شري دسم گرنتھ

صفحو - 903


ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਮੁਸਕਾਇ ਲਜਾਇ ਸਖੀ ਚਹੂੰ ਘਾਤੈ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa musakaae lajaae sakhee chahoon ghaatai |

پنهنجن هٿن کي پنهنجن سينن تي مٽائي، نوڪراني نرمي سان مسڪرايو.

ਨੈਨਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਏ ਜਦੁਨਾਥ ਸੁ ਭੌਹਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜਾਹੁ ਇਹਾ ਤੈ ॥੬॥
nainan sau kahiyo e jadunaath su bhauahan sau kahiyo jaahu ihaa tai |6|

چمڪندڙ اکين سان پڇيائين، ”اي ڪرشن، تون هتان هليو وڃ“ (6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਨੈਨਨ ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕਹਿ ਭੌਹਨ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥
nainan so har raae keh bhauahan utar deen |

هن جي اکين مان چمڪ سان، ڪرشن جواب ڏنو،

ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੌਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦੀਨ ॥੭॥
bhed na paayo kauanahoon krisan bidaa kar deen |7|

پر ڪو به جسم اسرار کي حاصل نه ڪري سگهيو ۽ ڪرشن کي الوداع ڪيو ويو (7) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੦॥੧੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade aseevo charitr samaapatam sat subham sat |80|1344|afajoon|

راجا ۽ وزير جي ڳالهه ٻولهه جو اٺين مثال مبارڪ چترڪاري سان پورو ٿيو. (80) (1342)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਨਗਰ ਸਿਰੋਮਨਿ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸਿੰਘ ਸਿਰੋਮਨਿ ਭੂਪ ॥
nagar siroman ko huto singh siroman bhoop |

سرومن جي شهر ۾ هڪ راجا هو، جنهن جو نالو سرومن سنگهه هو.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਘਰ ਮੈ ਧਰੇ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧॥
amit darab ghar mai dhare sundar kaam saroop |1|

هو ڪمپڊ جهڙو سهڻو ۽ تمام گهڻو مالدار هو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਦ੍ਰਿਗ ਧੰਨ੍ਰਯਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
drig dhanrayaa taa kee bar naaree |

سندس زال ڌنيءَ نالي هڪ وڏي عورت هئي.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਜ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
nrip ko rahai laaj te payaaree |

Drig Daniya سندس زال هئي. هوءَ راجا کي ڏاڍي پسند هئي.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਜ ਘਰ ਆਯੋ ॥
ek divas raaj ghar aayo |

هڪ ڏينهن بادشاهه گهر آيو

ਰੰਗ ਨਾਥ ਜੋਗਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨॥
rang naath jogiyeh bulaayo |2|

هڪ دفعي راجا گهر آيو ۽ هن يوگي رنگ ناٿ کي سڏيو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਰਾਜੈ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
braham baad taa sau kiyo raajai nikatt bulaae |

راجا کيس فون ڪيو ۽ ساڻس خدا جي حاصلات جي باري ۾ ڳالهه ٻولهه ڪئي.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਤਿਨ ਸੌ ਭਈ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩॥
ju kachh kathaa tin sau bhee so mai kahat banaae |3|

گفتگوءَ ۾ جيڪو ڪجهه ٿيو، سو مان توکي ٻڌايان ٿو؛ (3)

ਏਕ ਨਾਥ ਸਭ ਜਗਤ ਮੈ ਬ੍ਯਾਪਿ ਰਹਿਯੋ ਸਭ ਦੇਸ ॥
ek naath sabh jagat mai bayaap rahiyo sabh des |

ڪائنات ۾ صرف هڪ ئي آهي، جيڪو هر طرف موجود آهي.

ਸਭ ਜੋਨਿਨ ਮੈ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਊਚ ਨੀਚ ਕੇ ਭੇਸ ॥੪॥
sabh jonin mai rav rahiyo aooch neech ke bhes |4|

هو هر زندگيءَ ۾ اوچتي ۽ اوچتي جي تفريق کان سواءِ غالب آهي (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਸਰਬ ਬ੍ਯਾਪੀ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਜਾਨਹੁ ॥
sarab bayaapee sreepat jaanahu |

سمجھو خدا کي تمام وسيع،

ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਪੋਖਕ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ॥
sabh hee ko pokhak kar maanahu |

خدا سڀني تي غالب آهي ۽ هو سڀني کي روزي ڏيندڙ آهي.

