شري دسم گرنتھ

صفحو - 535


ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਰਹੇ ਚੁਪ ਹੋਇ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰ ਆਵੈ ॥
paarath bheem te aadik beer rahe chup hoe at hee ddar aavai |

ارجن ۽ ڀيم جهڙا هيرو، خوف سان خاموش ويٺا رهيا

ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ਸਰੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸਰ ਪੈ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩੪੩॥
sundar aaise saroop ke aoopar sayaam kabeesar pai bal jaavai |2343|

شاعر شيام چوي ٿو ته شاعر سندس دلڪش شخصيت تي قربان آهن.2343.

ਜੋਤਿ ਜਿਤੀ ਅਰਿ ਭੀਤਰ ਥੀ ਸੁ ਸਬੈ ਮੁਖ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਬੀਚ ਸਮਾਨੀ ॥
jot jitee ar bheetar thee su sabai mukh sayaam ke beech samaanee |

دشمن (شيسوپالا) ۾ جيڪا به باهه (يا طاقت) هئي سا سري ڪرشن جي منهن ۾ جذب ٿي وئي.

ਬੋਲ ਸਕੈ ਨ ਰਹੇ ਚੁਪ ਹੁਇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੁ ਬਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bol sakai na rahe chup hue kab sayaam kahai ju badde abhimaanee |

شيشوپال ۾ جيڪا به طاقت هئي، سا ئي ڪرشن جي منهن ۾ ملي وئي، اتي ڪيترائي فخريه ويڙهاڪ خاموش ويٺا رهيا.

ਬਾਕੋ ਬਲੀ ਸਿਸੁਪਾਲ ਹਨਿਯੋ ਤਿਹ ਕੀ ਹੁਤੀ ਚੰਦ੍ਰਵਤੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
baako balee sisupaal haniyo tih kee hutee chandravatee rajadhaanee |

شيشوپال، چندري جي تمام طاقتور شخص ڪرشن پاران قتل ڪيو ويو هو

ਯਾ ਸਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ਬੀਯੋ ਜਗਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੀ ॥੨੩੪੪॥
yaa sam aaur na koaoo beeyo jag sree jadubeer sahee prabh jaanee |2344|

سڀ ان ڳالهه تي متفق هئا ته دنيا ۾ ڪرشن جهڙو ڪو به طاقتور ناهي.

ਏਕ ਕਹੈ ਜਦੁਰਾਇ ਬਡੋ ਭਟ ਜਾਹਿ ਬਲੀ ਸਿਸੁਪਾਲ ਸੋ ਘਾਯੋ ॥
ek kahai jaduraae baddo bhatt jaeh balee sisupaal so ghaayo |

هڪڙي چيو ته سري ڪرشن هڪ تمام مضبوط جنگجو آهي، جنهن شيشوپالا جهڙو مضبوط ماڻهو ماريو آهي.

ਇੰਦ੍ਰ ਤੇ ਸੂਰਜ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਹੁਤੋ ਜਾਤ ਨ ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥
eindr te sooraj te jam te huto jaat na so jamalok patthaayo |

سڀني جو چوڻ هو ته ڪرشن سڀ کان وڌيڪ طاقتور هيرو هو، جنهن شيشوپال جهڙي زبردست جنگجو کي ماريو هو، جيڪو اندرا، سوريا ۽ ياما لاءِ به ناقابل شڪست هو.

ਸੋ ਇਹ ਏਕ ਹੀ ਆਂਖ ਕੇ ਫੋਰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਮਾਰਿ ਦਯੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
so ih ek hee aankh ke for ke bheetar maar dayo jeea aayo |

اهو هن کي اکين جي پلڪ ۾ ماري ڇڏيو آهي. (اهو ڏسي) شاعر جي ذهن ۾ اها ڳالهه آئي آهي

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥੨੩੪੫॥
chaudah lokan ko karataa kar sree brijanaath sahee tthaharaayo |2345|

هن دشمن کي اک ڇنڀڻ ۾ ماري ڇڏيو هو ۽ اهو ئي ڪرشن سڀني چوڏهن جهانن جو خالق آهي.2345.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਇਹ ਸਾਧਨ ਸੰਤ ਇਹੈ ਜੀਅ ਜਾਨਿਯੋ ॥
chaudah lokan ko karataa ih saadhan sant ihai jeea jaaniyo |

ڪرشن سڀني چوڏھن جھانن جو پالڻھار آھي، سڀ سنت ان ڳالھ کي قبول ڪن ٿا

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕੀਏ ਸਭ ਯਾਹੀ ਕੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਗੁਨ ਜਾਨਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
dev adev kee sabh yaahee ke bedan te gun jaan bakhaaniyo |

ديوتا ۽ ٻيا سڀ هن جا پيدا ڪيل آهن ۽ ويد پڻ هن جون صفتون بيان ڪن ٿا

ਬੀਰਨ ਬੀਰ ਬਡੋਈ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਭੂਪਨ ਭੂਪਨ ਤੇ ਖੁਨਸਾਨਿਯੋ ॥
beeran beer baddoee lakhiyo har bhoopan bhoopan te khunasaaniyo |

ويڙهاڪن (ڪرشن) کي وڏا ڪارناما ڪري ڄاتا ۽ بادشاهه ڄاڻي واڻي خناس کائيندا هئا.

