شري دسم گرنتھ

صفحو - 1214


ਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਰੋਸਨਾ ਰਾਈ ॥
taa ke sang rosanaa raaee |

روشنا راءِ ساڻس اتفاق ڪيو

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
bibidh bidhan tan preetupajaaee |

ڪيترن ئي طريقن سان پيار ڪيو.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih sang kamaayo |

هن سان جنسي تعلق ڪيو،

ਤਾਹਿ ਪੀਰ ਅਪਨੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥੩॥
taeh peer apano tthahiraayo |3|

پر هن پنهنجي صبر جو مظاهرو ڪيو. 3.

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥
aauarang saah bhed neh jaanai |

اورنگزيب کي ان راز جي خبر نه هئي

ਵਹੈ ਮੁਰੀਦ ਭਈ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
vahai mureed bhee tih maanai |

۽ هن کي يقين آهي ته هوءَ (روشنارا) سندس شاگرد بڻجي وئي آهي.

ਪੀਯ ਸਮੁਝਿ ਤਿਹ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
peey samujh tih bhog kamaavai |

(روشنارا) هن کي پنهنجو محبوب سمجهندي هئي،

ਪੀਰ ਭਾਖਿ ਸਭਹੂੰਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥੪॥
peer bhaakh sabhahoon sunaavai |4|

پر هوءَ هر ڪنهن کي پير ڪري سڏيندي هئي. 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਪੀਰ ਗਯੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ॥
eik din peer gayo apane ghar |

هڪ ڏينهن پير صاحب پنهنجي گهر ويو.

ਤਾਹਿ ਬਿਨਾ ਤਿਹ ਪਰਤ ਨ ਛਿਨ ਕਰ ॥
taeh binaa tih parat na chhin kar |

هن کان سواء، هو ڏاڍو ٿڪل هو.

ਰੋਗਨਿ ਤਨ ਅਪਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥
rogan tan apane tthaharaaee |

پاڻ کي بيمار ڪيائين

ਵਾ ਪਹਿ ਬੈਠਿ ਸਾਢਨੀ ਆਈ ॥੫॥
vaa peh baitth saadtanee aaee |5|

۽ بستري تي ويٺي هوءَ هن وٽ آئي. 5.

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਭਈ ॥
taa ke rahat bahut din bhee |

هوءَ گهڻي وقت تائين ساڻس گڏ رهي.

ਬਹੁਰੌ ਸਹਿਰ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਗਈ ॥
bahurau sahir dilee meh gee |

پوءِ دهلي شهر ۾ آيو.

ਭਈ ਅਰੋਗਨਿ ਭਾਖਿ ਅਨਾਈ ॥
bhee arogan bhaakh anaaee |

اچي (هن) چيو ته (هاڻي) مان صحتياب ٿي چڪو آهيان.

ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਈ ॥੬॥
baat bhed kee kinoo na paaee |6|

پر ڪو به (سندس) راز سمجهي نه سگهيو. 6.

ਭ੍ਰਾਤ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhraat bhe ih bhaat uchaaree |

ڀاءُ (اورنگزيب) کي ائين چيو.

ਰੋਗ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
rog baddaa prabh haree hamaaree |

(مون کي) ڪا وڏي بيماري هئي، الله تعاليٰ مون کي شفا ڏني آهي.

ਬੈਦਨ ਅਧਿਕ ਇਨਾਮ ਦਿਲਾਯੋ ॥
baidan adhik inaam dilaayo |

(هن) طبيب کي تمام گهڻو انعام ڏنو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਔਰੰਗ ਪਾਯੋ ॥੭॥
bhed abhed na aauarang paayo |7|

اورنگزيب ان جو راز ڳولي نه سگهيو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੮॥੫੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthahatar charitr samaapatam sat subham sat |278|5352|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 278 هين چتر جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 278.5352. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪ੍ਰੇਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਰਾਜਤ ॥
premaavatee nagar ik raajat |

پريماوتي نالي هڪ شهر هو.

ਪ੍ਰੇਮ ਸੈਨ ਜਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਰਾਜਤ ॥
prem sain jah nripat biraajat |

جتي پريم سين نالي هڪ بادشاهه رهندو هو.

