شري دسم گرنتھ

صفحو - 1058


ਤਬੈ ਚਿਤ ਤੇ ਭਾਟ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥੧॥
tabai chit te bhaatt bisaariyo |1|

پوءِ ڀٽائيءَ کي چيت کان وسري ويو. 1.

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

دوست چيو:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਾਧਿ ਖਾਟੁ ਤਰ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਹਮ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
baadh khaatt tar nij patihi ham sau bhog kamaae |

(جيڪڏهن تون) پنهنجي مڙس کي پلنگ جي هيٺان ڳنڍيندين ۽ مون کي نيلون ڪندي،

ਤੌ ਮੈ ਜਾਨੌ ਸਾਚੁ ਤੂ ਹਿਤੂ ਹਮਾਰੀ ਆਇ ॥੨॥
tau mai jaanau saach too hitoo hamaaree aae |2|

تڏهن مون کي خبر پوندي ته تون واقعي منهنجو پيار آهين. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਂਡੇ ਰਾਇ ਏਕ ਦਿਨ ਆਯੋ ॥
aaindde raae ek din aayo |

(جڏهن) هڪ ڏينهن آخر راءِ آيو

ਦੁਖਿਤ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dukhit naar hvai bachan sunaayo |

(پوءِ سندس) زال غمگين ٿي چوڻ لڳي،

ਤੁਮ ਕੌ ਰੋਗ ਨਾਥ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
tum kau rog naath ik bhaaro |

اي ناٿ! توهان کي وڏي بيماري آهي.

ਤਾ ਤੇ ਖੀਝਤ ਚਿਤ ਹਮਾਰੋ ॥੩॥
taa te kheejhat chit hamaaro |3|

ائين ڪرڻ سان، منهنجو دماغ تمام گهڻو پريشان آهي. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਏਕ ਬੈਦ ਮੈ ਤਵ ਨਿਮਿਤ ਰਾਖ੍ਯੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥
ek baid mai tav nimit raakhayo dhaam bulaae |

توهان لاءِ هڪ ڊاڪٽر کي سڏيو ۽ هن کي گهر ۾ رکيو.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਰਤ ਕਰਾਇਯੈ ਅਪਨ ਇਲਾਜ ਬਨਾਇ ॥੪॥
taa te turat karaaeiyai apan ilaaj banaae |4|

تنهن ڪري هن کان فوري طور تي پنهنجو علاج ڪرايو. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਐਂਡੇ ਰਾਇ ਤਬੈ ਯੌ ਕਯੋ ॥
aaindde raae tabai yau kayo |

اينڊي راءِ تڏهن ئي ائين ڪيو

ਬੀਰਮ ਦੇਵ ਬੋਲਿ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
beeram dev bol kar layo |

۽ بيرم ديو سڏيو.

ਯਾ ਗਦ ਕੌ ਗਦਹਾ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
yaa gad kau gadahaa kayaa kariyai |

(اي طبيب!) هن بيماريءَ جي علاج لاءِ ڇا ڪجي؟

ਜਾ ਤੇ ਰੋਗ ਬਡੋ ਪਰਹਰਿਯੈ ॥੫॥
jaa te rog baddo parahariyai |5|

جنهن مان وڏي ۾ وڏي بيماري ناس ٿئي ٿي. 5.

ਬੈਦ ਤਬੈ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
baid tabai yau bachan uchaare |

پوءِ طبيب چيو ته:

ਬਡੋ ਰੋਗ ਇਹ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰੇ ॥
baddo rog ih bhayo tihaare |

توهان کي تمام سخت بيماري آهي.

ਯਾ ਕੌ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
yaa kau jantr mantr neh koee |

تنهن ڪري جنتر منتر جو ڪوبه (Upa) ناهي.

ਏਕ ਤੰਤ੍ਰ ਹੋਵੈ ਤੌ ਹੋਈ ॥੬॥
ek tantr hovai tau hoee |6|

اتي ھڪڙو تنتر آھي، اھو (اثر) ڪجھھ ڪري سگھي ٿو. 6.

ਮਦਰਾ ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਲੈ ਪੀਜੈ ॥
madaraa adhik aap lai peejai |

(توهان) تمام گهڻو شراب پيئو

ਔਰ ਆਪਨੀ ਤਿਯ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
aauar aapanee tiy kah deejai |

۽ پنهنجي زال کي به کارايو.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਬਾਧ ਤੁਮ ਰਹੋ ॥
khaatt tare baadh tum raho |

تون بستري جي هيٺان بيٺو آهين

ਮੁਖ ਤੇ ਪਰੇ ਕਬਿਤਨ ਕਹੋ ॥੭॥
mukh te pare kabitan kaho |7|

۽ منهن تان شعر پڙهندا رهو. 7.

