شري دسم گرنتھ

صفحو - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

گدھ اُڏامندا ۽ ڦرندا، گوشت کائي رهيا آهن ۽ ويمپائر رت پيئندا، پنهنجي پيالن ۾ ڀريندا رهيا.

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

مهاڪل ('مريدن') ۽ ڪاليڪا ('مرجاني') کلڻ ۽ پيئندا آهن (کوپڙي ۾ رت) هڪ سٺي شراب وانگر.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

ڀوت ۽ ڀوتن جون عورتون رت پيئندي کلڻ لڳيون آهن ۽ تلوارن جي چمڪ نظر اچي رهي آهي ۽ ميدان جنگ ۾ مسلسل کلڻ جو آواز ٻڌڻ ۾ اچي رهيو آهي.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

اڪوا اسٽينزا

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

شورن کي گڏ ڪيو ويو آهي.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

تير ڦاٽي پيا آهن.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

گهوڙا جدوجهد ڪري رهيا آهن

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

ويڙهاڪن وڙهندي، تير ڇڏيا، گهوڙا مري ويا ۽ ويڙهاڪن هيٺ لهي ويا.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

نوجوان وڙهندا رهيا آهن (پاڻ ۾).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

تير ماري رهيا آهن.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

جنگ ۾ مشغول.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

لشڪر پنهنجا تير ڇڏائي ۽ جنگ ۾ جذب ٿي مختلف عضون سان وڙهندا رهيا.220

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

گهوڙا ٽوڙي رهيا آهن.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

عضوا ورهائي رهيا آهن.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

هيرو صحيح آهي.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

The swords are break, the limbs are heavenly damsels are roaming for wedding them.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

هاٿي وڙهندا رهيا آهن.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

اصحابي مشغول آهن (هڪ ساٿي سان جنگ ۾).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

اُٺ وڏا ٿين ٿا.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

هاٿي ٻين هاٿين سان وڙهڻ ۾ مصروف آهن، اُٺ، ڏاڍا اونچا، ٻين طاقتور اٺن سان وڙهڻ ۾ مشغول آهن. 222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

هيرو مري رهيا آهن.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

تير ڦاٽي پيا آهن.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(وارن) زمين تي ڪري رهيا آهن.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

تيرن جي ڇنڊڇاڻ سان، جنگي جنن کي چيڀاٽيو پيو وڃي، زمين تي ڪري رهيا آهن، اهي وري اٿي رهيا آهن. 223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

اهي هڪ ٻئي سان ڳالهائيندا آهن.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

چارئي چُڪا چُڪا آهن.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

هٿيار سينگاريل آهي

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

اُھي چئني طرفن کان ”مارو، ماريو“ جا نعرا هڻي رھيا آھن ۽ پاڻ کي سجاڳ ڪري، پنھنجا ھٿيار ھلائي رھيا آھن. 224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

چاچاري اسٽينزا

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

بيحد

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

هيرو

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

ڏسندي سوچيندي

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

اتي ڪيترائي ويڙهاڪ ڏٺا ويا آهن جيڪي وڏي طاقت سان مقابلو ڪرڻ جي قابل آهن ۽ اهڙا به ڏٺا ويا آهن جيڪي لاچار حالت ۾ آهن. 225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

سڏڻ (هڪ ٻئي کي)

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

مشڪل،

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

سوچڻ

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

ويڙهاڪن کي مشڪل آهي ۽ هو شعوري طور تي ڌڪ هڻي رهيا آهن.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

شيراز (علاقه).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

خوبصورت گھوڙن تي

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

انخي ('سلاج' ويڙهاڪن)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

شيراز جا ويڙهاڪ شرمسار ٿي ويهي رهيا.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(تلوارون) ڏيکاريل آهن

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

۽ کائڻ سان

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

مزو وٺو ذائقو

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

ڪالڪي کين اُٿڻ ۽ ڏسڻ لاءِ ترغيب ڏئي ٿو، هو تلوار کي گھمائي ٿو ۽ ان جي ڪنڊ تي وار ڪري ٿو. 228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

ڪرپان ڪرت اسٽينزا

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

جتي تير ڇڏيا ويندا آهن

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(اتي) رنڌير گڏ ٿين ٿا.