شري دسم گرنتھ

صفحو - 73


ਸੀਸ ਈਂਟ ਕੇ ਘਾਇ ਕਰੇਹੀ ॥
sees eentt ke ghaae karehee |

جن (پنھنجي) سرن کي سرن سان ماريو.

ਜਨੁ ਤਿਨੁ ਭੇਟ ਪੁਰਾਤਨ ਦੇਹੀ ॥੨੧॥
jan tin bhett puraatan dehee |21|

سرن تي لڳل زخم، سرن تي لڳل زخم، ڄڻ ته اڳئين نذرانه ڏنائين.21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਬਹੂੰ ਰਣ ਜੂਝ੍ਯੋ ਨਹੀ ਕਛੁ ਦੈ ਜਸੁ ਨਹੀ ਲੀਨ ॥
kabahoon ran joojhayo nahee kachh dai jas nahee leen |

جن جنگ جي ميدان ۾ ڪڏھن به حصو نه ورتو آھي ۽ دلہن جي نذر ڪرڻ سان به شهرت حاصل نه ڪئي آھي.

ਗਾਵ ਬਸਤਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ਨਹੀ ਜਮ ਸੋ ਕਿਨ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੨੨॥
gaav basat jaanayo nahee jam so kin keh deen |22|

جن کي ڳوٺ جا رهواسي ڪو به نه ٿا سڃاڻن، واقعي به عجيب ڳالهه آهي ته ڪنهن پنهنجو خطاب يما (موت جي ديوتا) کي ڏنو آهي؟

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چيپائي

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨੋ ਭਯੋ ਉਪਹਾਸਾ ॥
eih bidh tino bhayo upahaasaa |

انهن (بيمخن) کي اهڙي طرح ٺٺوليون ڪيون ويون.

ਸਭ ਸੰਤਨ ਮਿਲਿ ਲਖਿਓ ਤਮਾਸਾ ॥
sabh santan mil lakhio tamaasaa |

اهڙيءَ طرح، مرتد سان بدسلوڪي ڪئي وئي. سڀني صاحبن اهو تماشو ڏٺو.

ਸੰਤਨ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਯੋ ॥
santan kasatt na dekhan paayo |

سنتن کي به تڪليف نه ٿيندي هئي.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਨਾਥਿ ਬਚਾਯੋ ॥੨੩॥
aap haath dai naath bachaayo |23|

کين ڪو به نقصان نه رسيو، رب پاڻ بچائي ورتو.23.

ਚਾਰਣੀ ਦੋਹਿਰਾ ॥
chaaranee dohiraa |

چارني. DOHRA

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਜਨ ਰਾਖਸੀ ਦੁਸਮਨ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥
jis no saajan raakhasee dusaman kavan bichaar |

جنهن کي رب بچائي ٿو، دشمن ان کي ڪجهه به نه ٿو ڪري سگهي.

ਛ੍ਵੈ ਨ ਸਕੈ ਤਿਹ ਛਾਹਿ ਕੌ ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਗਵਾਰ ॥੨੪॥
chhvai na sakai tih chhaeh kau nihafal jaae gavaar |24|

سندس پاڇي کي ڪير به ڇُهي نه ٿو سگهي، بيوقوف ڪوشش ڪري ٿو 24.

ਜੇ ਸਾਧੂ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਣ ਬਿਚਾਰ ॥
je saadhoo saranee pare tin ke kavan bichaar |

جن صاحبن وٽ پناهه ورتي آهي، انهن بابت ڇا ٿو چئي سگهجي؟

ਦੰਤਿ ਜੀਭ ਜਿਮ ਰਾਖਿ ਹੈ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੫॥
dant jeebh jim raakh hai dusatt arisatt sanghaar |25|

خدا ظالمن ۽ بڇڙن ماڻهن کي ناس ڪري انهن کان بچائيندو آهي، جيئن زبان کي ڏندن ۾ محفوظ رکيو ويندو آهي.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਾਹਜਾਦੇ ਵ ਅਹਦੀ ਆਗਮਨ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩॥੪੬੦॥
eit sree bachitr naattak granthe saahajaade v ahadee aagaman barananan naam trodasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |13|460|

