شري دسم گرنتھ

صفحو - 120


ਨਚੀ ਕਲ ਸਰੋਸਰੀ ਕਲ ਨਾਰਦ ਡਉਰੂ ਵਾਇਆ ॥
nachee kal sarosaree kal naarad ddauroo vaaeaa |

تڪرار سڀني جي سرن تي نچڻ لڳو ۽ ڪال ۽ نارد پنهنجا ٽبر وڄايا.

ਅਭਿਮਾਨੁ ਉਤਾਰਨ ਦੇਵਤਿਆਂ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਸੁੰਭ ਉਪਾਇਆ ॥
abhimaan utaaran devatiaan mahikhaasur sunbh upaaeaa |

مهيشاسورا ۽ سمڀ ديوتائن جي غرور کي ختم ڪرڻ لاءِ ٺاهيا ويا.

ਜੀਤਿ ਲਏ ਤਿਨ ਦੇਵਤੇ ਤਿਹ ਲੋਕੀ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jeet le tin devate tih lokee raaj kamaaeaa |

انهن ديوتائن کي فتح ڪيو ۽ ٽنهي جهانن تي حڪومت ڪئي.

ਵਡਾ ਬੀਰੁ ਅਖਾਇ ਕੈ ਸਿਰ ਉਪਰ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇਆ ॥
vaddaa beer akhaae kai sir upar chhatru firaaeaa |

هن کي وڏو هيرو سڏيو ويندو هو ۽ هن جي مٿي تي ڇت لڳل هئي.

ਦਿਤਾ ਇੰਦ੍ਰੁ ਨਿਕਾਲ ਕੈ ਤਿਨ ਗਿਰ ਕੈਲਾਸੁ ਤਕਾਇਆ ॥
ditaa indru nikaal kai tin gir kailaas takaaeaa |

اندرا پنهنجي سلطنت مان ڦري ويو ۽ هن ڪيلاش جبل ڏانهن ڏٺو.

ਡਰਿ ਕੈ ਹਥੋ ਦਾਨਵੀ ਦਿਲ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
ddar kai hatho daanavee dil andar traas vadhaaeaa |

ڀوتن کان ڊڄي، سندس دل ۾ خوف جو عنصر تمام گهڻو وڌي ويو

ਪਾਸ ਦੁਰਗਾ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਆਇਆ ॥੩॥
paas duragaa de indru aaeaa |3|

هو آيو، تنهن ڪري درگا وٽ.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਇਕ ਦਿਹਾੜੇ ਨਾਵਣ ਆਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥
eik dihaarre naavan aaee duragasaah |

هڪ ڏينهن درگا غسل ڪرڻ آئي.

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰਥਾ ਸੁਣਾਈ ਅਪਣੇ ਹਾਲ ਦੀ ॥
eindr birathaa sunaaee apane haal dee |

اندرا پنهنجي درد جي ڪهاڻي ٻڌائي ٿي:

ਛੀਨ ਲਈ ਠਕੁਰਾਈ ਸਾਤੇ ਦਾਨਵੀ ॥
chheen lee tthakuraaee saate daanavee |

اسان جي بادشاهي اسان کان شيطانن کسي ورتي آهي“.

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਈ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaaee dohee aapanee |

انهن ٽنهي جهانن تي پنهنجي حاڪميت جو اعلان ڪيو آهي“.

ਬੈਠੇ ਵਾਇ ਵਧਾਈ ਤੇ ਅਮਰਾਵਤੀ ॥
baitthe vaae vadhaaee te amaraavatee |

انهن ديوتائن جي شهر امراوتي ۾ پنهنجي خوشين ۾ موسيقي جا آلات وڄايا آهن.

ਦਿਤੇ ਦੇਵ ਭਜਾਈ ਸਭਨਾ ਰਾਕਸਾਂ ॥
dite dev bhajaaee sabhanaa raakasaan |

سڀني شيطانن ديوتائن جي پرواز جو سبب بڻيا آهن.

ਕਿਨੇ ਨ ਜਿਤਾ ਜਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
kine na jitaa jaaee mahakhe dait noo |

ڪنهن به نه ويو آهي ۽ مهيڪا، شيطان کي فتح ڪيو آهي.

ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥੪॥
teree saam takaaee devee duragasaah |4|

اي ديوي درگا، مان تنهنجي پناهه ۾ آيو آهيان.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਰਗਾ ਬੈਣ ਸੁਣੰਦੀ ਹਸੀ ਹੜਹੜਾਇ ॥
duragaa bain sunandee hasee harraharraae |

(اندرا جا) اهي لفظ ٻڌي درگا دل سان کلڻ لڳي.

ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕਾਈ ਦੇਵਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ॥
chintaa karahu na kaaee devaa noo aakhiaa |

هن ديوتا کي چيو ته ماءُ وڌيڪ پريشان نه ٿيو

ਰੋਹ ਹੋਈ ਮਹਾ ਮਾਈ ਰਾਕਸਿ ਮਾਰਣੇ ॥੫॥
roh hoee mahaa maaee raakas maarane |5|

ڀوتن کي مارڻ لاءِ، وڏي ماءُ وڏي ڪاوڙ ڏيکاري.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਖੇਤ ਭਿੜਨ ਕੇ ਚਾਇ ॥
raakas aae rohale khet bhirran ke chaae |

ڪاوڙيل شيطان ميدان جنگ ۾ وڙهڻ جي خواهش سان آيا.

ਲਸਕਨ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਸੂਰਜੁ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
lasakan tegaan barachheean sooraj nadar na paae |6|

تلوارون ۽ خنجر اهڙي روشنيءَ سان چمڪندا آهن جو سج نظر نٿو اچي.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ॥
duhaan kandhaaraa muhi jurre dtol sankh nagaare baje |

ٻئي لشڪر هڪ ٻئي جي آمهون سامهون ٿيا ۽ ڍول، ڪنچ ۽ ترنم وڄڻ لڳا.