شري دسم گرنتھ

صفحو - 190


ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਸਜਿਯੋ ਹਠੇ ਤੇਜ ਹੀਣੰ ॥
punar judh sajiyo hatthe tej heenan |

پوءِ تيجهن (جالنڌر) سخت جنگ شروع ڪئي.

ਭਜੇ ਛਾਡ ਕੈ ਸੰਗ ਸਾਥੀ ਅਧੀਣੰ ॥੨੩॥
bhaje chhaadd kai sang saathee adheenan |23|

پر پوءِ به ڪمزور بادشاهه جنگ جاري رکي ۽ سندس سڀ ساٿي ۽ ماتحت ميدان جنگ مان ڀڄي ويا.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਦੁਹੂੰ ਜੁਧੁ ਕੀਨਾ ਰਣ ਮਾਹੀ ॥
duhoon judh keenaa ran maahee |

ٻئي ميدان جنگ ۾ وڙهيا.

ਤੀਸਰ ਅਵਰੁ ਤਹਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
teesar avar tahaa ko naahee |

شيو ۽ جالنڌر ٻئي وڙهندا رهيا ۽ ميدان جنگ ۾ ٻيو ڪو به نه هو.

ਕੇਤਕ ਮਾਸ ਮਚਿਯੋ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
ketak maas machiyo tah judhaa |

ڪيترن ئي مهينن تائين جنگ جاري رهي.

ਜਾਲੰਧਰ ਹੁਐ ਸਿਵ ਪੁਰ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੨੪॥
jaalandhar huaai siv pur krudhaa |24|

جنگ ڪيترائي مھينا جاري رھي ۽ جالنڌر ۾ شِو (جي عمل) لاءِ وڏي ڪاوڙ اچي وئي.

ਤਬ ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਸਕਤਿ ਕੌ ਧਰਾ ॥
tab siv dhiaan sakat kau dharaa |

پوءِ شيو (درگا) شڪتي تي غور ڪيو.

ਤਾ ਤੇ ਸਕਤਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕਰਾ ॥
taa te sakat kripaa kar karaa |

پوءِ شيو شڪتي (طاقت) تي غور ڪيو ۽ طاقت (شڪل) هن تي مهربان هئي.

ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
taa te bhayo rudr balavaanaa |

۽ شيو مضبوط ٿيو

ਮੰਡਿਯੋ ਜੁਧੁ ਬਹੁਰਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੨੫॥
manddiyo judh bahur bidh naanaa |25|

ھاڻي، رودر اڳي کان وڌيڪ طاقتور ٿي ويو، wr.25 مزدوري ڪرڻ لڳو.

ਉਤ ਹਰਿ ਲਯੋ ਨਾਰਿ ਰਿਪ ਸਤ ਹਰਿ ॥
aut har layo naar rip sat har |

ٻئي طرف، وشنو دشمن جي اسٽي برندا کي ست ڀيرا ورتو

ਇਤ ਸਿਵ ਭਯੋ ਤੇਜ ਦੇਬੀ ਕਰਿ ॥
eit siv bhayo tej debee kar |

ان پاسي، وشنو عورت جي عفت کي خراب ڪري ڇڏيو هو، ۽ ان طرف، شيو پڻ، ديوتا جو روپ حاصل ڪري، وڌيڪ طاقتور ٿي ويو.

ਛਿਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਅਸੁਰ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
chhin mo keeyo asur ko naasaa |

ديو شارڊ ۾ تباهه ٿي ويو.

ਨਿਰਖਿ ਰੀਝ ਭਟ ਰਹੇ ਤਮਾਸਾ ॥੨੬॥
nirakh reejh bhatt rahe tamaasaa |26|

تنهن ڪري هن جالنڌر ۾ ديوتا ناس ڪري ڇڏيا ۽ اهو منظر ڏسي سڀ خوش ٿيا.

