شري دسم گرنتھ

صفحو - 490


ਕੈ ਇਹ ਕੋ ਸਭ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਪੁਰਿ ਛਾਡਿ ਨਹੀ ਅਨਤੈ ਕਉ ਸਿਧਈਯੈ ॥
kai ih ko sabh jaae milai pur chhaadd nahee anatai kau sidheeyai |

يا ته اسان کيس وٺڻ لاءِ وڃون يا شهر ڇڏي ڪنهن ٻئي هنڌ ڀڄي وڃون

ਬਾਤ ਕੁਪੇਚ ਬਨੀ ਸਭ ਹੀ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਧੌ ਕਹਾ ਅਬ ਕਈਯੈ ॥੧੯੨੮॥
baat kupech banee sabh hee in baatan te dhau kahaa ab keeyai |1928|

هي هڪ انتهائي سنجيده معاملو آهي، هاڻي رڳو ڳالهين مان ڪو به نتيجو نه نڪرندو.“ 1928ع.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਪੁਰਿ ਤਜਿ ਕੈ ਅਨਤੈ ਬਸਹਿ ॥
keeno ihai bichaar pur taj kai anatai baseh |

سڀني جو خيال هو ته شهر ڇڏي ڪنهن ٻئي هنڌ وڃي آباد ٿين.

ਨਾਤਰ ਡਾਰੈ ਮਾਰਿ ਜਰਾਸੰਧਿ ਭੂਪਤਿ ਪ੍ਰਬਲ ॥੧੯੨੯॥
naatar ddaarai maar jaraasandh bhoopat prabal |1929|

آخرڪار فيصلو ڪيو ويو ته شهر ڇڏي ڪنهن ٻي جاءِ تي رهو، ٻي صورت ۾ طاقتور راجا جراسند سڀني کي قتل ڪري ڇڏيندو.

ਕੀਜੋ ਸੋਊ ਬਿਚਾਰ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸਭ ਜਨਨ ਮਨਿ ॥
keejo soaoo bichaar jo bhaavai sabh janan man |

رڳو اهو فيصلو ڪيو وڃي، جيڪو سڀني کي پسند هجي

ਅਪੁਨੇ ਚਿਤਹ ਬਿਚਾਰਿ ਬਾਤ ਨ ਕੀਜੈ ਠਾਨਿ ਹਠ ॥੧੯੩੦॥
apune chitah bichaar baat na keejai tthaan hatth |1930|

صرف ذهن جي استقامت کي قبول نه ڪيو وڃي. 1930.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਇਹ ਸਤ੍ਰ ਸੁ ਲੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬਨ ਜਾਦੋ ਪਰਾਏ ॥
taj kai mathuraa sun kai ih satr su lai ke kuttanban jaado paraae |

دشمن جي اچڻ جي خبر ٻڌي، يهودين پنهنجن خاندانن سان ماتورا مان نڪرڻ شروع ڪيو

ਏਕ ਬਡੋ ਗਿਰਿ ਥੋ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਨੈਕੁ ਟਿਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
ek baddo gir tho tih bheetar naik ttike chit mai sukh paae |

اهي پاڻ کي هڪ وڏي جبل تي لڪائي خوش ٿيا

ਘੇਰਤ ਭਯੋ ਨਗ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
gherat bhayo nag sandh jaraa tih kee upamaa kab sayaam sunaae |

ان جبل جي چوڌاري جاراسنڊا گهيرو ڪيو آهي. شاعر شيام پنهنجو مثال بيان ڪري ٿو. (لڳي ٿو)

ਪਾਤਨ ਕੇ ਜਨ ਭਛਨ ਕਉ ਭਟਵਾ ਨਹਿ ਬਾਦਰ ਹੀ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥੧੯੩੧॥
paatan ke jan bhachhan kau bhattavaa neh baadar hee mil aae |1931|

راجا جراسند جبل جو گهيرو ڪيو ۽ 1931ع ۾ ائين محسوس ٿيو ته درياهه پار ڪرڻ لاءِ ڪناري تي ويٺل ماڻهن کي تباهه ڪرڻ لاءِ، مٿي کان ڪڪر جا ويڙهاڪ سندن طرف ڊوڙي رهيا هئا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਰਾਸੰਧਿ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰੀਅਨ ਸੰਗਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
jaraasandh tab mantreean sang yau kahiyo sunaae |

پوءِ جراسند وزيرن کي چيو ته:

ਨਗ ਭਾਰੀ ਇਹ ਸੈਨ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਸੋਧਿਯੋ ਜਾਇ ॥੧੯੩੨॥
nag bhaaree ih sain te naik na sodhiyo jaae |1932|

پوءِ جراسند پنهنجي وزيرن کي چيو ته ”هي تمام وڏو جبل آهي ۽ فوج ان تي چڙهڻ جي قابل نه هوندي.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا

ਦੀਜੈ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਤੇ ਘੇਰਿ ਗਿਰਿ ॥
deejai aag lagaae daso disaa te gher gir |

”سڀني ڏهن طرفن کان جبل کي گهيرو ڪيو ۽ ان کي باهه ڏئي ڇڏيو

ਆਪਨ ਹੀ ਜਰਿ ਜਾਇ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੁਟੰਬ ਸਨਿ ॥੧੯੩੩॥
aapan hee jar jaae sree jadubeer kuttanb san |1933|

۽ ان باهه سان يهودين جا سمورا خاندان سڙي ويندا“ 1933.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਗਿਰਿ ਕਉ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦਈ ਆਗਿ ਲਗਾਈ ॥
gher daso dis te gir kau kab sayaam kahai dee aag lagaaee |

شاعر شيام جو چوڻ آهي ته جبل جي چوڌاري ڏهه طرفن کان باهه ٻاري وئي

ਤੈਸੇ ਹੀ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹਿਯੋ ਤਿਹ ਪਉਨ ਸੋ ਆਗਿ ਘਨੀ ਹਹਰਾਈ ॥
taise hee paun prachandd bahiyo tih paun so aag ghanee haharaaee |

زوردار هوائن جي زور سان باهه ٻرڻ لڳي

ਜੀਵ ਬਡੋ ਤ੍ਰਿਨ ਰੂਖ ਘਨੇ ਛਿਨ ਬੀਚ ਦਏ ਫੁਨਿ ਤਾਹਿ ਜਰਾਈ ॥
jeev baddo trin rookh ghane chhin beech de fun taeh jaraaee |

هن تمام وڏين شاخن، جاندارن ۽ گاهه کي هوا ۾ اڏائي ڇڏيو آهي.

ਤਉਨ ਘਰੀ ਤਿਨ ਲੋਗਨ ਪੈ ਫੁਨਿ ਹੋਤ ਭਈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖਦਾਈ ॥੧੯੩੪॥
taun gharee tin logan pai fun hot bhee at hee dukhadaaee |1934|

جڏهن ٻوٽا، وڻ، جاندار وغيره سڀ هڪ پل ۾ تباهه ٿي ويا، اهي لمحا يادن لاءِ انتهائي ڏکوئيندڙ هئا.1934.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي