شري دسم گرنتھ

صفحو - 1240


ਛਤ੍ਰੀ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕ ਕਹ ਦੈਹੈ ॥੨੬॥
chhatree sutaa turak kah daihai |26|

ڪير ڏيندو (پنهنجي) ڌيءَ ڇتري ترڪ کي. 26.

ਹਾਡਿਯਨ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕਿ ਨਹਿ ਦਈ ॥
haaddiyan sutaa turak neh dee |

حديثن (اڃا تائين) ترڪن کي جنم نه ڏنو آهي

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਤੁਰਕਨੀ ਨ ਭਈ ॥
chhatraanee turakanee na bhee |

۽ (نه) چتراني ترڪاني ورتي.

ਕਛ ਰਜਪੂਤਨ ਲਾਜ ਗਵਾਈ ॥
kachh rajapootan laaj gavaaee |

ڪي راجپوتن لاج وڃائي ويٺا آهن

ਰਾਨੀ ਤੇ ਬੇਗਮਾ ਕਹਾਈ ॥੨੭॥
raanee te begamaa kahaaee |27|

۽ (سندن زالون) راڻين مان بيگم سڏجن ٿيون. 27.

ਅਬ ਮੈ ਧਰੈ ਇਹੌ ਨਿਜੁ ਬੁਧਾ ॥
ab mai dharai ihau nij budhaa |

هاڻي اها ڳالهه منهنجي ذهن ۾ آئي آهي

ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮਹਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
manddau beer khet meh krudhaa |

غضبناڪ ٿيڻ ۽ جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن وانگر جنگ ڪرڻ.

ਪਹਿਰਿ ਕੌਚ ਕਰਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰੌਂ ॥
pahir kauach kar kharrag sanbhaarauan |

ڍڳيءَ تي رک ۽ خار جو خيال رکجو

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਆਜੁ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੌਂ ॥੨੮॥
chun chun aaj pakhariyaa maarauan |28|

۽ گھوڙي سوارن کي پسند سان ماريو. 28.

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤਾ ਹਕਾਰਾ ॥
tab kanayaa nij pitaa hakaaraa |

پوءِ پيءُ پنهنجي ڌيءَ کي سڏيو

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਾ ॥
eih bidh taa sau mantr uchaaraa |

۽ ائين ئي هن سان بحث ڪيو.

ਤਾਤ ਤਨਿਕ ਚਿੰਤਾ ਨਹਿ ਕਰੀਯੈ ॥
taat tanik chintaa neh kareeyai |

(ڌيءَ جواب ڏنو) اي بابا! گھڻو پريشان نه ٿيو

ਸਨਮੁਖ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੌ ਲਰੀਯੈ ॥੨੯॥
sanamukh paatisaah sau lareeyai |29|

۽ بادشاهه کي منهن ڏئي وڙهو. 29.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਬੋਲ ਸਦਾ ਥਿਰ ਰਹੈ ਦਿਵਸਰੇ ਜਾਇ ਹੈ ॥
bol sadaa thir rahai divasare jaae hai |

ڏينهن گذري ويندا آهن، پر لفظ هميشه رهندا آهن.

ਕਰੇ ਕਰਮ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਾਰਣ ਗਾਇ ਹੈ ॥
kare karam chhatrin ke chaaran gaae hai |

چرن (ڀٽ) ماڻهو چشتيءَ جي ڪيل ڪرتوتن جا گيت ڳائيندا رهن ٿا.

ਤਾਤ ਨ ਮੋ ਕੋ ਦੀਜੈ ਆਹਵ ਕੀਜਿਯੈ ॥
taat na mo ko deejai aahav keejiyai |

اي بابا! مون کي (ترڪ) نه ڏيو ۽ جنگ ڪريو.

ਹੋ ਦਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਦੁਹੂੰ ਜਗ ਮੈ ਜਸ ਲੀਜਿਯੈ ॥੩੦॥
ho daan kripaan duhoon jag mai jas leejiyai |30|

30. ڪرپڻ ڏيڻ ۽ رکڻ ٻنهي جو ڪم ڪرڻ سان، جاگ ۾ بيهڻ (مطلب- ڪرپڻ ڏيڻ سان ٻنهي ماڻهن ۾ جست حاصل ڪريو.) 30.

ਖੜਗ ਹਾਥ ਜਿਨਿ ਤਜਹੁ ਖੜਗਧਾਰਾ ਸਹੋ ॥
kharrag haath jin tajahu kharragadhaaraa saho |

نه وڃڻ ڏيو تلوار جي داڻي ۽ برداشت ڪرڻ.

ਭਾਜਿ ਨ ਚਲਿਯਹੁ ਤਾਤ ਮੰਡਿ ਰਨ ਕੌ ਰਹੋ ॥
bhaaj na chaliyahu taat mandd ran kau raho |

اي بابا! جنگ شروع ڪريو ۽ ثابت قدم رهو ۽ ڀڄي نه وڃو.

ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਾ ਹਨਿਯਹੁ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ॥
patthe pakhariyaa haniyahu bisikh prahaar kar |

نوجوان گھوڙن کي تيرن سان ماريو.

