شري دسم گرنتھ

صفحو - 338


ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਿਨ ਆ ਪਹੁਚੀ ਦਵਰੀ ਸੁਧਿ ਹਿਯਾ ਜੁ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਮੁਖ ਕੀ ॥
brij bhaamin aa pahuchee davaree sudh hiyaa ju rahee na kachhoo mukh kee |

برجا جون عورتون پنهنجي دماغ ۽ جسم جي شعور کي وساري اتي ڊوڙنديون آيون آهن

ਮੁਖ ਕੋ ਪਿਖਿ ