شري دسم گرنتھ

صفحو - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

۽ گھوڙا

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

گهوڙا ۽ گهوڙا سوار ميدان جنگ ۾ بي هوش پيا آهن.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

غازي (جنگجو)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

اهي ڀڄي ويا آهن.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(انهن کي ڏسي) بادشاهه به

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

هاٿي ڊوڙي رهيا آهن ۽ اهڙيءَ طرح هاريءَ جي خواريءَ سبب بادشاهه به شرمسار ٿي رهيا آهن.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

خند کلڻ (کلڻ)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

۽ (وارن کي) ورهائي ٿو.

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(سندن) عضوا سخت ٿي ويا آهن (يعني سندن بدن سخت ٿي ويا آهن).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

وڏا خنجر جنگ جي ميدان ۾ انگن تي ڌڪ هڻي رهيا آهن. 419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

پادري اسٽينزا

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

اهڙيءَ طرح وڏي فوج وڙهندي آهي.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

ويڙهاڪن جي ويڙهاڪن کي سختي سان جنگ ۾ داخل ٿيو.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

ويڙهاڪن بيحد تير اڇليندا آهن.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

اهڙيءَ طرح بيشمار لشڪر وڙهندو رهيو ۽ ويڙهاڪن، غصي ۾، تير ۽ گجگوڙ ڪندي اڳتي وڌيا، خوفناڪ آواز ٻڌي بزدل ڀڄي ويا.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

هڪ سٺي ڊيل گولي سان ويڙهاڪن کي فوري طور تي چارج ڪيو.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

ڪرپون ٺاهيا ويندا آهن ۽ ڪرچ (’ڌوپا‘) روشن ڪيا ويندا آهن.

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

عظيم جنگجو وڙهندا رهيا آهن.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

ويڙهاڪن، غصي ۾، پنهنجي لشڪر سان گڏ اڳتي وڌيا ۽ تلوارون ڪڍي، گوليون هڻڻ لڳا، لاشن جا ڍير لڳي رهيا هئا جبل سمنڊ جي ڪناري تي بيٺا آهن ڊيم ٺاهڻ جي قيمت.421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

عضوا وڍيا پيا وڃن، زخمن مان رت وهي رهيو آهي.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

ويڙهاڪن فيصلي سان وڙهندا آهن (جنگ) ۽ چاؤ سان وڙهندا آهن.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(هيرو جي جنگ) صادقين کي ڏسندي آهي

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

ٽنگون ڪٽجي رهيون آهن، زخم اسان جا ڳوڙها ڳاڙي رهيا آهن ۽ ويڙهاڪ جوش ۽ جذبي سان وڙهندا رهيا آهن، سيٺ، منسٽر ۽ گائڪ ڳائڻ وارا وڙهندي ڏسي رهيا آهن ۽ همراهن جا گيت ڳائي رهيا آهن.422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

شيو پاڻ هڪ خوفناڪ رقص ڪري رهيو آهي.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

ڏاڍو خوفناڪ آواز آهي.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

ڪالي (بهادر) ڇوڪرن کي گارڊن جو گار ڏئي رهيو آهي

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

شيو، پنهنجو خوفناڪ روپ اختيار ڪري، ناچ ڪري رهيو آهي ۽ سندس خوفناڪ ٽبر وڄي رهيو آهي، ديوي ڪالي کوپڙين جي گلن کي تاري رهي آهي ۽ رت پيئندي باهه جي شعلن کي آزاد ڪري رهي آهي. 423.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

خوفناڪ موسيقار گھنٽيون وڄن ٿا

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(جنهن جي) گونج (ٻڌڻ تي) بدليندڙ شرمسار ٿي ويندا آهن.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

ڇتري قوم جنگ ۾ آهي (هڪ ٻئي سان).

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

خوفناڪ جنگي ڊرم وڄڻ لڳا، جنهن کي ٻڌي ڪڪر شرمسار ٿي ويا، ڪشتري جنگ جي ميدان ۾ وڙهندا رهيا ۽ پنهنجا ڪمان ڪڍي، تيرن کي آزاد ڪيو.424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

(وارن جا) عضوا ٽٽي پيا آهن.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

هو جنگ جي رنگن ۾ رقص ڪري رهيا آهن.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

ميانو مان رت پيئندڙ تلوارون نڪري آيون آهن

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

ويڙهاڪ، ٽٽل عضون سان، ناچ ڪندي ڪري پيا، وڙهڻ ۾ مشغول ٿي، ويڙهاڪن ٻيئي جوش سان پنهنجا خنجر ڪڍيا.425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

هڪ خوفناڪ جنگ ٿي چڪي آهي.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(اها) ڪنهن کي به خبر نه آهي.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

جن بادشاهن کي فتح ڪيو (وارن) جهڙوڪ ڪال،

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

اهڙي خوفناڪ جنگ وڙهي وئي، جو ڪو به ويڙهاڪ هوش ۾ نه رهيو، ڪلڪي يعني يما جي ظاهر ٿي، فتح ٿي ۽ سڀئي راجا ڀڄي ويا.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

سڄي فوج ڀڄي رهي آهي.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(اهو ڏسي) سنبل جو بادشاهه وري موٽي آيو آهي.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

جنگ شروع ڪيو

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

جڏھن سڀ بادشاھ ڀڄي ويا، تڏھن (سنبھل جو) راجا پاڻ گھمي ڦري سامھون آيو ۽ خوفناڪ آواز ڪڍي جنگ شروع ڪيائين.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(ويڙهاڪن) تير هن طرح ڌڪيو

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

جيئن (واءَ سان) اکر ۾ اکر اُڏامي.

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

يا جيئن پاڻي جا ڦڙا متبادل مان گرن ٿا؛

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

هو پنهنجي تيرن کي ائين ڌوئي رهيو هو، ڄڻ جهنگ ۾ پتا اڏامي رهيا آهن يا آسمان مان تارا ڪري رهيا آهن.428.