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਅਰਿ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹੀ ਕਰਿ ਕਾਲ ਪਛਾਨਿਯੋ ॥੨੩੪੬॥
aaur jite ar tthaadte hute tin sayaam sahee kar kaal pachhaaniyo |2346|

ڪرشن جنهن کي بادشاهن تي به ڪاوڙ اچي ٿي، سو ويڙهاڪن ۾ هڪ طاقتور هيرو سمجهيو ويندو هو ۽ سڀني دشمنن کيس، حقيقت ۾، موت جي مظهر طور سڃاتو. 2346.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਠਾਢਿ ਤਹਾ ਕਰ ਬੀਚ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਲੀਏ ॥
sree brij naaeik tthaadt tahaa kar beech sudarasan chakr lee |

ڪرشن اُتي بيٺو هو، پنهنجي هٿ ۾ ڊسڪس جهلي رهيو هو

ਬਹੁ ਰੋਸ ਠਨੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰਿਯੋ ਅਰਿ ਆਨ ਕੋ ਆਨਤ ਹੈ ਨ ਹੀਏ ॥
bahu ros tthane at krodh bhariyo ar aan ko aanat hai na hee |

هو بيحد غصي ۾ هو ۽ ان غضب جي حالت ۾ کيس ٻيو ڪو به دشمن ياد نه هو

ਤਿਹ ਠਉਰ ਸਭਾ ਹੂ ਮੈ ਗਾਜਤ ਭਯੋ ਸਭ ਕਾਲਹਿ ਕੋ ਮਨੋ ਭੇਖ ਕੀਏ ॥
tih tthaur sabhaa hoo mai gaajat bhayo sabh kaaleh ko mano bhekh kee |

هو، موت جي مظهر وانگر، ڪورٽ ۾ گوڙ ڪري رهيو هو

ਜਿਹ ਦੇਖਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੈ ਅਰਿ ਵਾ ਬਹੁ ਸੰਤ ਨਿਹਾਰ ਕੇ ਰੂਪ ਜੀਏ ॥੨੩੪੭॥
jih dekhat praan tajai ar vaa bahu sant nihaar ke roop jee |2347|

هو اهڙو هو، جنهن کي ڏسي دشمن موت جي آغوش ۾ هليا ويا ۽ اولياءُ الله کيس ڏسي وري جيئرو ٿي ويا.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
nrip judhisattar baach kaanrah joo so |

بادشاهه يُوڌيشٽر جي تقرير:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਆਪ ਹੀ ਭੂਪ ਕਹੀ ਉਠ ਕੈ ਕਰ ਜੋਰਿ ਦੋਊ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿਵਾਰੋ ॥
aap hee bhoop kahee utth kai kar jor doaoo prabh krodh nivaaro |

راجا (يوديشھارا) پاڻ اٿيو ۽ پنھنجا ھٿ ٻڌي چيائين، ”اي خداوند! هاڻي ڪاوڙ ڇڏ.

ਥੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਡੋ ਖਲ ਸੋ ਤੁਮ ਚਕ੍ਰਹਿ ਲੈ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
tho sisupaal baddo khal so tum chakreh lai chhin maeh sanghaaro |

راجا يڌشٽر هٿ ٻڌي چيو، ”اي رب! غضب کي ڇڏي ڏي، ششوپال وڏو ظالم هو، تو هن کي قتل ڪري هڪ عظيم ڪم ڪيو آهي.

ਯੌ ਕਹਿ ਪਾਇ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕੈ ਦੁਹੂ ਆਪਨੇ ਨੈਨਨ ਤੇ ਜਲੁ ਢਾਰੋ ॥
yau keh paae rahiyo geh kai duhoo aapane nainan te jal dtaaro |

ائين چئي بادشاهه ڪرشن جا ٻئي پير پڪڙيا ۽ سندس اکين مان ڳوڙها وهڻ لڳا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੋ ਤੁਮ ਰੋਸ ਕਰੋ ਤੋ ਕਹਾ ਤੁਮ ਸੋ ਬਸੁ ਹੈਬ ਹਮਾਰੋ ॥੨੩੪੮॥
kaanrah joo jo tum ros karo to kahaa tum so bas haib hamaaro |2348|

چيائين، ”اي ڪرشن! جيڪڏهن تون ناراض ٿي وڃين ته ان تي اسان جو ڪهڙو ضابطو آهي؟” 2348.