ਸਰਬ ਦਯਾਲ ਮੇਘ ਜਿਮਿ ਢਰਈ ॥
sarab dayaal megh jim dtaree |

(هو) بدلي جي طور تي سڀني تي رحم ڪري ٿو

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕਰ ਕਿਰਪਾ ਕਰਈ ॥੫॥
sabh kaahoo kar kirapaa karee |5|

هو سڀني تي مهربان آهي ۽ سڀني تي پنهنجي فضل جي بارش ڪري ٿو (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੋ ਪੋਖਈ ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦੇਇ ॥
sabh kaahoo ko pokhee sabh kaahoo kau dee |

هو سڀني جو پالڻهار آهي ۽ هو سڀني کي پالي ٿو.

ਜੋ ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਫੇਰਈ ਮਾਗਿ ਮੀਚ ਕਹ ਲੇਇ ॥੬॥
jo taa te mukh feree maag meech kah lee |6|

(٦) جيڪو به ان کان منهن موڙي ٿو، سو پنهنجي فنا کي دعوت ڏئي ٿو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਏਕਨ ਸੋਖੈ ਏਕਨ ਭਰੈ ॥
ekan sokhai ekan bharai |

جيڪڏهن هڪ طرف هن جي طرفان سڪي ويو آهي،

ਏਕਨ ਮਾਰੈ ਇਕਨਿ ਉਬਰੈ ॥
ekan maarai ikan ubarai |

ٻئي طرف سڪي ويو آهي.

ਏਕਨ ਘਟਵੈ ਏਕ ਬਢਾਵੈ ॥
ekan ghattavai ek badtaavai |

جيڪڏهن هڪ کي هن طرفان ختم ڪيو ويو آهي، ته ٻئي کي زندگي سان نوازيو ويندو آهي.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਯੌ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਵੈ ॥੭॥
deen dayaal yau charit dikhaavai |7|

جيڪڏهن هڪ پاسو گهٽجي ٿو، ته ٻيو، هو وڌائي ٿو. اهڙيءَ طرح خالق پنهنجو مظهر ظاهر ڪري ٿو (7)

ਰੂਪ ਰੇਖ ਜਾ ਕੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
roop rekh jaa ke kachh naahee |

هو بغير ڪنهن حد ۽ ويگنيٽ کان سواء آهي.

ਭੇਖ ਅਭੇਖ ਸਭ ਕੇ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
bhekh abhekh sabh ke ghatt maahee |

هو ظاهر ۽ غير حاضر ٻنهي ۾ غالب آهي.

ਜਾ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਚਛੁ ਕਰਿ ਹੇਰੈ ॥
jaa par kripaa chachh kar herai |

جنهن کي هو پنهنجي پناهه هيٺ آڻي،

ਤਾ ਕੀ ਕੌਨ ਛਾਹ ਕੌ ਛੇਰੈ ॥੮॥
taa kee kauan chhaah kau chherai |8|

هن کي ڪنهن به بڇڙائيءَ سان عيب نٿو لڳائي سگهجي.(8)

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਕਾਸ ਬਨਾਯੋ ॥
jachh bhujang akaas banaayo |

هن جنت ۾ جَڇ، ڀُجنگ پيدا ڪيو

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਥਪਿ ਬਾਦਿ ਰਚਾਯੋ ॥
dev adev thap baad rachaayo |

ديوتائن ۽ شيطانن جي وچ ۾ جنگ شروع ڪئي.

ਭੂਮਿ ਬਾਰਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
bhoom baar panch tat prakaasaa |

زمين، پاڻي ۽ پنج عناصر کي قائم ڪرڻ کان پوء،

ਆਪਹਿ ਦੇਖਤ ਬੈਠ ਤਮਾਸਾ ॥੯॥
aapeh dekhat baitth tamaasaa |9|

هن پنهنجي راند کي ڏسڻ لاء اتي پوسٽ ڪيو (9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜੀਵ ਜੰਤ ਸਭ ਥਾਪਿ ਕੈ ਪੰਥ ਬਨਾਏ ਦੋਇ ॥
jeev jant sabh thaap kai panth banaae doe |

سڀني انيميشن کي قائم ڪيو ۽ پوء ٻه طريقا (جنم ۽ موت) ٺاهيا.

ਝਗਰਿ ਪਚਾਏ ਆਪਿ ਮਹਿ ਮੋਹਿ ਨ ਚੀਨੈ ਕੋਇ ॥੧੦॥
jhagar pachaae aap meh mohi na cheenai koe |10|

۽ پوءِ ماتم ڪري چيائين، ”سڀئي جهيڙا جهڳڙا ۾ پئجي ويا آهن ۽ مون کي ڪو به ياد نه ٿو ڪري.“ (10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਸਾਧੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed saadh koaoo jaanai |

انهن سڀني رازن کي فقط هڪ ساڌو (انسان) سمجهي سگهي ٿو

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤਤ ਪਛਾਨੈ ॥
sat naam ko tat pachhaanai |

ان حقيقت کي فقط هڪ بزرگ ئي سڃاڻي سگهي ٿو ۽ اهڙا ڪيترائي نه آهن جيڪي ستنام، سچي نالي کي مڃين ٿا.

