شري دسم گرنتھ

صفحو - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

انھد اسٽينزا

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

ستيوگ اچي ويو آهي.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

سڀني ٻڌو ته ستيوگا (سچ جو دور) آيو آهي

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

عالمن جو دماغ سٺو هوندو آهي.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

ساجن خوش ٿيا ۽ گانن وغيره جي ساراهه جا گيت ڳايا.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

سڄي دنيا کي (اها ڳالهه) ڄاڻڻي آهي.

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

اها پراسرار حقيقت سڀني کي سمجهي وئي هئي

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

من جي ماڻهن ان ڳالهه کي قبول ڪيو.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

ساجن ايمان آندو پر محسوس نه ڪيو.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

سڄي دنيا (ڪلڪيءَ جو اوتار) ڏٺو آهي.

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

جنهن جا مختلف پهلو آهن.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

سندس تصوير منفرد آهي.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

سڄي دنيا ان پراسرار رب کي ڏٺو، جنهن جي خوبصورتي هڪ خاص قسم جي هئي. 555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

عالمن جا ذهن جادوگر آهن،

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

هر طرف گلن سان سينگاريو ويو آهي.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

ڪير آهي (هن جي) خوبصورتي وانگر؟

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

هو، ساجن جي ذهن جو موهيندڙ، گل جهڙو شانائتو نظر اچي ٿو ۽ ان جهڙو حسن ۾ ٻيو ڪير پيدا ٿيو هو؟

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

تلوڪي اسٽينزا

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

ستيوگا اچي رهيو آهي ۽ ڪليگ ختم ٿي رهيو آهي.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

ڪليگ (لوھ جو دور) جي پڄاڻيءَ کان پوءِ، ستيوگا (سچ جو دور) آيو ۽ سنتن کي ھر طرف خوشيون ملن ٿيون.

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

جتي گيت ڳايا وڃن ٿا ۽ تاڙيون وڄن ٿيون.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

انهن ڳايو ۽ پنهنجا موسيقي جا آلات وڄايا، شيو ۽ پاروتي به کلندا ۽ ناچ ڪندا هئا.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

تار وڄي رهيو آهي. تانتري (ساز ساز) پرفارم ڪري رهيا آهن.

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

تابوت ۽ ٻيا ساز وڄايا ويا گونگن وانگر ۽ هٿياربند جنگجو خوش ٿي ويا.

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

گھنٽيون وڄن ٿيون، گيت ڳايا وڃن ٿا.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

گيت ڳايا ويا ۽ هر طرف ڪاڪي اوتار جي جنگين جو ذڪر هو.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

موهن اسٽينزا

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(ڪلڪ اوتار) بادشاهن جي مجلس کي پاڻ سان گڏ وٺي دشمنن کي ماري، دشمنن کي لڪائي ڇڏيو آهي.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

دشمنن کي مارڻ ۽ بادشاهن جي ٽوليءَ کي پاڻ سان گڏ وٺي وڃڻ کان پوءِ، ڪالڪي اوتار هتي ۽ هر هنڌ خيرات ڏني.

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

جبل جهڙن ويڙهاڪن کي قتل ڪري، اندرا بادشاهن جو بادشاهه بڻجي ويو آهي.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

اندرا جهڙن طاقتور دشمنن کي مارڻ کان پوءِ، رب راضي ٿي، رضامندي حاصل ڪري، پنهنجي گهر موٽي آيو.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

دشمنن تي فتح حاصل ڪري ۽ خوف کان آزاد ٿي دنيا ۾ ڪيتريون ئي قربانيون ۽ قربانيون ڏنيون آهن.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

دشمنن تي فتح حاصل ڪرڻ کان پوءِ هن بي خوفيءَ سان ڪيتريون ئي هوم يجنون سرانجام ڏنيون ۽ مختلف ملڪن جي سڀني فقيرن جي تڪليفن ۽ بيمارين کي دور ڪيو.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

دريوڌن طرفان، دنيا کي ڪيترن ئي طريقن سان فتح ڪيو (درد کي ختم ڪندي) جيئن درونچاريا ('ديجا راجا') جي دردن کي ڪٽي ڇڏيو.

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

برهمڻن جي غربت کي دور ڪرڻ کان پوءِ، ڪرو قبيلي جي بادشاهن وانگر، رب دنيا کي فتح ڪري، پنهنجي فتح جي شان کي ڦهلائي، ڏانهن روانو ٿيو.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

دنيا کي فتح ڪرڻ سان، ويد (رسيات) جي تبليغ ڪندي ۽ دنيا جي لاء سٺو اخلاق سوچڻ سان

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

دنيا کي فتح ڪري، ويد جي ساراهه پکيڙيندي ۽ چڱن ڪمن جي باري ۾ سوچيندي، رب مختلف ملڪن جي سڀني بادشاهن کي وڙهندي شڪست ڏني.

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

جيئن ته ورهاڱي اوتار (’ڌر دھر‘) ڏاڍي سخت جنگ ڪري ٽنهي ماڻهن کي فتح ڪيو آهي.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

يام جي ڪهاڙي ٿيڻ تي، رب ٽنهي جهانن کي فتح ڪيو ۽ پنهنجي ٻانهن کي هر هنڌ عزت سان موڪليو، انهن کي عظيم تحفا عطا ڪيو. 561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

دشمنن کي سخت سزا ڏني، بدڪارن کي ٽڪرا ٽڪرا ڪري مڪمل طور تي تباهه ڪيو.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

ظالمن کي تباهه ۽ سزا ڏيڻ تي رب فتح ڪيو اربين جو مال

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

جنگ ۾ ناقابل شڪست ويڙهاڪن کي شڪست ڏئي، انهن جا هٿيار ۽ ڇتر کڻي ويا آهن.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

ويڙهاڪن کي مات ڏيئي، سندن هٿيار ۽ تاج فتح ڪري ورتو ۽ ڪالي اوتار جو ڇت چئن طرفن کان ڦري ويو.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

متھن اسٽينزا

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

(ڪلڪ اوتار جي) روشني (هر طرف) پکڙجي رهي آهي.

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

هن جي روشني سج وانگر چمڪي رهي هئي

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

دنيا ڇڏي ڏنو آهي (هر قسم جو) شڪ

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

سڄي دنيا کيس بيحد پيار ڪيو.563.