بچيتار ناٽڪ جي تيرهين باب جي پڄاڻي جنهن جو عنوان آهي � شهزاده (شهزادي) ۽ آفيسرن جي آمد جو بيان ���.13.460.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸਰਬ ਕਾਲ ਸਭ ਸਾਧ ਉਬਾਰੇ ॥
sarab kaal sabh saadh ubaare |

(رب) هر دور ۾ اوليائن کي بخشيو آهي

ਦੁਖੁ ਦੈ ਕੈ ਦੋਖੀ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
dukh dai kai dokhee sabh maare |

هر وقت، رب سڀني بزرگن جي حفاظت ڪئي ۽ سڀني بدڪار ماڻهن کي ماري ڇڏيو، انهن کي وڏي اذيت جي تابع ڪيو.

ਅਦਭੁਤਿ ਗਤਿ ਭਗਤਨ ਦਿਖਰਾਈ ॥
adabhut gat bhagatan dikharaaee |

(هن عقيدتمندن کي پنهنجي) عجيب رفتار جو احساس ڏياريو آهي

ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਲਏ ਬਚਾਈ ॥੧॥
sabh sankatt te le bachaaee |1|

هن اوليائن کي پنهنجي شاندار حالت ڏيکاري آهي ۽ انهن کي سڀني مصيبتن کان بچايو آهي.

ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਸੰਤ ਬਚਾਏ ॥
sabh sankatt te sant bachaae |

اوليائن کي سڀني بحرانن کان بچايو ويو آهي

ਸਭ ਸੰਕਟ ਕੰਟਕ ਜਿਮ ਘਾਏ ॥
sabh sankatt kanttak jim ghaae |

هن پنهنجي بزرگن کي سڀني مصيبتن کان بچايو آهي. هن سڀني بدمعاش ماڻهن کي ڪنڊن وانگر تباهه ڪري ڇڏيو آهي.

ਦਾਸ ਜਾਨ ਮੁਰਿ ਕਰੀ ਸਹਾਇ ॥
daas jaan mur karee sahaae |

داس ڄاڻڻ منهنجي مدد ڪئي آهي

ਆਪ ਹਾਥੁ ਦੈ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ॥੨॥
aap haath dai layo bachaae |2|

مون کي پنهنجو ٻانهو سمجهي، هن منهنجي مدد ڪئي آهي، ۽ پنهنجي هٿن سان منهنجي حفاظت ڪئي آهي.2.

ਅਬ ਜੋ ਜੋ ਮੈ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥
ab jo jo mai lakhe tamaasaa |

ھاڻي جيڪي چشما ڏٺم،

ਸੋ ਸੋ ਕਰੋ ਤੁਮੈ ਅਰਦਾਸਾ ॥
so so karo tumai aradaasaa |

اهي سڀ چشما، جيڪي مون ڏٺا آهن، سي سڀ توکي وقف ڪريان ٿو.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਛਿ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jo prabh kripaa kattaachh dikhai hai |

اي رب! جيڪڏھن تون فضل ڏسندين

ਸੋ ਤਵ ਦਾਸ ਉਚਾਰਤ ਜੈ ਹੈ ॥੩॥
so tav daas uchaarat jai hai |3|

جيڪڏھن تون پنھنجي ٻاجھاري نظر مون ڏانھن ڏسندين، ته تنھنجو ٻانھو سڀ ڳالھائيندو.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧ ਮੈ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥
jih jih bidh mai lakhe tamaasaa |

اهڙا تماشا مون ڏٺا آهن،

ਚਹਤ ਤਿਨ ਕੋ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
chahat tin ko keeyo prakaasaa |

جنهن قسم جا تماشا مون ڏٺا آهن، مان انهن بابت (دنيا کي) روشناس ڪرائڻ چاهيان ٿو.

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮ ਪੂਰਬਲੇ ਹੇਰੇ ॥
jo jo janam poorabale here |

جن (مون) اڳين جنم ڏٺا آهن،

ਕਹਿਹੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਤੇਰੇ ॥੪॥
kahiho su prabh paraakram tere |4|

گذريل سموريون زندگيون جن ۾ جھڪيو اٿم، مان انھن جي باري ۾ تنھنجي قدرت سان ڳالھائيندس.4.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਹੈ ਪਿਤਾ ਅਪਾਰਾ ॥
sarab kaal hai pitaa apaaraa |

هر وقت (سرب ڪال) اپار (رب اسان جو) پيءُ آهي

ਦੇਬਿ ਕਾਲਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮਾਰਾ ॥
deb kaalikaa maat hamaaraa |

هو، منهنجو رب پيءُ آهي ۽ سڀني جو ناس ڪندڙ، ديوي ڪاليڪا منهنجي ماءُ آهي.

ਮਨੂਆ ਗੁਰ ਮੁਰਿ ਮਨਸਾ ਮਾਈ ॥
manooaa gur mur manasaa maaee |

دماغ منهنجو گرو آهي ۽ منشا (خواهش) منهنجي مائي (گرو جي زال) آهي.

ਜਿਨਿ ਮੋ ਕੋ ਸੁਭ ਕ੍ਰਿਆ ਪੜਾਈ ॥੫॥
jin mo ko subh kriaa parraaee |5|

دماغ منھنجو گرو آھي ۽ بي عقل عقل، گروءَ جي زال منھنجي ماءُ آھي، جنھن مون کي چڱن ڪمن بابت سڀ ڪجھ سيکاريو آھي.

ਜਬ ਮਨਸਾ ਮਨ ਮਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
jab manasaa man mayaa bichaaree |

جڏهن ذهن (پاڻ تي) منسا جي فضل تي غور ڪيو

ਗੁਰੁ ਮਨੂਆ ਕਹ ਕਹ੍ਯੋ ਸੁਧਾਰੀ ॥
gur manooaa kah kahayo sudhaaree |

جڏهن مون (ذهن جي طور تي) تعصب واري عقل جي مهربانيءَ تي غور ڪيو ته گرو منڊ پنهنجو سڌريل بيان ڪيو.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ ਪੁਰਾਤਨ ਲਹੇ ॥
je je charit puraatan lahe |

جن (مون) پراڻا جنم ڏٺا آهن،

ਤੇ ਤੇ ਅਬ ਚਹੀਅਤ ਹੈ ਕਹੇ ॥੬॥
te te ab chaheeat hai kahe |6|

اهي سڀ عجيب ڳالهيون جيڪي قديم بزرگن سمجھيون هيون، مان انهن سڀني بابت ڳالهائڻ چاهيان ٿو.6.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਕਰੁਣਾ ਤਬ ਭਰੇ ॥
sarab kaal karunaa tab bhare |

پوءِ سربڪال شفقت سان ڀرجي ويو

ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਦਯਾ ਰਸ ਢਰੇ ॥
sevak jaan dayaa ras dtare |

تڏهن منھنجو پالڻھار، سڀن کي ناس ڪندڙ، مھربانيءَ سان ڀرجي ويو ۽ مون کي پنھنجو ٻانھو سمجھي، پنھنجي فضل سان راضي ٿيو.

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮੁ ਪੂਰਬਲੋ ਭਯੋ ॥
jo jo janam poorabalo bhayo |

جيڪي اڳ پيدا ٿيا،

ਸੋ ਸੋ ਸਭ ਸਿਮਰਣ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੭॥
so so sabh simaran kar dayo |7|

اڳئين زمانن ۾ جيڪي به اوتار پيدا ٿيا آهن، سي سڀ هن مون کي ياد ڏياريا آهن.

ਮੋ ਕੋ ਇਤੀ ਹੁਤੀ ਕਹ ਸੁਧੰ ॥
mo ko itee hutee kah sudhan |

مون ايترو سٺو ڪٿي سوچيو؟

ਜਸ ਪ੍ਰਭ ਦਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬੁਧੰ ॥
jas prabh dee kripaa kar budhan |

مون کي هي سڀ معلومات ڪيئن ملي سگهي ٿي؟ رب رحم ڪري اهڙي عقل عطا فرمائي.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
sarab kaal tab bhe deaalaa |

پوءِ ابدي (مون تي) مهربان ٿي ويا.