ਜਲੰਧਰੀ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਾਮਾ ॥
jalandharee taa din te naamaa |

ان ڏينهن کان (درگا جو) نالو ’جالنڌري‘ پيو.

ਜਪਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਸਬ ਜਾਮਾ ॥
japahu chanddikaa ko sab jaamaa |

جيڪي ماڻهو چانڊڪا جو نالو ورجائيندا آهن، سي ڄاڻن ٿا ته ان ڏينهن کان چانڊڪا، جالنڌري سڏجڻ لڳي.

ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰਾ ॥
taa te hot pavitr sareeraa |

جنهن سان بدن پاڪ ٿي ويندو.

ਜਿਮ ਨ੍ਰਹਾਏ ਜਲ ਗੰਗ ਗਹੀਰਾ ॥੨੭॥
jim nrahaae jal gang gaheeraa |27|

هن جو نالو ورجائڻ سان بدن ائين پاڪ ٿي ويندو آهي جيئن گنگا ۾ غسل ڪجي.

ਤਾ ਤੇ ਕਹੀ ਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਹਾਨੀ ॥
taa te kahee na rudr kahaanee |

شيو جي سڄي ڪهاڻي چوڻ سان نه ٿي ٿئي،

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਪਛਾਨੀ ॥
granth badtan kee chint pachhaanee |

ڪتاب جي جلد بنجڻ جي خوف کي نظر ۾ رکندي مون رودر جي مڪمل ڪهاڻي بيان نه ڪئي آهي.

ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਥੋਰਿ ਹੀ ਭਾਸੀ ॥
taa te kathaa thor hee bhaasee |

ان ڪري، هڪ ننڍڙي ڪهاڻي ٻڌائي وئي آهي.

ਨਿਰਖਿ ਭੂਲਿ ਕਬਿ ਕਰੋ ਨ ਹਾਸੀ ॥੨੮॥
nirakh bhool kab karo na haasee |28|

هي قصو صرف مختصر طور بيان ڪيو ويو آهي ان کي ڄاڻڻ لاء، مهرباني ڪري مون تي مذاق نه ڪريو. 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਬਾਰ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥
eit sree bachitr naattak granthe jalandhar avataar baarrahavaa samaapatam sat subham sat |12|

ٻارهين باب جي وضاحت جي پڇاڙي يعني جالنڌر اوتار.12.

ਅਥ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath bisan avataar kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو تيرينھين جو بيان، يعني وشنو اوتار:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

اچو ته سري ڀگوتي جي (The Primal Power) مددگار ٿين.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਅਬ ਮੈ ਗਨੋ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab mai gano bisan avataaraa |

هاڻي مان بيان ڪريان ٿو 'بائيسن اوتار'،

ਜੈਸਿਕ ਧਰਿਯੋ ਸਰੂਪ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jaisik dhariyo saroop muraaraa |

هاڻي مان وشنوءَ جي اوتارن کي ڳڻايان ٿو ته هن ڪهڙي قسم جا اوتار اختيار ڪيا.

ਬਿਆਕੁਲ ਹੋਤ ਧਰਨਿ ਜਬ ਭਾਰਾ ॥
biaakul hot dharan jab bhaaraa |

جڏهن زمين (گناهن جي) بار سان ڀريل هوندي.

ਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਪਹਿ ਕਰਤ ਪੁਕਾਰਾ ॥੧॥
kaal purakh peh karat pukaaraa |1|

جڏهن زمين گناهن جي بار سان بيزار ٿي وڃي ٿي، تڏهن هن پنهنجي ڏک کي ناس ڪندڙ رب جي اڳيان ظاهر ڪيو.1.

