شري دسم گرنتھ

صفحو - 1114


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਉਤੈ ਮੀਤ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
autai meet tin liyo bulaaee |

اتي هن (ڪماري) پنهنجي دوست کي سڏيو

ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
kaam reet kar preetupajaaee |

۽ جنسي راند کي انجام ڏيڻ سان پيار جو اظهار ڪيو.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੁਵਤਿ ਸੇਜ ਚਰਕਾਵੈ ॥
kar kar kuvat sej charakaavai |

زور سان (’ڪواٽي‘) (رگڙ تي) منجي هلڻ لڳي

ਏਕ ਹਾਥ ਤਨ ਘੰਟ ਬਜਾਵੈ ॥੧੧॥
ek haath tan ghantt bajaavai |11|

(۽ ڇوڪريءَ) هڪ هٿ سان گھنٽي وڄائڻ شروع ڪئي (ته جيئن منجي جو آواز نه اچي).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਰਤਿ ਕੀਨੀ ॥
bhaat bhaat taa kau rat keenee |

هن ڪيترن ئي طريقن سان راندين کيڏيو.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੜ ਧੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੀ ਚੀਨੀ ॥
nrip jarr dhun ghanttaa kee cheenee |

بيوقوف بادشاهه ان کي ڪلاڪ جو آواز سمجهي ورتو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |

(هن کي) ڪا به غير واضح ڄاڻ نه هئي

ਇਹ ਦੁਹਿਤਾ ਕਸ ਕਰਮ ਕਮਾਯੋ ॥੧੨॥
eih duhitaa kas karam kamaayo |12|

هن ڌيءَ ڪهڙي ڪمائي ڪئي آهي. 12.

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ॥
taa sau bhog bahut bidh keeno |

ساڻس ڏاڍو مزو آيو

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥
lapatt lapatt aasan kah deeno |

۽ گود ۾ ويڙهيل آسن ڏنائين.

ਚੁੰਬਨ ਆਲਿੰਗਨ ਕੀਨੇ ਤਿਨ ॥
chunban aalingan keene tin |

هنن چمي ڏني ۽ ڀاڪر پائي ورتو

ਭੇਦ ਨ ਲਹਿਯੋ ਮੂੜ ਰਾਜੈ ਇਨ ॥੧੩॥
bhed na lahiyo moorr raajai in |13|

۽ هن بيوقوف بادشاهه کي فرق جي خبر نه هئي. 13.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਬਹੁ ਕਿਯੋ ॥
kaam kel taa sau bahu kiyo |

هوءَ (ڪماري) هن سان گهڻو کيڏندي هئي.

ਬਹੁਰੋ ਛੋਰ ਦ੍ਵਾਰ ਕਹ ਦਿਯੋ ॥
bahuro chhor dvaar kah diyo |

پوءِ دروازو کوليو.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤਾ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
patthai sahacharee pitaa bulaaeiyo |

هن سخي کي موڪليو ۽ پنهنجي پيءُ کي سڏيو.

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਜਾਰ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੪॥
man mai adhik jaar dukh paayo |14|

(جنهن ڪري) دوست جي دل ۾ ڏاڍو درد ٿيو. 14.

ਯਾ ਕੌ ਪਿਤਾ ਮੋਹਿ ਗਹਿ ਲੈਹੈ ॥
yaa kau pitaa mohi geh laihai |

(ماڻهو دل ۾ سوچڻ لڳو ته) هن جو پيءُ مون کي پڪڙيندو

ਬਹੁਰਿ ਹਮੈ ਜਮਪੁਰੀ ਪਠੈਹੈ ॥
bahur hamai jamapuree patthaihai |

۽ پوءِ مون کي يملوڪ ڏانهن موڪليندو.

ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਥਰਹਰਿ ਕੰਪਾਵੈ ॥
chintaatur tharahar kanpaavai |

هو پريشانيءَ سان ڏڪڻ لڳو

ਜ੍ਯੋਂ ਕਦਲੀ ਕਹ ਬਾਤ ਡੁਲਾਵੈ ॥੧੫॥
jayon kadalee kah baat ddulaavai |15|

جيئن واءُ ڪيني جي ٻوٽي کي منتقل ڪري ٿو. 15.

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

دوست چيو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖਿ ਅਬ ਲੀਜੈ ॥
more praan raakh ab leejai |

هاڻي منهنجي جان بچائي

ਨਾਹਕ ਮੁਹਿ ਨ ਅਜਾਏ ਕੀਜੈ ॥
naahak muhi na ajaae keejai |

۽ مون کي بيڪار ختم ڪرڻ نه ڏيو.

