شري دسم گرنتھ

صفحو - 1367


ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਭਰਾ ॥
mahaa kaal jab hee ris bharaa |

جڏهن مها ڪال ڪاوڙ سان ڀريل هئي

ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਆਹਵ ਕਰਾ ॥
ghor bhayaanak aahav karaa |

خوفناڪ جنگ وڙهي.

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
maarat bhayo asur bikaraalaa |

ويڙهاڪن کي ماري ڇڏيو

ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਕੀਨਾ ਤਤਕਾਲਾ ॥੧੨੬॥
singh naad keenaa tatakaalaa |126|

ساڳئي وقت سنگ ناد. 126.

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

ڪٿي ڪٿي ڀوت (مسان) رڙيون ڪري رهيا هئا.

ਭੈਰਵ ਕਹੂੰ ਠਾਢ ਭੁੰਕਾਰੈ ॥
bhairav kahoon tthaadt bhunkaarai |

ڪٿي ڀائرو (رودر) بيٺو ۽ روئي رهيو هو.

ਜੋਗਨਿ ਦੈਤ ਅਧਿਕ ਹਰਖਾਨੇ ॥
jogan dait adhik harakhaane |

جوڳيون ۽ جنون خوش ٿي رهيا هئا.

ਭੂਤ ਸਿਵਾ ਬੋਲੈ ਅਭਿਮਾਨੇ ॥੧੨੭॥
bhoot sivaa bolai abhimaane |127|

ڀوت ۽ گدڙ (’شيوا‘) وڏائيءَ سان ڳالهائيندا هئا. 127.

ਝਾਲਰਿ ਝਾਝਰ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗਾ ॥
jhaalar jhaajhar dtol mridangaa |

(جنگ جي ميدان ۾) جھلار، جھانجھر، ڍول، مريدنگ،

ਪਟਹ ਨਗਾਰੇ ਮੁਰਜ ਮੁਚੰਗਾ ॥
pattah nagaare muraj muchangaa |

پَٽي، نگري، مرج، مچانگ،

ਡਵਰੂ ਗੁਡਗੁਡੀ ਕਹੂੰ ਉਪੰਗਾ ॥
ddavaroo guddaguddee kahoon upangaa |

ڊورو، گودگودي، اپانگ،

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਬਜਤ ਸੁਰੰਗਾ ॥੧੨੮॥
naae nafeeree bajat surangaa |128|

شهنائي، بانسري، ترار وغيره وڄندا هئا. 128.

ਮੁਰਲੀ ਕਹੂੰ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜਤ ॥
muralee kahoon baasuree baajat |

ڪٿي مرلي ته ڪٿي بانسري وڄائي رهي هئي.

ਕਹੂੰ ਉਪੰਗ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਰਾਜਤ ॥
kahoon upang mridang baraajat |

ڪٿي ڪٿي اپانگ ۽ مريدنگا سينگاري رهيا هئا.

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਕਹੂੰ ਸਹਨਾਈ ॥
dundabh dtol kahoon sahanaaee |

ڪٿي ڪٿي دونهي، ڍول ۽ شهنائي

ਬਾਜਤ ਭੇ ਲਖਿ ਪਰੀ ਲਰਾਈ ॥੧੨੯॥
baajat bhe lakh paree laraaee |129|

اهي جنگ ڏسڻ کان پوءِ کيڏڻ لڳا. 129.

ਮੁਰਜ ਮੁਚੰਗ ਬਜੈ ਤੁਰਹੀ ਰਨ ॥
muraj muchang bajai turahee ran |

ميدان ۾ مرج، مڱڻهار ۽ ترار راند ڪري رهيا هئا.

ਭੇਰਨ ਕੇ ਭਭਕਾਰ ਕਰਤ ਗਨ ॥
bheran ke bhabhakaar karat gan |

ڪٿي ڪٿي ڀائرن جا ٽولا شور مچائي رهيا هئا.

ਹਾਥੀ ਘੋਰਨ ਕੇ ਦੁੰਦਭਿ ਰਨ ॥
haathee ghoran ke dundabh ran |

هاٿي ۽ گهوڙا ( کڻندڙ ) نگري

ਉਸਟਨ ਕੇ ਬਾਜੇ ਰਨ ਮੂਰਧਨ ॥੧੩੦॥
ausattan ke baaje ran mooradhan |130|

۽ اُٺن تي ٻڌل گھنٽيون اڳتي ميدان ۾ وڄڻ لڳيون. 130.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਸਰਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
ketik subhatt saran ke maare |

ڪيترا مقتول سپاهي پناهه ۾ آيا هئا.

ਗਿਰਤ ਭਏ ਰਨ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
girat bhe ran ddeel ddilaare |

(ڪيترائي) وڏيون انگ اکر جنگ ۾ ڪري پيا.

ਜਦਪਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਮੁਹ ਹ੍ਵੈ ਦਏ ॥
jadap praan samuh hvai de |

جيتوڻيڪ اهي سامهون مرندا،

ਕਰ ਤੇ ਤਜਤ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਭਏ ॥੧੩੧॥
kar te tajat kripaanan bhe |131|

پر هٿن مان تلوارون نڪري رهيون هيون. 131.

ਚਲਤ ਭਈ ਸਰਿਤਾ ਸ੍ਰੋਨਤ ਤਹ ॥
chalat bhee saritaa sronat tah |

جتي ڪالي ۽ ڀوت وڙهندا هئا،

ਜੁਧ ਭਯੋ ਕਾਲੀ ਅਸੁਰਨ ਜਹ ॥
judh bhayo kaalee asuran jah |

اتي رت جو درياهه وهي رهيو هو.

