਪੰ ॥
budhan budh daataa ridhan ridh koopan |

هو ڇوٽڪارو ڏيندڙ، نعمتن وارو، ماهر جهڙو، عقل جو عطا ڪندڙ ۽ طاقتن جي دولت جو خزانو هو.

ਜਹਾ ਭਾਵ ਕੈ ਜੇਣ ਜੈਸੋ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jahaa bhaav kai jen jaiso bichaare |

جنهن به، ڪٿي، ڪنهن به طريقي سان، غور ڪيو آهي،

ਤਿਸੀ ਰੂਪ ਸੌ ਤਉਨ ਤੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੩॥
tisee roop sau taun taise nihaare |693|

جنهن به احساس سان هن ڏانهن ڏٺو، هن کي ان روپ ۾ ڏٺائين.

ਸਭੋ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਲਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
sabho sasatradhaaree lahe sasatr gantaa |

سڀني هٿياربندن کي هٿيار ڄاڻن ٿا.

ਦੁਰੇ ਦੇਵ ਦ੍ਰੋਹੀ ਲਖੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹੰਤਾ ॥
dure dev drohee lakhe praan hantaa |

سڀني هٿياربندن هن کي هٿيارن جي جنگ ۾ هڪ ماهر طور ڏٺو ۽ سڀئي شيطان جيڪي ديوتائن سان نفرت ڪندڙ هئا، هن کي زندگي کي تباهه ڪندڙ سمجهي، پاڻ کي لڪائي ڇڏيو.

ਜਿਸੀ ਭਾਵ ਸੋ ਜਉਨ ਜੈਸੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jisee bhaav so jaun jaise bichaare |

جنهن معنيٰ سان، جنهن (رامجيءَ جي) انداز سان غور ڪيو آهي،

ਤਿਸੀ ਰੰਗ ਕੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੪॥
tisee rang kai kaachh kaachhe nihaare |694|

جنهن به احساس سان هن جي باري ۾ هڪ سوچيو، رام هن کي ساڳئي رنگ ۾ نظر آيو. 694.

ਅਨੰਤ ਤੁਕਾ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
anant tukaa bhujang prayaat chhand |

اننت ٽوڪا ڀوجنگ پريت اسٽانزا

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਿਓ ਭਯੋ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetio bhayo raam raajan |

شري رام جي بادشاهه ٿيڻ کان پوءِ ڪجهه وقت گذريو.

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰ ਜੀਤੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ॥
sabhai satr jeete mahaa judh maalee |

رام جي راڄ ۾ ڪافي وقت گذريو ۽ وڏين جنگين کان پوءِ سڀني دشمنن کي فتح ڪيو ويو

ਫਿਰਯੋ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਮਧ ਰਾਮੰ ॥
firayo chakr chaaro disaa madh raaman |

چئني طرفن ۾، رام جي اجازت سان ٻيهر چڪر ڪيو،

ਭਯੋ ਨਾਮ ਤਾ ਤੇ ਮਹਾ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ॥੬੯੫॥
bhayo naam taa te mahaa chakravaratee |695|

رام جو اثر چئني طرفن ۾ پکڙجي ويو ۽ هو اعليٰ حڪمران بڻجي ويو.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਗਸਤ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhai bip aagasat te aad lai kai |

سڀني برهمڻ، آگسٽس وغيره کان