شري دسم گرنتھ

صفحو - 638


ਬਪੁ ਦਤ ਕੋ ਧਰਿ ਆਪ ॥
bap dat ko dhar aap |

شيو، اڳئين لعنت کي ياد ڪري، پاڻ کي دت جو لاش سمجهي ورتو

ਉਪਜਿਓ ਨਿਸੂਆ ਧਾਮਿ ॥
aupajio nisooaa dhaam |

اناسوا ۾ ڄائو.

ਅਵਤਾਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੁ ਤਾਮ ॥੩੬॥
avataar pritham su taam |36|

انسويا جي گهر ۾ جنم ورتو اهو سندس پهريون اوتار هو.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

پادري اسٽينزا

ਉਪਜਿਓ ਸੁ ਦਤ ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ॥
aupajio su dat monee mahaan |

دتا مها موني جي روپ ۾ پيدا ٿيو،

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

پيار ڪندڙ دت، اٺن علمن جو ذخيرو پيدا ٿيو

ਸਾਸਤ੍ਰਗਿ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
saasatrag sudh sundar saroop |

(هو) صحيفن جو عالم ۽ خالص حسن جو عالم هو

ਅਵਧੂਤ ਰੂਪ ਗਣ ਸਰਬ ਭੂਪ ॥੩੭॥
avadhoot roop gan sarab bhoop |37|

هو شاسترن جو ڄاڻو هو ۽ هڪ دلڪش شخصيت هو، هو سڀني گانن جو يوگي بادشاهه هو.

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
saniaas jog kino prakaas |

(هن) سنياس ۽ يوگا کي روشن ڪيو.

ਪਾਵਨ ਪਵਿਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸ ॥
paavan pavit sarabatr daas |

هن سنياس ۽ يوگا جا ڪلچر پکيڙيا ۽ هو بلڪل بي داغ ۽ سڀني جو خدمتگار هو

ਜਨ ਧਰਿਓ ਆਨਿ ਬਪੁ ਸਰਬ ਜੋਗ ॥
jan dhario aan bap sarab jog |

اهو ڄڻ ته سڀ يوگي آيا آهن ۽ هڪ جسم فرض ڪيو آهي.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਸਾਜ ਅਰੁ ਤਿਆਗ ਭੋਗ ॥੩੮॥
taj raaj saaj ar tiaag bhog |38|

هو يوگا جو پڌرو مظهر هو، جنهن شاهي رضا جي راهه کي ڇڏي ڏنو هو.

ਆਛਿਜ ਰੂਪ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
aachhij roop mahimaa mahaan |

(هو) لافاني شڪل وارو، وڏي شان وارو،

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ਸੋਭਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaaravant sobhaa nidhaan |

هو تمام گهڻو ساراهه جوڳو هو، هڪ دلڪش شخصيت جو مالڪ هو ۽ فضل جو ذخيرو پڻ هو

ਰਵਿ ਅਨਿਲ ਤੇਜ ਜਲ ਸੋ ਸੁਭਾਵ ॥
rav anil tej jal so subhaav |

هو سج، هوا، باهه ۽ پاڻي جي فطرت جو هو.

ਉਪਜਿਆ ਜਗਤ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੩੯॥
aupajiaa jagat sanayaas raav |39|

هن جو مزاج سج ۽ باهه وانگر تابڪار هو ۽ پاڻيءَ جهڙو ٿڌو مزاج رکندڙ هو، هن پاڻ کي دنيا ۾ يوگين جي بادشاهه جي حيثيت ۾ ظاهر ڪيو.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਭਏ ਦਤ ਦੇਵ ॥
sanayaas raaj bhe dat dev |

دت سنياس راج جي حيثيت ۾ ڄائو هو

ਰੁਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਜੇਵ ॥
rudraavataar sundar ajev |

دت ديو سنياس آشرم ۾ سڀني کان مٿانهون هو ۽ رودر جو اوتار بڻجي رهيو هو.

ਪਾਵਕ ਸਮਾਨ ਭਯੇ ਤੇਜ ਜਾਸੁ ॥
paavak samaan bhaye tej jaas |

جنهن جي چمڪ باهه وانگر هئي.

ਬਸੁਧਾ ਸਮਾਨ ਧੀਰਜ ਸੁ ਤਾਸੁ ॥੪੦॥
basudhaa samaan dheeraj su taas |40|

هن جي روشني باهه وانگر هئي ۽ رودر جي طاقت هئي، هن جي روشني باهه وانگر هئي ۽ طاقت زمين وانگر.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭਏ ਦੇਵ ਦਤ ॥
paraman pavitr bhe dev dat |

دت ديو بلڪل خالص ٿي ويو.

ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
aachhij tej ar bimal mat |

دت هڪ پاڪيزگي، اڻ کٽ شان ۽ خالص عقل وارو شخص هو

ਸੋਵਰਣ ਦੇਖਿ ਲਾਜੰਤ ਅੰਗ ॥
sovaran dekh laajant ang |

(جنهن جو) جسم ڏسي، سونهن شرمسار ٿي ويندي هئي

ਸੋਭੰਤ ਸੀਸ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗ ॥੪੧॥
sobhant sees gangaa tarang |41|

سونهن به هن جي اڳيان شرمسار ٿيڻ لڳي ۽ گنگا جون لهرون هن جي مٿي تي اُڀرڻ لڳيون.

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਲਿਪਤ ਰੂਪ ॥
aajaan baahu alipat roop |

(هن جا) هٿ گوڏن تائين هئا ۽ ان جي شڪل ننگي هئي.

ਆਦਗ ਜੋਗ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
aadag jog sundar saroop |

هن وٽ ڊگها هٿ ۽ دلڪش جسم هو ۽ هڪ بيحد عظيم يوگي هو

ਬਿਭੂਤ ਅੰਗ ਉਜਲ ਸੁ ਬਾਸ ॥
bibhoot ang ujal su baas |

ڀاڄيءَ مان لڱن تي، روشنيءَ جي لالچ هئي.

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੪੨॥
saniaas jog kino prakaas |42|

جڏهن هن راڪ کي پنهنجي عضون تي لڳايو، هن پنهنجي چوڌاري سڀني کي خوشبو ڏني ۽ هن دنيا ۾ سنياس ۽ يوگا کي روشن ڪيو.42.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਅੰਗ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
avilok ang mahimaa apaar |

(سندس) انگن جو جلال ماپ کان ٻاهر ڏٺو ويو.

ਸੰਨਿਆਸ ਰਾਜ ਉਪਜਾ ਉਦਾਰ ॥
saniaas raaj upajaa udaar |

هن جي انگن جي ساراهه لامحدود لڳي ٿي ۽ هن پاڻ کي يوگين جي سخي بادشاهه طور ظاهر ڪيو.

ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ਆਭਾ ਅਨੰਤ ॥
anabhoot gaat aabhaa anant |

(هن جو) جسم شاندار ۽ لامحدود روشني وارو هو.

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਸੋਭਾ ਲਸੰਤ ॥੪੩॥
monee mahaan sobhaa lasant |43|

هن جي جسم جي رونق لامحدود هئي ۽ هن جي عظيم شخصيت مان، هو خاموشيءَ سان ڏسندڙ پرهيزگار ۽ شاندار شان وارو نظر آيو.

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਨੰਤ ॥
aabhaa apaar mahimaa anant |

(سندس) بيحد شان ۽ شان هو.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਕਿਨੋ ਬਿਅੰਤ ॥
sanayaas raaj kino biant |

(اها) پرهيزگار حالت (طاقت جي) بي حد هئي.

ਕਾਪਿਆ ਕਪਟੁ ਤਿਹ ਉਦੇ ਹੋਤ ॥
kaapiaa kapatt tih ude hot |

جيئن ئي هو پيدا ٿيو، منافق لرزڻ لڳو.

ਤਤਛਿਨ ਅਕਪਟ ਕਿਨੋ ਉਦੋਤ ॥੪੪॥
tatachhin akapatt kino udot |44|

ان يوگين جي راجا پنهنجي لامحدود عظمت ۽ شان کي ڦهلائي ڇڏيو ۽ هن جي ظاهر ٿيڻ تي، دوکي جي رجحانات لرزجي ويا ۽ هن انهن کي هڪ لمحي ۾ بيڪار ڪري ڇڏيو.

ਮਹਿਮਾ ਅਛਿਜ ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ॥
mahimaa achhij anabhoot gaat |

سندس شان بي مثال هئي ۽ سندس جسم لاجواب هو.

ਆਵਿਲੋਕਿ ਪੁਤ੍ਰ ਚਕਿ ਰਹੀ ਮਾਤ ॥
aavilok putr chak rahee maat |

سندس بي مثال عظمت ۽ منفرد جسم ڏسي، ماءُ حيران ٿي وئي

ਦੇਸਨ ਬਿਦੇਸ ਚਕਿ ਰਹੀ ਸਰਬ ॥
desan bides chak rahee sarab |

ملڪ توڙي ٻاهر جا سڀ ماڻهو حيران ٿي ويا.

ਸੁਨਿ ਸਰਬ ਰਿਖਿਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੪੫॥
sun sarab rikhin taj deen garab |45|

ڏورانهن ۽ آس پاس جا سڀ ماڻهو به کيس ڏسي عجب ۾ پئجي ويا ۽ سڀني سندس عظمت ٻڌي پنهنجو غرور ڇڏي ڏنو.

ਸਰਬਤ੍ਰ ਪ੍ਰਯਾਲ ਸਰਬਤ੍ਰ ਅਕਾਸ ॥
sarabatr prayaal sarabatr akaas |

سڀني دوزخن ۽ سڀني آسمانن ۾

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤੁ ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਸ ॥
chal chaal chit sundar su baas |

سڄي دنيا ۽ آسمان کي هن جي خوبصورتيءَ جو احساس ٿيو، جنهن ڪري سموري مخلوق خوش ٿي وئي.

ਕੰਪਾਇਮਾਨ ਹਰਖੰਤ ਰੋਮ ॥
kanpaaeimaan harakhant rom |

(جسم) ڏڪڻ لڳو ۽ رومي خوشيءَ سان اٿي بيٺا.

ਆਨੰਦਮਾਨ ਸਭ ਭਈ ਭੋਮ ॥੪੬॥
aanandamaan sabh bhee bhom |46|

هن جي ڪري، سڄي زمين خوش ٿي وئي.

ਥਰਹਰਤ ਭੂਮਿ ਆਕਾਸ ਸਰਬ ॥
tharaharat bhoom aakaas sarab |

سڀ آسمان ۽ زمين ڌڙڪڻ لڳا.

ਜਹ ਤਹ ਰਿਖੀਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥
jah tah rikheen taj deen garab |

آسمان ۽ زمين سڀ لرزجي ويا ۽ هتي ۽ اُتي فقيرن پنهنجو غرور ڇڏي ڏنو

ਬਾਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਗੈਨ ॥
baaje bajantr anek gain |

آسمان ۾ مختلف قسمن جا گھنڊ وڄڻ لڳا.

ਦਸ ਦਿਉਸ ਪਾਇ ਦਿਖੀ ਨ ਰੈਣ ॥੪੭॥
das diaus paae dikhee na rain |47|

سندس ظهور تي آسمان ۾ ڪيترائي ساز وڄايا ويا ۽ ڏهن ڏينهن تائين رات جي موجودگيءَ جو احساس ئي نه ٿيو.