ਲੋਹ ਰਛ ਹਮ ਕੋ ਸਬ ਕਾਲਾ ॥੮॥
loh rachh ham ko sab kaalaa |8|

منھنجو پالڻھار، سڀن جو ناس ڪندڙ، پوءِ ٻاجھارو ٿيو، مون کي اُن فولاد جي روپ ۾ ھر وقت حفاظت ڏني. 8.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਰਛਾ ਸਭ ਕਾਲ ॥
sarab kaal rachhaa sabh kaal |

(مون) هر وقت (مون کي) رکيو آهي.

ਲੋਹ ਰਛ ਸਰਬਦਾ ਬਿਸਾਲ ॥
loh rachh sarabadaa bisaal |

هر وقت، رب، سڀني کي تباهه ڪندڙ، منهنجي حفاظت ڪندو آهي. اهو رب العالمين منهنجو فولاد جهڙو محافظ آهي.

ਢੀਠ ਭਯੋ ਤਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਲਖਾਈ ॥
dteetth bhayo tav kripaa lakhaaee |

تنهنجو فضل ڏسي مان بي خوف ٿي ويس

ਐਂਡੋ ਫਿਰੇ ਸਭਨ ਭਯੋ ਰਾਈ ॥੯॥
aainddo fire sabhan bhayo raaee |9|

تنهنجي مهربانيءَ کي سمجهي، مان بي خوف ٿي ويو آهيان ۽ پنهنجي غرور ۾، پاڻ کي سڀني جو بادشاهه سمجهان ٿو. 9.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
jih jih bidh janaman sudh aaee |

جيئن (اڳوڻي) ڄمڻ بابت آيا،

ਤਿਮ ਤਿਮ ਕਹੇ ਗਿਰੰਥ ਬਨਾਈ ॥
tim tim kahe giranth banaaee |

جنهن طريقي سان مون کي اوتارن جي ڄمڻ جي خبر پئي، ساڳيءَ طرح مون انهن کي ڪتابن ۾ به قلمبند ڪيو آهي.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਲਹਾ ॥
prathame satijug jih bidh lahaa |

ستيگ جو طريقو پهريون ڀيرو ڏٺو ويو،

ਪ੍ਰਥਮੇ ਦੇਬਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਕਹਾ ॥੧੦॥
prathame deb charitr ko kahaa |10|

جنهن طريقي سان مون کي ستيوگا جي خبر پئي، مون ان کي ديوي جي معجزاتي ڪارنامن جي پهرين شعر ۾ بيان ڪيو آهي.

ਪਹਿਲੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
pahile chanddee charitr banaayo |

ان کان اڳ چانڊئي-چرتر ٺھي چڪو آھي.

ਨਖ ਸਿਖ ਤੇ ਕ੍ਰਮ ਭਾਖ ਸੁਨਾਯੋ ॥
nakh sikh te kram bhaakh sunaayo |

ديوتا چانڊئي جا معجزاتي ڪارناما اڳ به لکيا ويا آهن، مون مٿي کان پيرن تائين سخت ترتيب سان (ساڳي) ترتيب ڏني آهي.

ਛੋਰ ਕਥਾ ਤਬ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨਾਈ ॥
chhor kathaa tab pratham sunaaee |

(آءٌ) اڳي آديڪال جي ڪهاڻي ٻڌائي چڪو آهيان.

ਅਬ ਚਾਹਤ ਫਿਰ ਕਰੌ ਬਡਾਈ ॥੧੧॥
ab chaahat fir karau baddaaee |11|

شروع ۾ مون هڪ جامع تقرير ترتيب ڏني هئي، پر هاڻي مان ٻيهر هڪ Eulogy مرتب ڪرڻ چاهيان ٿو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਰਬ ਕਾਲ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਚੌਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੪੭੧॥
eit sree bachitr naattak granthe sarab kaal kee benatee barananan naam chauadasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |14|471|

14.471.14.471.14.471.14.471.14.471.