شري دسم گرنتھ

صفحو - 46


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
namo baan paanan |

سلام آهي ان کي، جنهن هٿ ۾ ڪنڌ جهڪايو

ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
namo nirabhayaanan |

سلام ان کي، جيڪو بي خوف آهي.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥
namo dev devan |

ان کي سلام، جيڪو خدا جو خدا آهي. کيس سلام،

ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
bhavaanan bhavean |86|

جيڪو ڪڏهن به دنيا ۾ هوندو.86.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਟਾਰੰ ॥
namo khag khanddan kripaan kattaaran |

سلام آھي ان کي، جنھن کي ھلائي ٿو ٻانھي، ٻھراڙي تلوار، خنجر،

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roopan sadaa nirabikaaran |

جيڪو هميشه هڪجهڙائي وارو آهي ۽ ڪڏهن به خرابين کان سواءِ.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥
namo baan paanan namo dandd dhaariyan |

سلام آھي ان تي، جيڪو پنھنجي ھٿن ۾ ڪمان جو سنڀاليندڙ ۽ لٺ به کڻندڙ آھي،

ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥
jinai chauadahoon lok jotan bithaariyan |87|

جنهن پنهنجي نور کي چوڏهن جهانن ۾ پکيڙيو آهي.

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤੁਫੰਗੰ ॥
namasakaarayan mor teeran tufangan |

مان تير ۽ بندوق کي سلام ڪريان ٿو، مان چمڪندڙ تلوار کي سلام ڪريان ٿو،

ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਅੰ ਅਭੰਗੰ ॥
namo khag adagan abhaian abhangan |

جيڪو ناقابل تسخير ۽ ناقابل تباهي آهي.

ਗਦਾਯੰ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਅੰ ॥
gadaayan grisattan namo saihatheean |

مان سلام پيش ڪريان ٿو عظيم ماس ۽ لانس کي،

ਜਿਨੈ ਤੁਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਅੰ ॥੮੮॥
jinai tuleeyan beer beeyo na beean |88|

جن جي بهادري ۾ ڪا به برابري يا ثاني نه آهي.88.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਨਮੋ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
namo chakr paanan |

سلام آھي ان کي، جنھن ھٿ ۾ ٽڪڙي رکي آھي،

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

هن پاڻ کي بغير عناصر جي ظاهر ڪيو آهي.

ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦਾੜੰ ॥
namo ugradaarran |

سلام اُن تي، جنهن جا ڏاڍا ڏاڍا ڏند،

ਮਹਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥
mahaa grisatt gaarran |89|

جيڪي ٿلها ۽ مضبوط آهن.89.

ਨਮੋ ਤੀਰ ਤੋਪੰ ॥
namo teer topan |

سلام آهي ان کي، جنهن وٽ تير ۽ توپ آهي،

ਜਿਨੈ ਸਤ੍ਰ ਘੋਪੰ ॥
jinai satr ghopan |

جنهن دشمنن کي ناس ڪري ڇڏيو.

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥
namo dhop pattan |

سلام اُن تي، جنهن وٽ آهي سڌي تلوار،

ਜਿਨੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥
jine dusatt dattan |90|

جنهن ظالمن کي سزا ڏني.90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
jite sasatr naaman |

مان مختلف نالن جي سڀني هٿيارن کي سلام ڪريان ٿو.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥
namasakaar taaman |

مان مختلف نالن جي سڀني هٿيارن کي سلام ڪريان ٿو.

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੈਯੰ ॥
jite asatr bhaiyan |

مان هر قسم جي هٿيارن کي سلام ڪريان ٿو

ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥
namasakaar teyan |91|

مان هر قسم جي هٿيارن کي سلام ڪريان ٿو.91.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا.

ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
mer karo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar to so |

توکان سواءِ غريبن جو ٻيو ڪو به سهارو نه آهي، جنهن مون کي تري مان جبل بڻائي ڇڏيو آهي.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo so |

اي رب! مون کي منهنجين خطائن لاءِ معاف ڪجانءِ، ڇو ته مون جھڙو ڏوھاري ڪير آھي؟

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
sev karee tumaree tin ke sabh hee grih dekheeat drab bharo so |

جن تنهنجي خدمت ڪئي آهي، تن سڀني گهرن ۾ دولت ۽ خود اعتمادي نظر اچي ٿي.

ਯਾ ਕਲ ਮੈ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
yaa kal mai sabh kaal kripaan ke bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso |92|

هن لوهه جي دور ۾، اعليٰ ڀروسو صرف ڪال لاءِ آهي، جيڪو تلوار جي روپ ۾ آهي ۽ جنهن وٽ طاقتور هٿيار آهن. 92.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sunbh nisunbh se kott nisaachar jaeh chhinek bikhai han ddaare |

جنهن سمڀ ۽ نسڀ جهڙن لکين ڀوتارن کي هڪدم ناس ڪري ڇڏيو.