ਅਸੁਰ ਦੇਵਤਨ ਦੇਤਿ ਭਜਾਈ ॥
asur devatan det bhajaaee |

جڏهن ته شيطان ديوتا کي ڀڄائي ڇڏيندا آهن

ਛੀਨ ਲੇਤ ਭੂਅ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
chheen let bhooa kee tthakuraaee |

جڏهن شيطان ديوتا کي ڀڄڻ جو سبب بڻائين ۽ انهن کان سندن بادشاهي کسي،

ਕਰਤ ਪੁਕਾਰ ਧਰਣਿ ਭਰਿ ਭਾਰਾ ॥
karat pukaar dharan bhar bhaaraa |

پوءِ زمين گناهن جي وزن سان روئي ٿي

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥੨॥
kaal purakh tab hot kripaaraa |2|

پوءِ زمين، گناهن جي بار هيٺان دٻجي، مدد لاءِ سڏي ٿي، ۽ پوءِ تباهه ڪندڙ رب مهربان ٿئي ٿو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਅੰਸ ਲੈ ਤਤੁ ਆਪਨ ਠਹਰਾਇ ॥
sab devan ko ans lai tat aapan tthaharaae |

سڀني ديوتائن جا حصا وٺي، (هن ۾ ڪال-پورخ) پنهنجو جوهر قائم ڪري ٿو

ਬਿਸਨੁ ਰੂਪ ਧਾਰ ਤਤ ਦਿਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਅਦਿਤ ਕੈ ਆਇ ॥੩॥
bisan roop dhaar tat din grihi adit kai aae |3|

ان کان پوءِ سڀني ديوتائن جي عناصرن کي وٺي ۽ اصل ۾ پاڻ کي ان ۾ ضم ڪري، وشنو پاڻ کي مختلف روپن ۾ ظاھر ڪري ٿو ۽ اديتي جي ڪلان ۾ جنم وٺي ٿو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਆਨ ਹਰਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੋ ਭਾਰਾ ॥
aan harat prithavee ko bhaaraa |

(هو) دنيا ۾ اچي ٿو ۽ زمين جو وزن هٽائي ٿو

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰਨ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
bahu bidh asuran karat sanghaaraa |

اهڙيءَ طرح، هو پاڻ کي اوتار ڪري، زمين جو بار هٽائي ٿو ۽ مختلف طريقن سان شيطانن کي تباهه ڪري ٿو.

ਭੂਮਿ ਭਾਰ ਹਰਿ ਸੁਰ ਪੁਰਿ ਜਾਈ ॥
bhoom bhaar har sur pur jaaee |

زمين جو وزن ختم ڪرڻ کان پوءِ (پوءِ) هو سورپوري ڏانهن وڃي ٿو

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਮੋ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥੪॥
kaal purakh mo rahat samaaee |4|

زمين جي پالڻهار کي هٽائڻ کان پوءِ، هو وري ديوتائن جي گهر ۾ وڃي ٿو ۽ پاڻ کي ناس ڪندڙ رب ۾ ملي ٿو.

ਸਕਲ ਕਥਾ ਜਉ ਛੋਰਿ ਸੁਨਾਊ ॥
sakal kathaa jau chhor sunaaoo |

(I) جيڪڏهن مان شروع کان سڄي ڪهاڻي ٻڌايان،

ਬਿਸਨ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਹਤ ਸ੍ਰਮ ਪਾਊ ॥
bisan prabandh kahat sram paaoo |

جيڪڏهن آئون انهن سڀني ڪهاڻين کي تفصيل سان بيان ڪريان، ته پوءِ ان کي وشنو-سسٽم چئبو.

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
taa te thoreeai kathaa prakaasee |

تنهنڪري هڪ ننڍڙي ڪهاڻي پڌرو ڪيو ويو آهي.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਾਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੫॥
rog sog te raakh abinaasee |5|

تنهن ڪري، مان ان کي مختصر طور بيان ڪريان ٿو ۽ اي رب! مون کي بيمارين ۽ مصيبتن کان بچائي.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਤੇਰ੍ਰਹਵਾ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੧੩॥
eit sree bachitr naattak granthe terrahavaa bisan avataar samaapatam sat subham sat |13|

تيرهين اوتار يعني VISHNU جي وضاحت جي پڇاڙي.13.