ਏਕ ਬੀਰ ਇਕ ਠੌਰ ਬੁਲੈਹੌ ॥
ek beer ik tthauar bulaihau |

پوءِ هتي ’بير‘ سڏجي

ਇਸੀ ਖਾਟ ਊਪਰ ਬਠੈਹੌ ॥
eisee khaatt aoopar batthaihau |

۽ هن پلنگ تي ويهي.

ਮਲ ਜੁਧ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਤਨ ਕਰਿਹੈ ॥
mal judh tav triy tan karihai |

هو تنهنجي زال سان جنگ ڪندو،

ਤੋ ਤਵ ਰੋਗ ਬਡੋ ਪਰਹਰਿ ਹੈ ॥੮॥
to tav rog baddo parahar hai |8|

پوءِ تنهنجي اها بيماري دور ٿي ويندي.

ਮੂੜ ਬਾਤ ਇਹ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੀ ॥
moorr baat ih kachhoo na jaanee |

(اهو) بيوقوف اها ڳالهه نه سمجهي.

ਦੇਹ ਅਰੋਗ ਸਰੋਗ ਪਛਾਨੀ ॥
deh arog sarog pachhaanee |

(هن پنهنجي) صحتمند جسم کي بيمار سمجهيو.

ਆਪੁ ਮੰਗਾਇ ਮਦ੍ਰਯ ਤਬ ਪਿਯੋ ॥
aap mangaae madray tab piyo |

پاڻ شراب جو آرڊر ڏنو ۽ پيتو

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੯॥
jaar sahit abalaa ko diyo |9|

۽ دوست سان گڏ زال به پيئي. 9.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਮੈ ਤਿਯ ਜਾਰ ਪਿਵਾਯੋ ॥
nij kar mai tiy jaar pivaayo |

عورت مڙس کي پنهنجي هٿن سان پيئندي.

ਬਪੁ ਔਧੋ ਤਰ ਖਾਟ ਬੰਧਾਯੋ ॥
bap aauadho tar khaatt bandhaayo |

(مڙس جو) لاش پلنگ جي هيٺان مٿي بند ڪيو ويو.

ਆਖੈ ਦੋਊ ਮੂੰਦਿ ਕਰ ਲਈ ॥
aakhai doaoo moond kar lee |

(هن جون) ٻئي اکيون بند ٿي ويون

ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥੧੦॥
jaar triyaa aaroorrit bhee |10|

۽ (بستر تي) مرد ۽ عورتون ويٺا. 10.

ਭਾਟ ਪਰਿਯੋ ਤਰ ਕਬਿਤ ਉਚਾਰੈ ॥
bhaatt pariyo tar kabit uchaarai |

(هن) بستري هيٺان ليٽندي شعر چيو

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhed abhed kachhoo na bichaarai |

۽ ڪجھ به راز تي غور نه ڪري سگهيو.

ਵਹੈ ਤੰਤ੍ਰ ਜੌ ਬੈਦ ਬਨਾਯੋ ॥
vahai tantr jau baid banaayo |

(سوچيو ته) تنتر جيڪا ويد ٺاهي هئي،

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਹਮਾਰੈ ਆਯੋ ॥੧੧॥
taa te dev hamaarai aayo |11|

ان ڪري خدا (بير) اسان جي (گهر) ۾ آيو آهي. 11.

ਭੋਗੁ ਜਾਰ ਅਬਲਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
bhog jaar abalaa sau kiyo |

مرد عورت سان جنسي تعلق ڪيو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖ ਦਿਯੋ ॥
bhaat bhaat taa ko sukh diyo |

۽ کيس هر طرح خوشي ڏني.

ਉਛਲ ਉਛਲ ਰਤਿ ਅਧਿਕ ਕਮਾਈ ॥
auchhal uchhal rat adhik kamaaee |

ٽپو ڏيئي گهڻو راند ڪيو،

ਮੂਰਖ ਭਾਟ ਬਾਤ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥੧੨॥
moorakh bhaatt baat neh paaee |12|

پر بيوقوف ڀٽ ڳالهه سمجهي نه سگهيو. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਉਤਰਿ ਖਾਟਿ ਤੇ ਖੋਲਿ ਦ੍ਰਿਗ ਦਿਯੇ ਨ ਕੀਨੋ ਸੋਗੁ ॥
autar khaatt te khol drig diye na keeno sog |

بستري تان اُٿڻ کان پوءِ، هن اکيون کوليون (۽ ڀٽ به پنهنجي دماغ ۾) ۽ درد محسوس نه ڪيائين.

ਭਾਟ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਸਾਚੁ ਜਿਯ ਅਬ ਮੈ ਭਯੋ ਅਰੋਗ ॥੧੩॥
bhaatt pachhaanayo saach jiy ab mai bhayo arog |13|

ڀٽ (پنهنجي) دل ۾ سچ پچ سمجهي ورتو ته هاڻي مان بيمار ٿي پيو آهيان. 13.