ਦਾਸ ਕਹੈ ਬਿਨਤੀ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
daas kahai binatee kar jor kai sayaam bhanai har joo sun leejai |

”اي رب! اوهان جو هي خادم اوهان کي هٿ ٻڌي عرض ڪري رهيو آهي ته مهرباني ڪري ٻڌو

ਕੋਪ ਚਿਤੇ ਤੁਮਰੇ ਮਰੀਐ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹੇਰਤ ਹੀ ਪਲ ਜੀਜੈ ॥
kop chite tumare mareeai su kripaa kar herat hee pal jeejai |

جيڪڏهن توهان ناراض ٿي وڃون ته اسان پاڻ کي مئل محسوس ڪنداسين، تنهنڪري توهان جي مهرباني

ਆਨੰਦ ਕੈ ਚਿਤਿ ਬੈਠੋ ਸਭਾ ਮਹਿ ਦੇਖਹੁ ਜਗ੍ਯ ਕੇ ਹੇਤੁ ਪਤੀਜੈ ॥
aanand kai chit baittho sabhaa meh dekhahu jagay ke het pateejai |

مهرباني ڪري درٻار ۾ بيٺو خوشيء سان ۽ يجن جي نگراني ڪريو

ਹਉ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ਕਰੋ ਬਿਨਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜੂ ਪੁਨਿ ਕੋਪ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜੈ ॥੨੩੪੯॥
hau prabh jaan karo binatee prabh joo pun kop chhimaapan keejai |2349|

اي رب! مان توهان کي گذارش ڪريان ٿو ته مهرباني ڪري پنهنجي ڪاوڙ کي ختم ڪريو ۽ اسان کي معاف ڪريو." 2349.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬੈਠਾਯੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੋ ਬਹੁ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ਭੂਪ ॥
baitthaayo jaduraae ko bahu binatee kar bhoop |

راجا (يودسٽار) ڪيتريون ئي درخواستون ڪيون ۽ سري ڪرشن کي ويٺي.

ਕੰਜਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਜਿਹ ਬਨੇ ਬਨਿਯੋ ਸੁ ਮੈਨ ਸਰੂਪ ॥੨੩੫੦॥
kanjan se drig jih bane baniyo su main saroop |2350|

راجا يُودِستار ڏاڍي عاجزي سان گذارش ڪئي ته يهودن جي راجا کي ويهاريو ويو ۽ هاڻي هن جون اکيون لوٽس وانگر عاليشان ۽ ديوتائن جي ديوي وانگر خوبصورت لڳي رهيون هيون.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਛਮਾਪਨ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kaanrah joo ko kop raajaa judhisattar chhamaapan karat bhe dhiaae samaapatan |

باب جي پڄاڻي ”بچتر ناٽڪ ۾ ڪرشناوتار“ ۾ ”يوڌيستار پاران ڪاوڙيل ڪرشن کان معافي لاءِ پڇڻ“ جو عنوان آهي.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰਾਜਸੂਅ ਜਗ ਕਰਤ ਭਏ ॥
ath raajaa judhisattar raajasooa jag karat bhe |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو راجسوئي يجن جي ڪارڪردگيءَ جو بيان راجا يھوديستار طرفان

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸਉਪੀ ਹੈ ਸੇਵ ਹੀ ਪਾਰਥ ਕਉ ਦਿਜ ਲੋਕਨ ਕੀ ਜੋ ਪੈ ਨੀਕੀ ਕਰੈ ॥
saupee hai sev hee paarath kau dij lokan kee jo pai neekee karai |

برهمڻن جي خدمت جو ڪم ارجن کي ڏنو ويو

ਅਰੁ ਪੂਜ ਕਰੈ ਦੋਊ ਮਾਦ੍ਰੀ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਰਿਖੀਨ ਕੀ ਆਨੰਦ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥
ar pooj karai doaoo maadree ke putr rikheen kee aanand chit dharai |

مادوري جا پٽ نڪول ۽ ساھديو خوشيءَ سان ساجن جي خدمت ڪري رھيا ھئا

ਭਯੋ ਭੀਮ ਰਸੋਈਆ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਧਾਮ ਪੈ ਬ੍ਯਾਸ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ॥
bhayo bheem rasoeea drajodhan dhaam pai bayaas te aadik bed rarai |

ڀيم ڀاڄي بڻجي ويو ۽ دريوڌن گهريلو معاملن جي نگراني ڪندو هو

ਕੀਯੋ ਸੂਰ ਕੋ ਬਾਲਕ ਕੈਬੇ ਕੋ ਦਾਨ ਸੁ ਜਾਹੀ ਤੇ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਡਰੈ ॥੨੩੫੧॥
keeyo soor ko baalak kaibe ko daan su jaahee te chaudah lok ddarai |2351|

ويس وغيره ويد ۽ ڪرن جي تلاوت ۾ مشغول هئا، سوريه جي پٽ، جنهن سڀني چوڏهن جهانن کي خوفزده ڪيو، ان کي خيرات وغيره جو ڪم ڏنو ويو.2351.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਗਨੇਸ ਮਹੇਸ ਸਦਾ ਉਠ ਕੈ ਜਿਹ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ॥
sooraj chand ganes mahes sadaa utth kai jih dhiaan dharai |

هو، جن تي هميشه سوريا، چندر، گنيشا ۽ شيو جو خيال رکندا آهن

ਅਰੁ ਨਾਰਦ ਸੋ ਸੁਕ ਸੋ ਦਿਜ ਬ੍ਯਾਸ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਜਾਪ ਰਰੈ ॥
ar naarad so suk so dij bayaas so sayaam bhanai jih jaap rarai |

هو، جنهن جو نالو نرد، شڪرا ۽ وياس بار بار ورجائي ٿو، جيڪو طاقتور،

ਜਿਹਾ ਮਾਰ ਦਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਲੀ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਸਭ ਲੋਕੁ ਡਰੈ ॥
jihaa maar dayo sisupaal balee jih ke bal te sabh lok ddarai |

جنهن ششوپال سورما کي ماريو آهي ۽ جنهن جي طاقت کان سڀ ماڻهو ڊڄن ٿا.

ਅਬ ਬਿਪਨ ਕੇ ਪਗ ਧੋਵਤ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੩੫੨॥
ab bipan ke pag dhovat hai brijanaath binaa aaisee kaun karai |2352|

جنهن شيشوپال کي ماريو ۽ جنهن کان سڄي دنيا ڊڄي ٿي، اهو ئي ڪرشن هاڻي برهمڻن جا پير ڌوئي رهيو آهي ۽ ان کان سواءِ ٻيو ڪير اهڙو ڪم ڪري سگهي ٿو.

ਆਹਵ ਕੈ ਸੰਗ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਤਿਨ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਲੀਨੋ ॥
aahav kai sang satran ke tin te kab sayaam bhanai dhan leeno |

شاعر شيام چوي ٿو، دشمنن سان وڙهندي جيڪا دولت حاصل ڪئي آهي،

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੋ ਜਿਮ ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਹੀ ਤਿਹੀ ਭਾਤਹਿ ਦੀਨੋ ॥
bipran ko jim bed ke beech likhee bidh hee tihee bhaateh deeno |

جنگ ۾، دشمنن سان وڙهندي، شاعر شيام چوي ٿو ته، انهن عظيم هيروز ٽيڪس جو احساس ڪيو ۽ ويدڪ حڪمن مطابق خيرات ۾ تحفا ڏنا.

ਏਕਨ ਕੋ ਸਨਮਾਨ ਕੀਯੋ ਅਰ ਏਕਨ ਦੈ ਸਭ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
ekan ko sanamaan keeyo ar ekan dai sabh saaj naveeno |

ڪيترن ئي ماڻهن کي عزت ڏني وئي ۽ ڪيترن کي نئين سلطنت عطا ڪئي وئي

ਭੂਪ ਜੁਧਿਸਟਰ ਤਉਨ ਸਮੈ ਸੁ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਜਗਿ ਸੰਪੂਰਨ ਕੀਨੋ ॥੨੩੫੩॥
bhoop judhisattar taun samai su sabhai bidh jag sanpooran keeno |2353|

اهڙيءَ طرح ان وقت راجا يُودِشِتر يَجَنَ کي سڀني طريقن سان پورو ڪيو.

ਨ੍ਰਹਾਨ ਗਯੋ ਸਰਤਾ ਦਯੋ ਦਾਨ ਸੁ ਦੈ ਜਲ ਪੈ ਪੁਰਖਾ ਰਿਝਵਾਏ ॥
nrahaan gayo sarataa dayo daan su dai jal pai purakhaa rijhavaae |

پوءِ وهنجڻ لاءِ درياهه تي ويا ۽ اتي پنهنجي ماکي کي پاڻي پياري راضي ڪيو

ਜਾਚਕ ਥੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਜਿਤੇ ਧਨ ਦੀਨ ਘਨੋ ਤਿਨ ਕਉ ਸੁ ਅਘਾਏ ॥
jaachak the tih tthaur jite dhan deen ghano tin kau su aghaae |

اتي جيڪي به فقير هئا، سي سڀ خيرات ڏئي راضي ٿي ويا