ਹੋ ਮਾਰਿ ਅਰਿਨ ਕੌ ਮਰਿਯਹੁ ਹਮਹਿ ਸੰਘਾਰਿ ਕਰਿ ॥੩੧॥
ho maar arin kau mariyahu hameh sanghaar kar |31|

دشمنن کي ماريو ۽ (پوءِ) مون کي پاڻ ماريو. 31.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਇਕ ਕਰਹੁ ਉਪਾਈ ॥
sunahu pitaa ik karahu upaaee |

اي بابا! ٻڌو، (آءٌ) ماپ ڪريان

ਸਮਸਦੀਨ ਕਹ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਈ ॥
samasadeen kah lehu bulaaee |

۽ مان شمس الدين کي سڏيان ٿو.

ਜਬ ਆਵੇ ਤਬ ਪਕਰਿ ਸੰਘਰਿਯਹੁ ॥
jab aave tab pakar sanghariyahu |

جڏهن (هو) اچي ته ان کي پڪڙي ماريو.

ਬਹੁਰੌ ਨਿਕਸਿ ਜੁਧ ਕੌ ਕਰਿਯਹੁ ॥੩੨॥
bahurau nikas judh kau kariyahu |32|

پوءِ ٻاهر نڪري (دشمن سان) وڙهڻ. 32.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਤਬ ਐਸ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sidh paal tab aais bichaaree |

پوءِ سيد پال ائين سوچيو

ਭਲੀ ਬਾਤ ਇਨ ਸੁਤਾ ਉਚਾਰੀ ॥
bhalee baat in sutaa uchaaree |

ته ڌيءَ سٺي ڳالهه ڪئي آهي.

ਅੰਤਹਪੁਰ ਤੇ ਬਾਹਿਰ ਆਯੋ ॥
antahapur te baahir aayo |

هو رنواس کان ٻاهر آيو

ਬੋਲਿ ਪਠਾਨਨ ਐਸ ਜਤਾਯੋ ॥੩੩॥
bol patthaanan aais jataayo |33|

۽ پٺاڻن کي سڏي ان طرح سمجھايو. 33.

ਏ ਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੇ ਬਡੇ ਬਨਾਏ ॥
e hai prabh ke badde banaae |

اهي (بادشاهه) رب ٺاهيا آهن.

ਹਮ ਤੁਮ ਸੇ ਇਨ ਕੇ ਪਗ ਲਾਏ ॥
ham tum se in ke pag laae |

اسان، توهان وانگر، انهن جي پيرن تي آهيون.

ਜੋ ਇਨ ਕਹਾ ਵਹੈ ਮਨ ਮਾਨਾ ॥
jo in kahaa vahai man maanaa |

مون کي يقين آهي ته انهن ڇا چيو آهي

ਸਿਰ ਪਰ ਹੁਕਮ ਸਾਹ ਕੋ ਆਨਾ ॥੩੪॥
sir par hukam saah ko aanaa |34|

۽ بادشاهه جو حڪم پنهنجي پيشانيءَ تي کڻان ٿو. 34.

ਤਬ ਮਿਲਿ ਖਾਨ ਸਾਹ ਕੇ ਗਏ ॥
tab mil khaan saah ke ge |

پوءِ پٺاڻ گڏجي بادشاهه وٽ ويا

ਅਤਿ ਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
at hee hridai anandit bhe |

۽ دل ئي دل ۾ ڏاڍو خوش ٿيو.

ਤੁਰਕਹਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਸੁਤਾ ਨ ਦਈ ॥
turakeh chhatrin sutaa na dee |

چشتي ڪڏهن به ترڪن کي جنم نه ڏنو.

ਹਸਿ ਹੈ ਇਨੈ ਭਲੀ ਇਹ ਭਈ ॥੩੫॥
has hai inai bhalee ih bhee |35|

انهن خوشيءَ سان قبول ڪيو (تنهنڪري) اهو سٺو هو. (مطلب- هيءَ سٺي ڳالهه آهي، هاڻي انهن تي کلندا هلنداسين) ۳۵.

ਦੁਹਿਤਾ ਇਤੈ ਪਿਤਹਿ ਸਮੁਝਾਵੈ ॥
duhitaa itai piteh samujhaavai |

هتي ڌيءَ کي پيءُ کي سمجهائڻو پيو

ਛਤ੍ਰੀ ਜਨਮੁ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
chhatree janam fer neh aavai |

اها ڇتر جنم وري نه ملندي.

ਅਬ ਲੌ ਐਸੀ ਬਾਤ ਨ ਪਈ ॥
ab lau aaisee baat na pee |

هينئر تائين اهڙو واقعو نه ٿيو آهي

ਤੁਰਕਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਗਈ ॥੩੬॥
turakan ke chhatraanee gee |36|

ته ترڪن جي (گهر) کي پناهه ڏني وئي آهي. 36.

ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਤਾਤਾ ॥
taa te mohi na deejai taataa |

پوءِ اي بابا! مون کي (بادشاهه ڏانهن رجوع نه ڪريو).

ਮੰਡਹੁ ਜੁਧ ਹੋਤ ਹੀ ਪ੍ਰਾਤਾ ॥
manddahu judh hot hee praataa |

۽ صبح جو جنگ ڪر.

ਚਲਿ ਹੈ ਕਥਾ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
chal hai kathaa sadaa jag maahee |

اها ڪهاڻي هميشه دنيا ۾ رهندي.

ਪ੍ਰਾਤ ਪਠਾਨ ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਨਾਹੀ ॥੩੭॥
praat patthaan ki chhatree naahee |37|

صبح ٿيندي، يا ته پٺاڻ نه هوندا، يا وري ڇتر نه هوندا. 37.

ਪਹਿਰਹੁ ਕੌਚ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
pahirahu kauach bajaae nagaare |

هٿيارن تي رکو ۽ گھنٽيون وڄايو