ਸੀਸ ਕੇਸ ਜਹ ਭਏ ਸਿਵਾਰਾ ॥
sees kes jah bhe sivaaraa |

جنهن ۾ مٿي تي وار ماس وانگر نظر آيا

ਸ੍ਰੋਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਬਹਤ ਹਹਰਾਰਾ ॥੧੩੨॥
sron pravaah bahat haharaaraa |132|

۽ خون جو خوفناڪ وهڪرو وهي رهيو هو. 132.

ਬਾਜ ਬ੍ਰਿਛ ਜਹ ਬਹੇ ਅਨੇਕੈ ॥
baaj brichh jah bahe anekai |

جنهن ۾ ڪيترائي گهوڙا تيرن وانگر ڊوڙي رهيا هئا.

ਬਿਨ ਬ੍ਰਿਣ ਬੀਰ ਰਹਾ ਨਹਿ ਏਕੈ ॥
bin brin beer rahaa neh ekai |

ڪو به هيرو بچي نه سگهيو.

ਸ੍ਰੋਨ ਭਰੇ ਪਟ ਅਧਿਕ ਸੁਹਾਏ ॥
sron bhare patt adhik suhaae |

رت ۾ لٽڪيل هٿيار ڏاڍا خوبصورت هئا.

ਚਾਚਰਿ ਖੇਲਿ ਮਨੌ ਘਰ ਆਏ ॥੧੩੩॥
chaachar khel manau ghar aae |133|

(اھو ڏسڻ ۾ آيو) ڄڻ ھولي کيڏڻ کان پوءِ گھر موٽي رھيو ھو. 133.

ਸੂਰਨ ਕੇ ਜਹ ਮੂੰਡ ਪਖਾਨਾ ॥
sooran ke jah moondd pakhaanaa |

جنگ جي ميدان ۾ هيروز جا ڪيترائي سر آهن

ਸੋਭਿਤ ਰੰਗ ਭੂਮ ਮਹਿ ਨਾਨਾ ॥
sobhit rang bhoom meh naanaa |

اهي پٿر وانگر نظر آيا.

ਬਹੇ ਜਾਤ ਜਹ ਬ੍ਰਿਛ ਤੁਰੰਗਾ ॥
bahe jaat jah brichh turangaa |

گهوڙا ۽ گهوڙا اتي هلي رهيا هئا

ਬਡੇ ਸੈਲ ਸੇ ਲਸਤ ਮਤੰਗਾ ॥੧੩੪॥
badde sail se lasat matangaa |134|

۽ هاٿي وڏن جبلن وانگر برڪت وارا هئا. 134.

ਮਛਰੀ ਤਨਕਿ ਅੰਗੁਰਿਯੈ ਸੋਹੈ ॥
machharee tanak anguriyai sohai |

سندن آڱريون مڇين وانگر لڳي رهيون هيون

ਭੁਜਾ ਭੁਜੰਗਨ ਸੀ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
bhujaa bhujangan see man mohai |

۽ هٿ نانگن وانگر ذهن کي وڪوڙي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਾਹ ਸੇ ਖੜਗ ਝਮਕਹਿ ॥
kahoon graah se kharrag jhamakeh |

ڪٿي ڪٿي مڇيون چمڪنديون هيون.

ਭਕ ਭਕ ਕਰ ਕਹੂੰ ਘਾਇ ਭਭਕਹਿ ॥੧੩੫॥
bhak bhak kar kahoon ghaae bhabhakeh |135|

ڪٿي ڪٿي زخمن ۾ (رت) وهي رهيو هو. 135.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਜਹਾ ਬੀਰ ਬੈਰੀ ਬਡੇ ਘੇਰਿ ਮਾਰੇ ॥
jahaa beer bairee badde gher maare |

جتي دشمن جا وڏا ويڙهاڪ گھيري ويا ۽ مارجي ويا،

ਤਹਾ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੇ ਮਤਵਾਰੇ ॥
tahaa bhoot aau pret naache matavaare |

اتي ڀوت ۽ ڀوت رقص ڪري رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਡਾਕਨੀ ਝਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon ddaakanee jhaakanee haak maarai |

ڪٿي ڪٿي پوسٽمن، گدھ (’جھڪني‘) رڙيون ڪري رهيا هئا،

ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਛੁਟੇ ਚੀਤਕਾਰੈ ॥੧੩੬॥
autthai naad bhaare chhutte cheetakaarai |136|

(ڪڏهن) وڏا آواز بلند آواز ۾ ٻڌڻ ۾ اچي رهيا هئا ۽ (ڪڏهن) گوڙ ٿي رهيو هو. 136.

ਕਹੂੰ ਅੰਗੁਲੈ ਤ੍ਰਾਣ ਕਾਟਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kahoon angulai traan kaattaa biraajai |

لوهه جا دستانا ڪيڏانهن ويا

ਕਹੂੰ ਅੰਗੁਲਾ ਕਾਟਿ ਕੇ ਰਤਨ ਰਾਜੈ ॥
kahoon angulaa kaatt ke ratan raajai |

۽ زيور ڪٽيل آڱرين کي سينگاريو.

ਕਹੂੰ ਟੀਕ ਟਾਕੇ ਕਟੈ ਟੋਪ ਸੋਹੈ ॥
kahoon tteek ttaake kattai ttop sohai |

ڪٿي ڪٿي ڪٽ هيلمٽ ( پيشاني تي لوهه جا) لٽڪيل هئا.