شري دسم گرنتھ

صفحو - 154


ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤੁ ਭਏ ॥
nrip ke sang jo mil jaat bhe |

اهي برهمڻ جن راجا سان گڏجي کاڌو.

ਨਰ ਸੋ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੮॥੩੦੮॥
nar so rajapoot kahaat bhe |18|308|

اهي راجپوت سڏبا هئا.18.308.

ਤਿਨ ਜੀਤ ਬਿਜੈ ਕਹੁ ਰਾਉ ਚੜ੍ਯੋ ॥
tin jeet bijai kahu raau charrayo |

انهن کي فتح ڪرڻ کان پوءِ، راجا (اجائي سنگهه) اڳتي وڌيو ته فتحون حاصل ڪيون.

ਅਤਿ ਤੇਜੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਬਢ੍ਯੋ ॥
at tej prachandd prataap badtayo |

سندس شان ۽ شان ۾ تمام گهڻو اضافو ٿيو.

ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਅਰੁ ਸਾਕ ਦਏ ॥
joaoo aan mile ar saak de |

جن سندس اڳيان سر تسلیم خم ڪيو ۽ پنھنجن ڌيئرن جي شادي ساڻس ڪئي.

ਨਰ ਤੇ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੯॥੩੦੯॥
nar te rajapoot kahaat bhe |19|309|

انهن کي راجپوت به سڏيو ويندو هو.19.309.

ਜਿਨ ਸਾਕ ਦਏ ਨਹਿ ਰਾਰਿ ਬਢੀ ॥
jin saak de neh raar badtee |

جن پنهنجي ڌيئرن جي شادي نه ڪئي، تن سان جهيڙو وڌي ويو.

ਤਿਨ ਕੀ ਇਨ ਲੈ ਜੜ ਮੂਲ ਕਢੀ ॥
tin kee in lai jarr mool kadtee |

هن (بادشاهه) انهن کي پوري طرح اُڇلائي ڇڏيو.

ਦਲ ਤੇ ਬਲ ਤੇ ਧਨ ਟੂਟਿ ਗਏ ॥
dal te bal te dhan ttoott ge |

لشڪر، طاقت ۽ دولت ختم ٿي وئي.

ਵਹਿ ਲਾਗਤ ਬਾਨਜ ਕਰਮ ਭਏ ॥੨੦॥੩੧੦॥
veh laagat baanaj karam bhe |20|310|

۽ انهن واپارين جو قبضو اختيار ڪيو.20.310.

ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਨਹਿ ਜੋਰਿ ਲਰੇ ॥
joaoo aan mile neh jor lare |

جن هٿيار ڦٽا نه ڪيا ۽ سخت جنگ ڪئي،

ਵਹਿ ਬਾਧ ਮਹਾਗਨਿ ਹੋਮ ਕਰੇ ॥
veh baadh mahaagan hom kare |

انهن جا جسم بند ٿي ويا ۽ وڏي باهه ۾ خاڪ ٿي ويا.

ਅਨਗੰਧ ਜਰੇ ਮਹਾ ਕੁੰਡ ਅਨਲੰ ॥
anagandh jare mahaa kundd analan |

انهن کي باهه جي قربان گاهه ۾ بي خبر ساڙيو ويو.

ਭਇਓ ਛਤ੍ਰੀਅ ਮੇਧੁ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੨੧॥੩੧੧॥
bheio chhatreea medh mahaa prabalan |21|311|

اهڙيءَ طرح ڪشتري جي وڏي قرباني هئي.21.311.

ਇਤਿ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਕਾ ਰਾਜ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
eit ajai singh kaa raaj sanpooran bheaa |

هتي اجائي سنگهه جي راڄ جو مڪمل بيان ختم ٿئي ٿو.

ਜਗਰਾਜ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
jagaraaj | tomar chhand | tvaprasaad |

بادشاهه جگ: تومر اسٽينزا تنهنجي مهرباني

ਬਿਆਸੀ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨ ॥
biaasee barakh paramaan |

ٻائي سال،

ਦਿਨ ਦੋਇ ਮਾਸ ਅਸਟਾਨ ॥
din doe maas asattaan |

اٺن سالن، اٺ مهينا ۽ ٻه ڏينهن،

ਬਹੁ ਰਾਜੁ ਭਾਗ ਕਮਾਇ ॥
bahu raaj bhaag kamaae |

رياست جو حصو چڱي طرح ڪمائڻ سان

ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥੧॥੩੧੨॥
pun nrip ko nriparaae |1|312|

بادشاهن جي راجا (اجائي سنگهه) ڏاڍي خوشحالي سان حڪومت ڪئي. 1.312.

ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
sun raaj raaj mahaan |

ٻڌو، بادشاهن جو وڏو بادشاهه

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

ٻڌو، وڏي بادشاهي جو بادشاهه، جنهن وٽ چوڏهن علمن جو خزانو هو

ਦਸ ਦੋਇ ਦੁਆਦਸ ਮੰਤ ॥
das doe duaadas mant |

ڏهه ۽ ٻه ٻارهن (خطي) منتر

ਧਰਨੀ ਧਰਾਨ ਮਹੰਤਿ ॥੨॥੩੧੩॥
dharanee dharaan mahant |2|313|

جيڪو ٻارهن اکرن جو منتر پڙهندو هو ۽ زمين تي اعليٰ حاڪم هو.2.313.