ਧੂਮਰ ਲੋਚਨ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
dhoomar lochan chandd aau mundd se maahikh se pal beech nivaare |

جنهن ڌومرلوچن، چند، منڊ ۽ مهيشاسورا جهڙن ڀوتارن کي فنا ڪري ڇڏيو آهي.

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaamar se ran chichhar se rakatichhan se jhatt dai jhajhakaare |

جنهن چمار، رنڪلچهر ۽ رکت بيج جهڙن راکشس کي هڪدم ڌڪ هڻي پري پري اڇلائي ڇڏيو.

ਐਸੋ ਸੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
aaiso su saahib paae kahaa paravaah rahee ih daas tihaare |93|

تون جھڙي رب کي سڃاڻڻ تي، تنهنجو هي ٻانهو ڪنهن ٻئي جي پرواهه نٿو ڪري.

ਮੁੰਡਹੁ ਸੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈ ॥
munddahu se madh keettabh se mur se agh se jin kott dale hai |

جنهن لکين ڀوتن جهڙوڪ منڊڪاسورا، ماڌو، ڪيتاب، مرس ۽ آغاسورا کي ميسايو آهي.

ਓਟਿ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣਿ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈ ॥
ott karee kabahoon na jinai ran chott paree pag dvai na ttale hai |

۽ اهڙا هيرو جن جنگ جي ميدان ۾ ڪڏهن ڪنهن کان مدد نه گهري ۽ نه وري ٻه پير پوئتي هٽيا.

ਸਿੰਧੁ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈ ॥
sindh bikhai je na boodde nisaachar paavak baan bahe na jale hai |

۽ اهڙا ڀوت، جن کي سمنڊ ۾ به غرق نه ٿي ڪري سگھجي ۽ انهن تي آتش بازيءَ جو ڪو به اثر نه ٿيو.

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਅਲੋਕ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈ ॥੯੪॥
te as tor bilok alok su laaj ko chhaadd kai bhaaj chale hai |94|

تنهنجي تلوار کي ڏسي ۽ شرمساريءَ کي ڇڏي ڀڄي وڃن ٿا.94.

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਿਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹੁ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
raavan se mahiraavan se ghattakaanahu se pal beech pachhaare |

تو راڻا، ڪنڀڪرڻ ۽ گهٽڪسورا جهڙن ويڙهاڪن کي اندر ۾ ئي ناس ڪري ڇڏيو آهي.

ਬਾਰਦ ਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜੁਰੈ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
baarad naad akanpan se jag jang jurai jin siau jam haare |

۽ ميگھناد وانگر، جيڪو جنگ ۾ يما کي به شڪست ڏئي سگهي ٿو.

ਕੁੰਭ ਅਕੁੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗਿ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
kunbh akunbh se jeet sabhai jag saatahoon sindh hathiaar pakhaare |

۽ ڪنڀ ۽ اڪمب جھڙا ڀوت، جن سڀني کي فتح ڪري، ستن سمنڊن وغيره ۾ پنهنجن هٿيارن مان رت ڌوئي ڇڏيو.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
je je hute akatte bikatte su katte kar kaal kripaan ke maare |95|

95.95.95.

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕੁੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਯੈ ॥
jo kahoon kaal te bhaaj ke baacheeat to kih kuntt kaho bhaj jeeyai |

جيڪڏهن ڪو ڀڄڻ جي ڪوشش ڪري ۽ ڪال کان ڀڄڻ جي ڪوشش ڪري، ته پوءِ ٻڌايو ته هو ڪهڙي طرف ڀڄندو؟

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਯੈ ॥
aage hoon kaal dhare as gaajat chhaajat hai jih te nas aeeyai |

جتي ڪٿي به وڃي، اتي به کيس ڪلهه جي گجندڙ تلوار نظر ايندي.

ਐਸੇ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸੁ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਐ ॥
aaise na kai gayo koee su daav re jaeh upaav so ghaav bacheeai |

هن وقت تائين ڪير به اهو نه ٻڌائي سگهيو آهي ته ڪلهه جي ڌڪ کان پاڻ کي بچائڻ لاءِ ڪهڙو اندازو لڳايو وڃي.

ਜਾ ਤੇ ਨ ਛੁਟੀਐ ਮੁੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕਿਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਯੈ ॥੯੬॥
jaa te na chhutteeai murr kahoon has taa kee na kiau saranaagat jeeyai |96|

اي بي عقل! جنهن کان تون ڪنهن به صورت ۾ بچي نه سگهين، تنهن جي پناهه ۾ ڇو نه وڃين.96.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਉ ਬਿਸਨੁ ਜਪੇ ਤੁਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
krisan aau bisan jape tuhi kottik raam raheem bhalee bidh dhiaayo |

تو لکين ڪرشنن، وشنو، رامس ۽ رحيم جي توفيق ڪئي آهي.