شري دسم گرنتھ

صفحو - 1090


ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਲੰਕਤਿ ਤਨ ਭਏ ॥
ein baatan te chandr kalankat tan bhe |

بس انهن ڪمن ڪري، چندرما جو جسم داغدار ٿي ويو.

ਸੁੰਭ ਅਸੁੰਭ ਅਸੁਰਿੰਦ੍ਰ ਸਦਨ ਜਮ ਕੇ ਗਏ ॥
sunbh asunbh asurindr sadan jam ke ge |

انهيءَ ڪري ڀوتن جا راجا شمڀا ۽ اشومبها ڄام جي گهر ويا.

ਇਹੀ ਕਾਜ ਕ੍ਰੀਚਕ ਕ੍ਰੀਚਕਨ ਖਪਾਯੋ ॥
eihee kaaj kreechak kreechakan khapaayo |

ائين ڪرڻ سان (هڪ) ڪرچڪ (سڀ) ڪرچڪ تباهه ٿي ويا.

ਹੋ ਧਰਮਰਾਟ ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਬਿਦੁਰ ਕਹਾਇਯੋ ॥੨੦॥
ho dharamaraatt daasee sut bidur kahaaeiyo |20|

ڌرمراج کي ٻڪريءَ جو پٽ بدور به سڏيندا هئا. 20.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਵ ਸੰਗ ਭੋਗ ਮੋ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
sun sundar tav sang bhog mo te neh hoee |

اي حسن! ٻڌ، مان توکي نه وساريندس.

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਕੋਟਿ ਕਹੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
siv sanakaadik kott kahai mil kai sabh koee |

ايستائين جو شيو، سنڪ ۽ ٻيا سڀ گڏجي چون ٿا (ڇو نه).

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਭਜਿ ਚਲ੍ਯੋ ਬਾਲ ਠਾਢੀ ਲਹਿਯੋ ॥
yau keh kai bhaj chalayo baal tthaadtee lahiyo |

ائين چئي (هو) ڳائڻ لڳو. عورت اٿي بيٺي ۽ ڏٺو

ਹੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਸੋ ਐਂਚ ਤਾਹਿ ਦਾਮਨ ਗਹਿਯੋ ॥੨੧॥
ho geh kai kar so aainch taeh daaman gahiyo |21|

۽ هن هن کي هٿ کان پڪڙي ورتو ۽ هن کي ڇڪيو. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕਰ ਦਾਮਨ ਪਕਰਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਸੁ ਯੂਸਫ ਭਾਜਿ ॥
kar daaman pakariyo rahiyo gayo su yoosaf bhaaj |

(سندس) دامن (ذوالخ) جي هٿ ۾ پڪڙيو ويو ۽ يوسف ڀڄي ويو.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਨ ਭਯੋ ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਲਾਜਿ ॥੨੨॥
kaam kel taa sau na bhayo rahee chanchalaa laaj |22|

هوءَ ساڻس صحبت نه ڪري سگهي ۽ عورت شرمسار رهي. 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਅਵਰ ਕਥਾ ਜੋ ਭਈ ਕਹਾ ਲੌ ਭਾਖਿਯੈ ॥
avar kathaa jo bhee kahaa lau bhaakhiyai |

ٻيو قصو ٻڌايان ٿو جيڪو ٿيو.

ਬਾਤ ਬਢਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਯੈ ॥
baat badtan kee kar chit hee mai raakhiyai |

(باقي) چيٽ ۾ رکڻ گهرجي ته ڳالهين جي وڌڻ کان بچڻ لاءِ.

ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਯੂਸਫ ਅਬਲਾ ਬ੍ਰਿਧਿਤ ਭਈ ॥
tarun bhayo yoosaf abalaa bridhit bhee |

يوسف جوان ٿيو ۽ عورت (زليخان) پوڙهي ٿي.

ਹੋ ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਨਹਿ ਗਈ ॥੨੩॥
ho taa ko chit te reet preet kee neh gee |23|

پر هن جي ذهن مان محبت جي دلچسپي غائب نه ٿي. 23.

ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਯੂਸਫ ਤਹ ਇਕ ਦਿਨ ਆਇਯੋ ॥
maar mrigan yoosaf tah ik din aaeiyo |

هڪ ڏينهن يوسف هرن جو شڪار ڪري اتي آيو.

ਪੂਛਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਲਗਾਇਯੋ ॥
poochhan ke mis taa ko haath lagaaeiyo |

(زليخا) پڇڻ جي بهاني سندس (گھوڙي) کي ڇهيو.

ਬਾਜ ਤਾਜ ਜੁਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਰਹ ਬਾਲਾ ਜਰਿਯੋ ॥
baaj taaj jut basatr birah baalaa jariyo |

ان عورت جي باهه مان گهوڙو ۽ تاج ۽ ڪپڙا به سڙي ويا.

ਹੋ ਸੋ ਅੰਤਰ ਬਸਿ ਰਹਿਯੋ ਜੁ ਯਾ ਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੪॥
ho so antar bas rahiyo ju yaa te ubariyo |24|

هو (يوسف) دل ۾ رهجي ويو هو، تنهن ڪري نجات ملي. 24.

ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਚਕ੍ਰਿਤ ਯੂਸਫ ਭਯੋ ॥
her baal ko roop chakrit yoosaf bhayo |

يوسف ان عورت جي شڪل ڏسي حيران ٿي ويو.

ਜੋ ਤਿਹ ਮਨੋਰਥ ਹੁਤੋ ਵਹੇ ਤਾ ਕੋ ਦਯੋ ॥
jo tih manorath huto vahe taa ko dayo |

هن کي اهو ڏنو جيڪو هن جو ارادو هو.

ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਕੋ ਜਾਰਿ ਜਲੀਖਾ ਤਿਹ ਛਰਿਯੋ ॥
basatr baaj ko jaar jaleekhaa tih chhariyo |

زليخا سندس لشڪر ۽ گهوڙي کي ساڙي ڇڏيو.

ਹੋ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਜ੍ਯੋਂ ਪਾਇ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho mitr putr jayon paae tabai taa ko bariyo |25|

پٽ جهڙو دوست مليو ۽ ساڻس شادي ڪيائين. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜਿਹ ਪਾਛੇ ਬਾਲਾ ਪਰੈ ਬਚਨ ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਇ ॥
jih paachhe baalaa parai bachan na taa ko koe |

جنهن کان پوءِ عورتون ڀڄي وڃن ٿيون، ان جو فرار ٿيڻ ممڪن نه آهي.

ਸਭ ਛਲ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਛਲੈ ਸਿਵ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੨੬॥
sabh chhal so taa ko chhalai siv surapat koaoo hoe |26|

هوءَ کيس هر قسم جي چالبازين سان ٺڳي ٿي، توڙي جو اهو شيو يا اندرا نه هجي. 26.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੧॥੩੭੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ik charitr samaapatam sat subham sat |201|3789|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 201 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چارترا جي، تمام سٺو آهي. 201.3789. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਕਾਸਿਕਾਰ ਕੋ ਨਾਥ ॥
augr singh raajaa baddo kaasikaar ko naath |

اوگرا سنگهه، ڪاسڪر جو بادشاهه، وڏو بادشاهه هو.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਦਨ ਅਧਿਕ ਚੜਤ ਦਲ ਸਾਥ ॥੧॥
amit darab taa ko sadan adhik charrat dal saath |1|

هن جي گهر ۾ تمام گهڻو مال هو ۽ گهڻو لشڪر کڻي گهمندو هو. 1.

ਚਪਲ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
chapal kalaa taa kee sutaa sabh sundar tih ang |

سندس ڌيءَ چپل ڪالا هئي، جنهن جا سڀ عضوا ڏاڍا سهڻا هئا.

ਕੈ ਅਨੰਗ ਕੀ ਆਤਮਜਾ ਕੈ ਆਪੈ ਆਨੰਗ ॥੨॥
kai anang kee aatamajaa kai aapai aanang |2|

يا ته هوءَ ڪاما ديو جي ڌيءَ هئي يا ڪاما ديو پاڻ. 2.

ਸੁੰਦਰ ਐਠੀ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਬ ਹੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sundar aaitthee singh lakh tab hee layo bulaae |

سندر انڌي سنگهه کي ڏسي کيس (محل ۾) سڏيائين.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲੌ ਕਿਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
kaam kel chir lau kiyau hridai harakh upajaae |3|

۽ دل ۾ خوشيءَ کي وڌايو ۽ ڪافي دير تائين ساڻس کيڏندو رهيو. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
nit prat taa so kel kamaavai |

گلاب هن سان کيڏندو هو.

ਛੈਲਿਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
chhailihi chhail na chhoriyo bhaavai |

بئنڪاڪ جوان ان حسن کان جدا نه ٿيو.

ਏਕੈ ਸਦਨ ਮਾਝ ਤਿਹ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
ekai sadan maajh tih raakhayo |

هن کي گهر ۾ رکيو،

ਕਾਹੂ ਸਾਥ ਭੇਦ ਨਹਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥
kaahoo saath bhed neh bhaakhayo |4|

پر راز ڪنهن کي به نه ٻڌايو. 4.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
ketik dinan bayaeh tih bhayo |

هن جي شاديءَ کي ڪافي عرصو گذري چڪو هو.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਲੈਨ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
taa ko naath lain tih aayo |

هڪ ڏينهن سندس مڙس کيس وٺڻ آيو.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaam kel taa so upajaayo |

هن عورت سان جنسي جماع ڪيو

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੫॥
soe rahiyo at hee sukh paayo |5|

۽ هو وڏي خوشي سان سمهي پيو. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤਾ ਤੇ ਭਈ ॥
triy kau tripat na taa te bhee |

عورت ان ڳالهه تي راضي نه هئي.

ਛੋਰਿ ਸੰਦੂਕ ਜਾਰ ਪੈ ਗਈ ॥
chhor sandook jaar pai gee |

هوءَ دوست وٽ وئي (سينه ۾ لڪيل) ۽ سينه کوليو (دوست سان جنسي تعلق ڪيو).

ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਬ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik mitr tab taeh rijhaayo |

پوءِ ميتر ساڻس چڱو سلوڪ ڪيو

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲਗੇ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
kaam kel chir lage kamaayo |6|

۽ ڪافي وقت تائين ساڻس گڏ رهيو. 6.