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਉਦੋਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
pun bhayo udot nripaal |

پوءِ مهاراجا (جگ) ظاهر ٿيو (اُدوت).

ਰਸ ਰਤਿ ਰੂਪ ਰਸਾਲ ॥
ras rat roop rasaal |

پوءِ وڏي بادشاهه جگ جنم ورتو، جيڪو ڏاڍو سهڻو ۽ پيارو هو

ਅਤਿ ਭਾਨ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
at bhaan tej prachandd |

(سندس) روشني سج کان وڌيڪ هئي

ਅਨਖੰਡ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੩॥੩੧੪॥
anakhandd tej prachandd |3|314|

جيڪو سج کان به اونڌو هو، ان جو وڏو جلوو اڻ کٽ هو.3.314.

ਤਿਨਿ ਬੋਲਿ ਬਿਪ੍ਰ ਮਹਾਨ ॥
tin bol bipr mahaan |

هن (ڪيترن ئي) وڏن برهمڻن کي سڏيو

ਪਸੁ ਮੇਧ ਜਗ ਰਚਾਨ ॥
pas medh jag rachaan |

هن سڀني وڏن برهمڻن کي سڏيو. جانور جي قرباني ڪرڻ لاء،

ਦਿਜ ਪ੍ਰਾਗ ਜੋਤ ਬੁਲਾਇ ॥
dij praag jot bulaae |

نجوم جي گيتا ۽ پاڻ (آسام)

ਅਪਿ ਕਾਮਰੂਪ ਕਹਾਇ ॥੪॥੩੧੫॥
ap kaamaroop kahaae |4|315|

هن کي ڏاڍا ڏتڙيل برهمڻ سڏيندا هئا، جيڪي پاڻ کي ڪمپڊ وانگر ڏاڍا خوبصورت سڏيندا هئا.4.315.

ਦਿਜ ਕਾਮਰੂਪ ਅਨੇਕ ॥
dij kaamaroop anek |

ڪاما روپا (تيرٿا) مان ڪيترائي برهمڻ.

ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿ ਲੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
nrip bol leen bisekh |

ڪيترن ئي برهمڻ خوبصورتن جهڙوڪ Cuaid کي خاص طور تي راجا طرفان دعوت ڏني وئي هئي.

ਸਭ ਜੀਅ ਜਗ ਅਪਾਰ ॥
sabh jeea jag apaar |

سڀني جهانن مان بيشمار مخلوق (گڏيل)

ਮਖ ਹੋਮ ਕੀਨ ਅਬਿਚਾਰ ॥੫॥੩੧੬॥
makh hom keen abichaar |5|316|

دنيا جا بيشمار جانور، پڪڙي سڙي سڙي ويا، بي سمجھيءَ سان قربان گاهه ۾ ساڙيا ويا. 5.316.

ਪਸੁ ਏਕ ਪੈ ਦਸ ਬਾਰ ॥
pas ek pai das baar |

(برهمڻ) هر جانور تي ڏهه ڀيرا

ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥
parr bed mantr abichaar |

هڪ جانور تي ڏهه ڀيرا، ويدڪ منتر بي فڪريءَ سان پڙهيو ويو.

ਅਬਿ ਮਧਿ ਹੋਮ ਕਰਾਇ ॥
ab madh hom karaae |

ٻڪرين کي قربان ڪرڻ سان ( ’ابي‘) (هوان کنڊ) ۾.

ਧਨੁ ਭੂਪ ਤੇ ਬਹੁ ਪਾਇ ॥੬॥੩੧੭॥
dhan bhoop te bahu paae |6|317|

جانور کي قربان گاهه ۾ ساڙيو ويو، جنهن لاءِ بادشاهه وٽان گهڻو مال ملي ويو.6.317.

ਪਸੁ ਮੇਘ ਜਗ ਕਰਾਇ ॥
pas megh jag karaae |

جانور جي قرباني ڪرڻ سان

ਬਹੁ ਭਾਤ ਰਾਜੁ ਸੁਹਾਇ ॥
bahu bhaat raaj suhaae |

جانورن جي قرباني ڪرڻ سان، بادشاهي ڪيترن ئي طريقن سان خوشحال ٿي.

ਬਰਖ ਅਸੀਹ ਅਸਟ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
barakh aseeh asatt pramaan |

اٺيتاليهه سال

ਦੁਇ ਮਾਸ ਰਾਜੁ ਕਮਾਨ ॥੭॥੩੧੮॥
due maas raaj kamaan |7|318|

اٺيتاليهه سال ٻه مهينا بادشاهي راڄ ڪندو رهيو.7.318.

ਪੁਨ ਕਠਨ ਕਾਲ ਕਰਵਾਲ ॥
pun katthan kaal karavaal |

پوءِ سخت وقت جي تلوار،

ਜਗ ਜਾਰੀਆ ਜਿਹ ਜੁਵਾਲ ॥
jag jaareea jih juvaal |

پوءِ موت جي خوفناڪ تلوار، جنهن جي شعله دنيا کي ساڙي ڇڏيو آهي

ਵਹਿ ਖੰਡੀਆ ਅਨਖੰਡ ॥
veh khanddeea anakhandd |

هن اڻڄاتل (جگ راجي) کي ٽوڙي ڇڏيو.

ਅਨਖੰਡ ਰਾਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੮॥੩੧੯॥
anakhandd raaj prachandd |8|319|

8.319 اٽل بادشاھ کي ٽوڙيو، جنھن جو راڄ تمام شاندار ھو.