ਮੋਰੋ ਮੂੰਡਿ ਕਾਟ ਨ੍ਰਿਪ ਦੈਹੈ ॥
moro moondd kaatt nrip daihai |

بادشاهه منهنجو مٿو ڪٽي ڇڏيندو

ਕਾਪਰਦੀ ਕੇ ਕੰਠ ਚੜੈਹੈ ॥੧੬॥
kaaparadee ke kantth charraihai |16|

۽ ان کي شيو جي ڳچيءَ ۾ وجهي ڇڏيندو (‘ڪپردي‘).

ਸੁਤਾ ਬਾਚ ॥
sutaa baach |

ڌيءَ چيو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਤਰੁਨ ਨ ਚਿੰਤਾ ਕਰੋ ॥
tin kahiyo tarun na chintaa karo |

هن چيو ته اي نوجوانو! پريشان نه ٿي

ਧੀਰਜ ਚਿਤ ਆਪਨੇ ਧਰੋ ॥
dheeraj chit aapane dharo |

پنهنجي ذهن ۾ صبر ڪر.

ਤੇਰੋ ਅਬ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਰਿਹੌ ॥
tero ab mai praan ubarihau |

مان هاڻي تنهنجي جان بچائيندس

ਪਿਤ ਹੇਰਤ ਤੋ ਕੌ ਪਤਿ ਕਰਿਹੌ ॥੧੭॥
pit herat to kau pat karihau |17|

۽ جڏھن مان پنھنجي پيءُ کي ڏسان ٿو، مان توھان کي پنھنجو مڙس سمجھان ٿو. 17.

ਆਪ ਪਿਤਾ ਤਨ ਜਾਇ ਉਚਰੀ ॥
aap pitaa tan jaae ucharee |

هوءَ (ڪماري) پنهنجي پيءُ وٽ وئي ۽ چوڻ لڳي

ਮੋ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਧਿਕ ਸਿਵ ਕਰੀ ॥
mo par kripaa adhik siv karee |

اهو شيوا جي مون تي تمام گهڻو فضل ڪيو آهي.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਪਕਰਿ ਮੋਹਿ ਪਤਿ ਦੀਨੋ ॥
nij kar pakar mohi pat deeno |

هن جو هٿ پڪڙي مون کي مڙس ڏنو آهي

ਹਮ ਪਰ ਅਧਿਕ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਨੋ ॥੧੮॥
ham par adhik anugrah keeno |18|

۽ مون تي تمام گهڻو رحم ڪيو آهي. 18.

ਚਲਹੁ ਪਿਤਾ ਤਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਊ ॥
chalahu pitaa tah taeh dikhaaoo |

اي بابا! اچو، هوءَ توکي ڏيکاري

ਤਾ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਊ ॥
taa sau bahur su bayaah karaaoo |

۽ پوءِ هن سان شادي ڪر.

ਬਾਹਿ ਪਕਰਿ ਰਾਜਾ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
baeh pakar raajaa kau layaaee |

(هن) بادشاهه کي هٿ ۾ کنيو

ਆਨਿ ਜਾਰ ਸੌ ਦਿਯੋ ਦਿਖਾਈ ॥੧੯॥
aan jaar sau diyo dikhaaee |19|

۽ آيو ۽ (پنهنجي) دوست کي ڏيکاريائين. 19.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਾ ਕੌ ਪਿਤੁ ਕਹਿਯੋ ॥
dhanay dhanay taa kau pit kahiyo |

پيءُ کيس برڪت وارو سڏيو

ਕਰ ਸੌ ਕਰਿ ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਗਹਿਯੋ ॥
kar sau kar duhitaa kau gahiyo |

۽ پنهنجي ڌيءَ جو هٿ پنهنجي هٿ سان کنيو.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਛ ਅਧਿਕ ਸਿਵ ਕੀਨੋ ॥
kripaa kattaachh adhik siv keeno |

(بادشاهه چيو) بھگوان شيو وڏي مهرباني ڪئي آهي.

ਤਾ ਤੇ ਬਰ ਉਤਮ ਤੁਹਿ ਦੀਨੋ ॥੨੦॥
taa te bar utam tuhi deeno |20|

انهيءَ ڪري مون توکي بهترين نعمت ڏني آهي. 20.