ਜੋ ਸਾਧਕ ਯਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਵੈ ॥
jo saadhak yaa kau lakh paavai |

اهو ڳوليندڙ جيڪو هن (خدا) کي ڄاڻي ٿو،

ਜਨਨੀ ਜਠਰ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੧੧॥
jananee jatthar bahur neh aavai |11|

۽ جيڪو سمجھي ٿو، سو وري حمل جي تڪليف ۾ نه ايندو. (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab jogee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

جڏهن يوگي اهو سڀ ڪجهه چئي چڪو هو ته راجا مسڪرائيندي چيو.

ਤਤ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬਾਦਿ ਕੌ ਉਚਰਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
tat braham ke baad kau ucharat bhayo banaae |12|

۽ برهما، خالق جي ذات جي وضاحت ڪرڻ شروع ڪيو. (12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜੋਗੀ ਡਿੰਭ ਕਿ ਜੋਗੀ ਜਿਯਰੋ ॥
jogee ddinbh ki jogee jiyaro |

جوگي منافق آهي يا جيورا،

ਜੋਗੀ ਦੇਹ ਕਿ ਜੋਗੀ ਹਿਯਰੋ ॥
jogee deh ki jogee hiyaro |

ڇا يوگا منافقت آهي يا اها زندگي جي قوت آهي؟

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

(حقيقت ۾) هو جوگ کي سڃاڻيندڙ يوگي آهي

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੩॥
sat naam bin avar na jaanai |13|

يوگي جيڪو يوگا کي سمجهڻ چاهي ٿو، سو ستنام، سچي نالي کان سواءِ نه سمجهي سگهندو. (13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਜੋਗੁ ਨ ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਯ ॥
ddinbh dikhaayo jagat ko jog na upajiyo jeey |

دنيا کي منافقت ڏيکارڻ سان، يوگا حاصل نٿو ڪري سگهجي.

ਯਾ ਜਗ ਕੇ ਸੁਖ ਤੇ ਗਯੋ ਜਨਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗੇ ਕੀਯ ॥੧੪॥
yaa jag ke sukh te gayo janam brithaa ge keey |14|

بلڪه سُٺو جنم ضايع ٿي وڃي ٿو ۽ دنياوي سعادت حاصل نه ٿي ٿئي (14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਤਬ ਜੋਗੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab jogee has bachan uchaaro |

پوءِ يوگي خوشيءَ سان چيو،

ਸੁਨਹੁ ਰਾਵ ਜੂ ਗ੍ਯਾਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sunahu raav joo gayaan hamaaro |

”منهنجي ڳالهه ٻڌ اي منهنجا مالڪ،

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

'جيڪو يوگا کي سمجهي ٿو،

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੫॥
sat naam bin avar na jaanai |15|

يوگي آهي ۽ ستنام کان سواءِ ٻيو ڪوبه نٿو سڃاڻي.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਜਬ ਚਾਹਤ ਹੈ ਆਤਮਾ ਇਕ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੇਕ ॥
jab chaahat hai aatamaa ik te bhayo anek |

'روح، جڏهن به چاهي ٿو، ڪيترائي ڀيرا ٿي وڃي ٿو،

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਪਸਰਤ ਜਗਤ ਬਹੁਰਿ ਏਕ ਕੋ ਏਕ ॥੧੬॥
anik bhaat pasarat jagat bahur ek ko ek |16|

پر دنيا جي دنيا ۾ گھمڻ کان پوء، ٻيهر هڪ سان ملن ٿا.' (16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਯਹ ਨਹਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਹੂ ਮਾਰੈ ॥
yah neh marai na kaahoo maarai |

'نه اهو فنا ٿئي ٿو، نه ئي ٻين کي فنا ڪري ٿو،

ਭੂਲਾ ਲੋਕ ਭਰਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
bhoolaa lok bharam beechaarai |

رڳو جاهل ئي رهجي ويندا آهن.

ਘਟ ਘਟ ਬ੍ਯਾਪਕ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ghatt ghatt bayaapak antarajaamee |

”هو ڄاڻي ٿو سڀڪجهه ۽ هر جسم جي ڳجهارت،

ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਆਮੀ ॥੧੭॥
sabh hee meh rav rahiyo suaamee |17|

ڇاڪاڻ ته هو هر هڪ ۾ رهي ٿو (17)