شري دسم گرنتھ

صفحو - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

جيڪا يگيه جي رسم هئي ۽ ويد جي رسم،

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

هن سڀني ويدڪ روايتن کي عقيدت سان انجام ڏنو

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

زمين ڏيڻ ۽ جواهر وغيره ڏيڻ سان

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

زمينن، زيورات وغيره بابت مختلف قسم جا خيرات پڻ ڏنائين.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(اهڙيءَ طرح) پنهنجي سياست ملڪ کان ملڪ تائين قائم ڪئي

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

هن سڀني ملڪن ۾ پنهنجي پاليسين جو اعلان ڪيو ۽ مختلف قسم جا تحفا ڏنا

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(اهو بادشاهه) هاٿي وغيره ڏنائين

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

هن هاٿي وغيره عطيو ڪيو. ۽ مختلف قسم جا اشواميڌا يجن (گھوڙن جي قرباني) کي انجام ڏنو. 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(هن) برهمڻن کي اوزارن سميت ڪيترائي گھوڙا ڏنا

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

هن ڪيترائي سينگاريل گهوڙا انهن برهمڻن کي عطا ڪيا، جيڪي اٺن علمن جا ڄاڻو هئا، جيڪي ڇهن شاسترن جا پڙهيل هئا.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(جنهن) چار ويد، ڇهه شاستر ۽ سمرت پڙهيا.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

۽ پڻ جيڪي مختلف قسم جا موسيقي جا آلات وڄائڻ ۾ ماهر هئا.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

ڪيفور (ڪفور) کي گلاب ۾ ڳنڍيو ويندو هو ۽ رگيو ويندو هو

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

ان وقت صندل ۽ گلاب جي گلن کي مس ڪيو ويندو هو ۽ مشڪ جي شراب تيار ڪئي ويندي هئي

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

زعفران (ڪشمير گھاس) خوشبوءِ لاءِ زمين هئي.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

انهيءَ بادشاهه جي دور ۾ سڀني ماڻهن جي گهرن مان ڪشميري گاهه جي خوشبو ايندي هئي.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

سنگيت پادري اسٽينزا

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

ڇني، مچانگ، بينا،

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

آئير، ڊرم وغيره جا راڳ ٻڌا ويندا هئا

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

راڳ دان، ڪنسيا، توري، شهنائي وڄائي ٺاهيا ويندا هئا

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

ٽئبر، ڪلريون، ڪلريونيٽ وغيره جا وڻندڙ آواز. پڻ ٻڌيون ويون.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

ڪي زنجير، تور، بيا، مريدانگ،

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

ڪٿي ڍول، لير وغيره جا آواز ته ڪٿي ٽبر، پاٽ، ڊرم، موسيقيءَ جي چشمن وغيره جا آواز. ٻڌو ويو

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

جِتي ڏس، اُتي خوشبوءِ اچي ٿي.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

هر طرف خوشبوءِ هئي ۽ انهيءَ اڀرندڙ بوءَ سان سڀئي گهر خوشبوءِ لڳي رهيا هئا.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

هريبولمانا اسٽينزا

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(جهڙوڪ) بادشاهه منو راڄ ڪيو

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

۽ ملڪ جو غم لاهي ڇڏيو.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(ملڪ ۾) ڪيتريون ئي شيون سينگاريل هيون

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

جڏهن منو حڪومت ڪئي، تڏهن هن ماڻهن جي تڪليفن کي دور ڪيو ۽ هو ايترو ته سٺو هو جو سندس تعريف ٻڌي ديوتائن کي به شرم اچڻ لڳو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

بچيتار ناٽڪ ۾ منو بادشاهه جي حڪمراني جو بيان ختم ٿي ويو آهي.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو پرٿھو جي راڄ جو بيان.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

جيترا به راجا هئا، انهن کي مان ڪيتري حد تائين ڳڻيان؟

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

ڪيترا بادشاه هئا ۽ انهن مان ڪيترا رب پنهنجي روشنيءَ ۾ ضم ڪيا؟ مان انهن کي ڪهڙي حد تائين بيان ڪريان.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

پوءِ پرٿوي پرٿوي جو بادشاهه ٿيو،

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

ان کان پوءِ زمين جو مالڪ پرٿو هو، جنهن برهمڻن کي تمام گهڻو تحفو ڏنو.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(بادشاهه) هڪ ڏينهن لشڪر سان شڪار تي ويو

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

هڪ ڏينهن، هڪ ويران ٻيلي ۾، وڏا وڏا شينهن ڏسي، پنهنجي لشڪر سميت، انهن تي حملو ڪرڻ لاءِ شڪار ڪرڻ لڳو.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

اتي، شڪنتلا نالي هڪ عورت تيج (خوبصورت) هئي.

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

اتي شڪنتلا نالي هڪ عورت هئي، جنهن جي روشني سج جي روشنيءَ کان به جهڪي ٿي.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

هريبولمانا اسٽينزا

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(بادشاهه) اتي ويو.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

هرڻ جو شڪار.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(اتي) هڪ ننڍڙي ڇوڪري ڏٺي،

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

هڪ هرڻ کي مارڻ کان پوءِ هڪ ويران کوهه ڏسي، بادشاهه اتي پهچي ويو.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(بادشاهه) ان (جھوپڙي) ۾ ويو.

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

ڪنهن کي به پاڻ سان گڏ نه وٺو.