شري دسم گرنتھ

صفحو - 1170


ਸਰਿਤਾ ਬਹੁਤ ਬਹਤ ਜਿਹ ਬਨ ਮੈ ॥
saritaa bahut bahat jih ban mai |

انهيءَ واديءَ ۾ ڪيتريون ئي نديون وهنديون هيون.

ਝਰਨਾ ਚਲਤ ਲਗਤ ਸੁਖ ਮਨ ਮੈ ॥
jharanaa chalat lagat sukh man mai |

چشما وهندا هئا جن مان ذهن کي خوشي ملندي هئي.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਵੈ ॥
sobhaa adhik na baranee jaavai |

سندس عظيم شان بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਨਿਰਖੇ ਹੀ ਆਭਾ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੯॥
nirakhe hee aabhaa ban aavai |9|

ڏسڻ سان سندن حسن پيدا ٿيو. 9.

ਤਹ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯਾ ਸੋ ਰਾਈ ॥
tah hee jaat bhayaa so raaee |

بادشاهه اتي پهچي ويو.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa na baranee jaaee |

جنهن (جڳهه) جو حسن بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਮਰਤ ਭਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ॥
marat bhayo mrigeh lai tahaa |

اتي (هن کي) وٺي وڃڻ سان هرڻ مري ويو.

ਦੇਵ ਦੈਂਤ ਜਾ ਨਿਰਖਤ ਜਹਾ ॥੧੦॥
dev daint jaa nirakhat jahaa |10|

جتي ديوتائن ۽ ديوتائن کي ڏسي رهيا هئا. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਦੇਵ ਦਾਨਵਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਬਨ ਸੇਵਤ ਨਿਤ੍ਯ ॥
dev daanavan kee sutaa jih ban sevat nitay |

ديوتائن ۽ شيطانن جون ڌيئرون روزانو اهو ٻوٽو کائيندا هئا

ਸਦਾ ਬਸਾਯੋ ਰਾਖ ਹੀ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰਯ ॥੧੧॥
sadaa basaayo raakh hee taeh chit jayo mitray |11|

۽ هن کي هميشه هڪ دوست وانگر پنهنجي دلين ۾ رکيو. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਅਤਿ ਉਨਮਦਾ ॥
jachh gandhrabee at unamadaa |

يڪشا ۽ گنڌار عورتون ڏاڍيون خوش ٿيون

ਸੇਵਤ ਹੈਂ ਤਿਹ ਬਨ ਕੌ ਸਦਾ ॥
sevat hain tih ban kau sadaa |

اُن بَنَ جو خيال رکندا هئا (جڏهن اُن ۾ ويهندا هئا).

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੌ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
naree naaganee kau chit layaavai |

کيس عورتن ۽ نانگن جو شوق هوندو هو

ਨਟੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥੧੨॥
nattee nritakaa kauan ganaavai |12|

۽ نچندڙن کي شمار نٿو ڪري سگهجي. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਬਨੀ ਕੋ ਕਬਿ ਸਕਤ ਬਤਾਇ ॥
tin kee dut tin hee banee ko kab sakat bataae |

هن جو حسن به اهڙو هو، جو ڪو شاعر ڪهڙو بيان ڪري سگهي.

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਾਗੀ ਰਹੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
lakhe lagan laagee rahai palak na joree jaae |13|

انهن کي ڏسندي ئي ڌيان رهجي وڃي ٿو ۽ پلڪ بند به نٿو ڪري سگهجي. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਕੌ ਜਬ ਲਹਾ ॥
raaj kuar tin kau jab lahaa |

جڏهن راج ڪنور هنن کي ڏٺو

ਮਨ ਮਹਿ ਅਤਿਹਿ ਬਿਸਮ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh atihi bisam hvai rahaa |

سو منهنجي ذهن ۾ ڏاڍي حيرت ٿي.

ਚਿਤ ਭਰਿ ਚੌਪ ਡੀਠ ਇਮਿ ਜੋਰੀ ॥
chit bhar chauap ddeetth im joree |

مون دل ئي دل ۾ هنن ڏانهن ڏٺو،

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਚਕੋਰੀ ॥੧੪॥
januk chandr ke saath chakoree |14|

ائين لڳندو آهي ڄڻ چيري چنڊ سان ڳنڍيل هجي. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਵੈ ਬਾਲ ॥
yaa raajaa ko roop lakh attak rahee vai baal |

ان راجا جو روپ ڏسي اهي عورتون حيران ٿي ويون

ਲਲਨਾ ਕੇ ਲੋਇਨ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ਗੁਲਾਲ ॥੧੫॥
lalanaa ke loein nirakh sabh hee bhee gulaal |15|

۽ محبوب جي اکين کي ڏسي، سڀئي لال ٿي ويا. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਅਟਕਤ ਭਈ ਲਾਲ ਲਖਿ ਬਾਲਾ ॥
attakat bhee laal lakh baalaa |

اُن محبوب کي ڏسي، سڀئي ڇرڪ نڪري ويا

ਜੈਸੇ ਮਨਿ ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaise man laalan kee maalaa |

جيئن موتي ۽ هيرن جا هار.

ਕਹਿਯੋ ਚਹਤ ਕਛੁ ਤਊ ਲਜਾਵੈ ॥
kahiyo chahat kachh taoo lajaavai |

(هن) ڪجهه چوڻ چاهيو، پر شرمائي رهي هئي.

ਚਲਿ ਚਲਿ ਤੀਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਆਵੈ ॥੧੬॥
chal chal teer kuar ke aavai |16|

اڃا اهي ڪنور جي ويجهو اچي رهيا هئا. 16.

ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ਲਲਾ ਮਨ ਡਾਰੈ ॥
kai kurabaan lalaa man ddaarai |

محبوب کان عقل قربان

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰ ਵਾਰੈ ॥
bhookhan cheer pattanbar vaarai |

۽ زيور، هٿيار ۽ ريشمي دوپٽا ڏنائين.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਕੋਊ ਲੈ ਆਵੈ ॥
fool paan koaoo lai aavai |

ڪو گل ۽ پان کڻي اچي رهيو هو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੧੭॥
bhaat bhaat sau geetan gaavai |17|

۽ هوءَ مختلف گيت ڳائي رهي هئي. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
nirakh nripat kee at prabhaa reejh rahee sabh naar |

سڀ عورتون بادشاهه جي وڏي شان کي ڏسي حيران ٿي ويون.

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬ੍ਰ ਸਭ ਦੇਇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਵਾਰ ॥੧੮॥
bhookhan cheer pattanbr sabh dee chhinik meh vaar |18|

سڀ زيور، ڪپڙا ۽ ريشمي دوپٽا ڀڄي ويا. 18.

ਜਨੁ ਕੁਰੰਗਨਿ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ॥
jan kurangan naad dhun reejh rahee sun kaan |

ڄڻ هرڻ پنهنجي ڪنن سان آواز ٻڌي رهيو هجي،

ਤ੍ਯੋਂ ਅਬਲਾ ਬੇਧੀ ਸਕਲ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੯॥
tayon abalaa bedhee sakal badhee birah ke baan |19|

اهڙيءَ طرح، سڀ عورتون برهون جي تير سان پکڙجي ويون. 19.

ਸਭ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sabh reejhee lakh raae chhab ditiyaadit kumaar |

راجا جي حسن کي ڏسي، سڀ ديوتا ۽ شيطاني عورتون دلچسپي وٺڻ لڳيون.

ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਜਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥੨੦॥
kinran jachh bhujangajaa mohi rahee sabh naar |20|

ڪنارن، يڪشا ۽ ناگان جون ڌيئرون، سڀ عورتون عاشق ٿي ويون. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸਭ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
sabh abalaa ih bhaat bichaarai |

سڀ عورتون ائين ئي سوچينديون هيون

ਜੋਰ ਡੀਠ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor ddeetth nrip or nihaarai |

۽ اهي بادشاهه ڏانهن نهاري رهيا هئا.

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੀ ਕਰ ਬਰਿਹੈ ॥
kai ham aaj ihee kar barihai |

ڪنهن به صورت ۾ اسان ان کي اڄ استعمال ڪنداسين

ਨਾਤਰ ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਪਰ ਮਰਿਹੈ ॥੨੧॥
naatar ihee chhetr par marihai |21|

ٻي صورت ۾ اهي هن جاء تي مري ويندا. 21.