ਤੁਮ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੁ ਸਿਵ ਜੂ ਕੀਨੀ ॥
tum par kripaa ju siv joo keenee |

جيڪا شيوا توهان تي ڪئي آهي،

ਹਮਹੂੰ ਆਜੁ ਤਾਹਿ ਤੁਹਿ ਦੀਨੀ ॥
hamahoon aaj taeh tuhi deenee |

(تنهنڪري) اڄ توکي هن جي حوالي ڪريان ٿو.

ਬੋਲਿ ਦਿਜਨ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਯੋ ॥
bol dijan kah bayaah karaayo |

(بادشاهه) برهمڻن کي دعوت ڏني ۽ انهن سان شادي ڪئي.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੨੧॥
bhed abhed moorr neh paayo |21|

بيوقوف (بادشاهه) اختلافن کي ختم ڪري نه سگهيو. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਹ ਚੰਚਲਾ ਬ੍ਯਾਹ ਜਾਰ ਸੋ ਕੀਨ ॥
eih charitr tah chanchalaa bayaah jaar so keen |

ان عورت هن ڪردار سان شادي ڪئي.

ਪਿਤੁ ਹੂੰ ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਦਈ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਛਲ ਜੜ ਚੀਨ ॥੨੨॥
pit hoon lai taa ko dee sakayo na chhal jarr cheen |22|

پيءُ اُهو ورتو ۽ اُن کي ڏنو. (هو) بيوقوف جي چال کي سمجهي نه سگهيو. 22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੩॥੪੦੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau terah charitr samaapatam sat subham sat |213|4096|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 213 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چارترا جي، تمام سٺو آهي. 213.4096. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਚਾਦਾ ਸਹਿਰ ਬਸਤ ਜਹ ਭਾਰੋ ॥
chaadaa sahir basat jah bhaaro |

جتي چندا نالي هڪ وڏو شهر رهندو هو

ਧਰਨੀ ਤਲ ਮਹਿ ਅਤਿ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
dharanee tal meh at ujiyaaro |

(۽ ڪير) زمين تي تمام گهڻو مشهور هو.

ਬਿਸੁਨ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
bisun ket raajaa tah rahee |

اتي بسن ڪيتو نالي هڪ راجا رهندو هو

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤ ਖਗ ਕਹਈ ॥੧॥
karam dharam such brat khag kahee |1|

جيڪو عمل، دين، پاڪدامني، وصيت ۽ تلوار ۾ تمام سٺو هو. 1.

ਸ੍ਰੀ ਬੁੰਦੇਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree bundel matee taa kee triy |

هن کي هڪ زال هئي جنهن جو نالو بنڊل متي هو

ਜਾ ਮਹਿ ਬਸਤ ਸਦਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਿਯ ॥
jaa meh basat sadaa nrip ko jiy |

جنهن ۾ بادشاهه جو ذهن سدائين سمايل هوندو هو.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਲਜਾਰ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree gulajaar matee duhitaa tih |

سندس ڌيءَ جو نالو گلزار مٽي هو.

ਕਹੂੰ ਨ ਤਰੁਨਿ ਜਗਤ ਮੈ ਸਮ ਜਿਹ ॥੨॥
kahoon na tarun jagat mai sam jih |2|

هن جهڙي جوان عورت دنيا ۾ ڪانه هئي. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਿਨ ਇਕ ਤਰੁਨ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
tin ik tarun bilokiyo amit roop kee khaan |

هن هڪ بيحد خوبصورت نوجوان ڏٺو.

ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਰਮਤ ਭਈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥੩॥
leeno sadan bulaae kai ramat bhee ruch maan |3|

(هن کي) گهر سڏيائين ۽ دلچسپيءَ سان ساڻس ڪچهري ڪيائين. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਿ ਕਰਤ ਰਸ ਭਈ ॥
taa sau lapatt karat ras bhee |

هوءَ کيس ڀاڪر پائي لطف اندوز ٿيڻ لڳي

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਭਹੂੰ ਤਜਿ ਦਈ ॥
grih kee sudh sabhahoon taj dee |

۽ گھر جي سڀ عقل وساري ڇڏيائين.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nis din taa sau bhog kamaavai |

ڏينهن رات هن کي مزو ڏيندا رهيا

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਕੇ ਉਰ ਜਾਵੈ ॥੪॥
lapatt lapatt taa ke ur jaavai |4|

۽ هوءَ پنهنجا هٿ پنهنجي ڳچيءَ ۾ ويڙهي ٿي. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਬਾਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰ ॥
tarun purakh tarunee tarun baadtee preet apaar |

هڪ نوجوان ۽ هڪ جوان عورت (ٻئي هجڻ ڪري) ڏاڍي پيار ۾ پئجي ويا.