شري دسم گرنتھ

صفحو - 988


ਤਨਿਕ ਛੁਅਤ ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਬਾਧਿ ਗਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
tanik chhuat taa ke turat baadh gayo tatakaal |

هن جي رابطي جي ذريعي، هن کي فوري طور تي قيد ڪيو.

ਦਾਨਵ ਕੋ ਬਾਧਤ ਭਈ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਬਾਲ ॥੩੩॥
daanav ko baadhat bhee ih charitr kar baal |33|

شيطان، هن جي فريب ذريعي، هڪ قيدي بڻجي ويو (33)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ڀڄڻ چانڊ

ਛਲਿਯੋ ਛੈਲ ਦਾਨੋ ਇਸੀ ਛਲੈ ਬਾਲਾ ॥
chhaliyo chhail daano isee chhalai baalaa |

انهيءَ چال سان عورت ديويءَ کي چيڀاٽي ڇڏيو.

ਲੀਯੋ ਬਸ੍ਰਯ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ਆਲਾ ॥
leeyo basray kai kai mahaa roop aalaa |

عورت، پنهنجي دلڪشيءَ ذريعي، شيطان کي پنهنجي قبضي هيٺ آڻي ڇڏيو.

ਬੰਧ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਜੋਰ ਆਯੋ ॥
bandhrayo beer mantraan ke jor aayo |

اهو ويڙهاڪ منتر جي زور تي پابند ٿيو

ਸਭੈ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩੪॥
sabhai graam baaseen kau lai dikhaayo |34|

هن پنهنجي منشور جي ذريعي هن کي ڳنڍيو ۽ شهر جي ماڻهن کي پيش ڪيو (34)

ਪ੍ਰਥਮ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
pratham graam baaseen kau lai dikhaariyo |

پهرين هو سڀني ڳوٺاڻن کي وٺي آيو ۽ ڏيکاريائين

ਪੁਨਿਰ ਖੋਦਿ ਭੂਮੈ ਤਿਸੈ ਗਾਡਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
punir khod bhoomai tisai gaadd ddaariyo |

پهرين کيس ڳوٺ ۾ ڏيکاريائين ۽ پوءِ کيس زمين ۾ دفن ڪيائين.

ਜਿਨੈ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਘਨੋ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
jinai lai gadaa ko ghano beer maare |

جنهن ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي گدڙ سان قتل ڪيو هو،

ਭਏ ਤੇਜ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇਤੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥੩੫॥
bhe tej mantraan kete bichaare |35|

اها گدائي، جنهن جي ذريعي هن ڪيترن ئي ماڻهن کي ماريو هو، صرف هڪ ذليل شيء ۾ گهٽجي ويو (35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜਿਨ ਖੇਚਰ ਕਰ ਖਗ ਲੈ ਖਤ੍ਰੀ ਹਨੇ ਅਪਾਰ ॥
jin khechar kar khag lai khatree hane apaar |

جنهن شيطان پنهنجي تلوار جو استعمال ڪري ڪيترن ئي ڪشترين کي قتل ڪيو هو.

ਤੇ ਛੈਲੀ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੬॥
te chhailee ih chhal chhaliyo aaiso charitr bichaar |36|

هو، ميون جي ذريعي، هڪ عورت طرفان ٺهرايو ويو (36) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੫॥੨੪੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pacheesavo charitr samaapatam sat subham sat |125|2467|afajoon|

125 هين مثال مبارڪ ڪرتار جي راجا ۽ وزير جي گفتگو، خيرات سان مڪمل. (125) (2465)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਦੇਸ ਤਪੀਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗੜੀ ਸਿਨਸਿਨੀ ਏਕ ॥
des tapeesaa ke bikhai garree sinasinee ek |

تپيسا جي ملڪ ۾ هڪ قلعو هو، جنهن ۾ فقيرن جا آبادگار هئا.

ਜੀਤਿ ਨ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਕਿਯੋ ਭਿਰਿ ਭਿਰਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jeet na koaoo tih sakiyo bhir bhir ge anek |1|

گهڻين ڪوششن جي باوجود به ان کي فتح نه ڪري سگهيو (1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਅਬਦੁਲ ਨਬੀ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਯੋ ॥
abadul nabee tahaa kah dhaayo |

عبدالنبي مٿس حملو ڪيو.

ਚਾਰਿ ਦ੍ਯੋਸ ਲਗਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
chaar dayos lag judh machaayo |

هڪ مغل عبدالنبي ان جاءِ تي چڙهائي ڪئي ۽ چئن ڏينهن تائين جنگ هلندي رهي.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਭਈ ॥
adhik maar golin kee bhee |

گولا باريءَ جي تمام گهڻي کوٽ هئي.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
bhritan bisar sakal sudh gee |2|

بمباري ايتري ته زوردار هئي جو سڀ رهواسين جا حواس گم ٿي ويا.(2)

ਆਖਰ ਗੜੀ ਤਵਨ ਕੌ ਤੋਰਿਯੋ ॥
aakhar garree tavan kau toriyo |

آخر هنن قلعو ٽوڙي ڇڏيو

ਯਾ ਕੌ ਕਿਨੀ ਨ ਮੁਹਰੋ ਮੋਰਿਯੋ ॥
yaa kau kinee na muharo moriyo |

آخرڪار قلعي کي ٽڪرا ٽڪرا ڪيو ويو جيئن ڪو به حملي کي منهن نه ڏئي سگهيو.