ਪ੍ਰੇਮ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਦਾਰਾ ॥
prem manjaree tih grih daaraa |

سندس گهر ۾ پريم منجري نالي هڪ عورت رهي ٿي

ਜਾ ਸਮ ਦਿਤਿ ਨ ਅਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dit na adit kumaaraa |1|

جن ۾ ديوتائن ۽ ديوتائن جون زالون نه هيون. 1.

ਤਹਾ ਸਾਹੁ ਕੇ ਪੂਤ ਸੁਘਰ ਅਤਿ ॥
tahaa saahu ke poot sughar at |

اتي شاهه صاحب کي تمام سهڻو پٽ هو

ਜਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤ ॥
jaa sam raaj kuar na kahoon kat |

هن جهڙو راجڪمار ڪٿي به نه هو.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹਨ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
jaa kee prabhaa kahan neh aavai |

سندس حسن بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਹੇਰੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਵੈ ॥੨॥
herai palak na joree jaavai |2|

هن کي ڏسندي ئي اکيون ڦاٽي نه پيون. 2.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦੁਤਿ ਲਹੀ ॥
jab raanee tih kee dut lahee |

جڏهن راڻي سندس حسن کي ڏٺو،

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹੀ ॥
aaisee bhaat chit meh kahee |

سو منهنجي ذهن ۾ اهڙو خيال آيو.

ਕੈ ਇਹ ਕੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਊ ॥
kai ih ke sang bhog kamaaoo |

يا ته مان ان ۾ شامل آهيان،

ਨਾਤਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋਗਨਿ ਬਨ ਜਾਊ ॥੩॥
naatar hvai jogan ban jaaoo |3|

ٻي صورت ۾، اٿي ۽ گهر ڏانهن وڃو. 3.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

اتي هڪ نوڪر موڪليائين.

ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
taeh prabodh tahaa lai aaee |

کيس سمجھائڻ کان پوءِ (نوڪري) کيس اتي وٺي آيو.

ਬਨਿ ਠਨਿ ਬੈਠ ਚੰਚਲਾ ਜਹਾ ॥
ban tthan baitth chanchalaa jahaa |

جتي هوءَ عورت جي روپ ۾ ويٺي هئي،

ਲੈ ਆਈ ਸਹਚਰਿ ਤਿਹ ਜਹਾ ॥੪॥
lai aaee sahachar tih jahaa |4|

نوڪر کيس اتي وٺي آيو. 4.

ਆਤੁਰ ਕੁਅਰਿ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥
aatur kuar taeh lapattaaee |

(هوش کان) مشتاق راڻي کيس چمڪندي رهي

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
bahu bidh bhajayo mitr sukhadaaee |

۽ ڪيترن ئي طريقن سان خوشگوار دوستن سان ڀريل.

ਚਤੁਰ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
chatur pahar rajanee rat maanee |

(هن) رات جي راند کيڏيو چار ڪلاڪ.

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਕਹਾਨੀ ॥੫॥
karat kaam kee kel kahaanee |5|

اهي (سڄي رات) ڪم ڪيلي جو قصو ٻڌائيندا رهيا. 5.

ਅਟਕਿ ਗਈ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
attak gee abalaa tih sangaa |

(هوء) ابلا هن سان گڏ بيٺو

ਰੰਗਿਤ ਭਈ ਉਹੀ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥
rangit bhee uhee ke rangaa |

۽ ساڳئي رنگ ۾ رنگيل.

ਤਾ ਕਹ ਐਸ ਪ੍ਰਬੋਧ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
taa kah aais prabodh drirraayo |

هن کي هن طرح بيان ڪيو ۽

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਚਲਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥੬॥
aap nripeh chal sees jhukaayo |6|

(پوءِ) هو ويو ۽ بادشاهه جي اڳيان پنهنجو مٿو جهڪو.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ਸੁਪਨ ਸੁਨੁ ਰਾਈ ॥
jo muhi bhayo supan sun raaee |

(۽ چوڻ لڳو) اي راجن! مون ڏٺو (a) خواب،

ਸੋਵਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜਗਾਇ ਪਠਾਈ ॥
sovat rudr jagaae patthaaee |

(هو) ٻڌ. شيو (مون کي) ننڊ ۾ جاڳائي (تو وٽ) موڪليو آهي.