ਬਾਧਿ ਖਾਟ ਤਰ ਭਾਟ ਕੌ ਤਾ ਕਰ ਤੇ ਮਦ ਪੀਯ ॥
baadh khaatt tar bhaatt kau taa kar te mad peey |

ڀٽ کي پلنگ جي هيٺان ڍڪڻ ۽ سندس هٿ مان پيئڻ سان،

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸੌ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਪੀਯ ॥੧੪॥
rat maanee triy jaar sau bhed na paayo peey |14|

عورت مرد سان کيڏيو، (پر هو) عاشق (ڀٽ) نه ملي سگهيو. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੨॥੩੩੮੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau bahataravo charitr samaapatam sat subham sat |172|3381|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 172 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، تمام سٺو آهي. 172.3381. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰਾਇ ਨਿਰੰਜਨ ਚੋਪਰੋ ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
raae niranjan choparo jaa kee triyaa anoop |

نرنجن راءِ چوپڙا جي زال ڏاڍي سهڻي هئي.

ਲੋਕ ਸਕਲ ਨਿਰਖੈ ਤਿਸੈ ਰਤਿ ਕੌ ਜਾਨਿ ਸਰੂਪ ॥੧॥
lok sakal nirakhai tisai rat kau jaan saroop |1|

سڀني ماڻهن کيس رتي جي روپ ۾ ڏٺو. 1.

ਸਹਿਰ ਬਸੈ ਬਹਲੋਲ ਪੁਰ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਮੋਲ ॥
sahir basai bahalol pur jaa ko roop amol |

جنهن جو هڪ لاجواب روپ هو، (هو) بهلولپور ۾ رهندو هو.

ਸੂਰਾ ਸਕਲ ਸਰਾਹਹੀ ਨਾਮ ਖਾਨ ਬਹਲੋਲ ॥੨॥
sooraa sakal saraahahee naam khaan bahalol |2|

سڀني جنگين مان سندس ساراهه ٿيندي هئي ۽ سندس نالو بهلول خان هو. 2.

ਜਬ ਸੰਗੀਤ ਕਲਾ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਗਯੋ ਬਹਲੋਲ ਨਿਹਾਰਿ ॥
jab sangeet kalaa triyeh gayo bahalol nihaar |

بهلول جڏهن موسيقيءَ واري عورت کي ڏٺو.

ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ਪਠਾਨੀ ਡਾਰਿ ॥੩॥
tab hee sabh hee chit te dee patthaanee ddaar |3|

پوءِ سڀني پٺاڻن کي پنهنجي چت مان ڪڍي ڇڏيو. 3.

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਬਾਲਾ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
banij kalaa baalaa hutee leenee nikatt bulaae |

بنجي ڪالا نالي هڪ عورت هئي، ان کي سڏيندا هئا.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਵਾ ਪ੍ਰਤਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੪॥
amit darab taa kau diyo vaa prat dee patthaae |4|

کيس بيشمار رقم ڏنائين ۽ ان کي موڪليائين. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਤ ਆਈ ॥
banij kalaa chal kai tith aaee |

بنجي ڪالا اُتي ويو

ਜਹਾ ਕਲਾ ਸੰਗੀਤ ਸੁਹਾਈ ॥
jahaa kalaa sangeet suhaaee |

جتي موسيقيءَ جو فن سينگاريل هو.

ਜਬੈ ਖਾਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਰੀ ॥
jabai khaan kee upamaa karee |

جڏهن هن خان جي ساراهه ڪئي

ਏ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਨਾਰਿ ਵਹ ਢਰੀ ॥੫॥
e sun baat naar vah dtaree |5|

اها عورت به اهو ٻڌي پريشان ٿي وئي. 5.

ਇਨ ਬਾਤਨ ਅਬਲਾ ਉਰਝਾਈ ॥
ein baatan abalaa urajhaaee |

انهن لفظن سان (هن) عورت کي ڦاسايو.

ਇਹੈ ਬਾਤ ਪਿਯ ਸੁਨਤ ਸੁਹਾਈ ॥
eihai baat piy sunat suhaaee |

اها ئي ڳالهه پنهنجي محبوب (خاوند) کي سهڻي انداز ۾ بيان ڪئي وئي

ਮੈ ਇਕ ਬਾਗ ਬਨਾਯੋ ਭਲੋ ॥
mai ik baag banaayo bhalo |

ته مون هڪ خوبصورت باغ ٺاهيو آهي.

ਮੁਹਿ ਲੈ ਸੰਗ ਤਹਾ ਤੁਮ ਚਲੋ ॥੬॥
muhi lai sang tahaa tum chalo |6|

( زال مڙس کي چيو) تون مون کي اتي وٺي وڃ. 6.

ਅਬ ਲੌ ਮੈ ਕਤਹੂੰ ਨਹਿ ਗਈ ॥
ab lau mai katahoon neh gee |

مان اڄ تائين ڪٿي به نه ويو آهيان.

ਪੈਂਡ ਅਪੈਂਡ ਨ ਪਾਵਤ ਭਈ ॥
paindd apaindd na paavat bhee |

پنڊيءَ ڪڏهين پير نه کنيو.