ਅਟਕਤ ਏਕ ਅਟਾਰੀ ਭਈ ॥
attakat ek attaaree bhee |

(بس) هڪ ڇت ڦاسي.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਦਈ ॥੩॥
adhik maar golin kee dee |3|

پر سخت گولا باريءَ جي باوجود هڪ بلند حويلي بچي وئي (3)

ਭਰਿ ਭਰਿ ਤੁਪਕ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
bhar bhar tupak tavan triy layaavai |

اتي عورتون بندوقون کڻي اينديون هيون

ਲੈ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਪੁਰਖ ਚਲਾਵੈ ॥
lai lai kar mai purakh chalaavai |

اتي، عورتن بندوقون ٻيهر لوڊ ڪيون ۽ انهن کي پنهنجن مڙسن ڏانهن پهچايو.

ਤਕਿ ਤਕਿ ਤਨ ਜਾ ਕੇ ਮੈ ਮਾਰੈ ॥
tak tak tan jaa ke mai maarai |

جنهن جو لاش ڏسي قتل ڪندا هئا.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬੀਰਾਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥੪॥
hai gai rath beeraan bidaarai |4|

اُھي ماڻھن، هاٿين، گھوڙن ۽ سوارين کي گوليون هڻي ماري ڇڏيندا.

ਭਰਿ ਬੰਦੂਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਸਤ ਬਨਾਈ ॥
bhar bandook triy sisat banaaee |

(هڪ) عورت بندوق ڀري ۽ مقصد

ਖਾਨ ਨਬੀ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਗਾਈ ॥
khaan nabee ke hridai lagaaee |

هڪ ڀريل بندوق سان، هڪ عورت، خان نبيءَ جي دل تي گوليون هڻي، نشانو بڻايو.

ਲਾਗਤ ਘਾਇ ਹਾਹਿ ਨਹਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
laagat ghaae haeh neh bhaakhiyo |

جڏهن کيس گوليون لڳيون، تڏهن به هن کي سلام نه ڪيو

ਮਾਰਿ ਪਾਲਕੀ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥੫॥
maar paalakee bheetar raakhiyo |5|

کيس پنهنجي ڏک جي اظهار لاءِ وقت نه مليو ۽ پنهنجي رٿ جي اندر ئي مري ويو (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਨਬੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸੰਗ ਹਨ੍ਯੋ ਉਤੈ ਜੁਧ ਅਤਿ ਹੋਇ ॥
nabee tupak ke sang hanayo utai judh at hoe |

نابي کي بندوق سان ماريو ويو، پر ٻيءَ طرف جنگ جاري رهي.

ਇਤਿ ਭ੍ਰਿਤ ਪਤਿ ਲੈ ਘਰ ਗਏ ਉਤੈ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੬॥
eit bhrit pat lai ghar ge utai na jaanat koe |6|

بيري، نبيءَ کي سندس گهر وٺي آيا، پر ڪنهن به ڌيان نه ڏنو (6)

ਏਕ ਤੋਪਚੀ ਤੁਪਕ ਲੈ ਬਾਧੀ ਸਿਸਤ ਬਨਾਇ ॥
ek topachee tupak lai baadhee sisat banaae |

اتي، هڪ بندوق بردار مقصد ڪيو ۽ ان طرف هڪ گولي ڇڏي،

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਗੋਲੀ ਹਨੀ ਰਿਸਾਇ ॥੭॥
taa ke pat ke ur bikhai golee hanee risaae |7|

جيڪو سڌو سنئون عورت جي مڙس جي دل ۾ ويو (7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਲਗੇ ਤੁਪਕ ਕੇ ਬ੍ਰਿਣ ਭਟ ਜੂਝਿਯੋ ॥
lage tupak ke brin bhatt joojhiyo |

هيرو گوليون لڳڻ سبب مارجي ويو.

ਠਾਢੀ ਨਿਕਟ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬੂਝਿਯੋ ॥
tthaadtee nikatt tavan triy boojhiyo |

جڏهن ڌڪ لڳي، هن جو مڙس مري ويو، ۽ ڀرسان بيٺو هن سوچيو،

ਚਕਮਕ ਝਾਰਿ ਕਢੀ ਚਿਨਗਾਰੀ ॥
chakamak jhaar kadtee chinagaaree |

هن چقمق کي رڱيو ۽ چمڪ پيدا ڪئي

ਤਿਨ ਛਪਰਨ ਮੋ ਛਿਪ੍ਰ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥੮॥
tin chhaparan mo chhipr prajaaree |8|

پٿرن سان چمڪ پيدا ڪري، هوءَ پنهنجي گهر کي باهه ڏئي.(8)

ਮੁਗਲ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਏ ॥
mugal sekh saiyad tah aae |

مغل، شيخ، سيد (سڀ) اتي آيا

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
taa triy ko yau bachan sunaae |

ايتري ۾ هڪ مغل شيخ سعيد ان عورت سان ڳالهائڻ لاءِ اندر آيو.

ਅਬ ਤੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥
ab toon isatree hohi hamaaree |

هاڻي تون اسان جي زال ٿي.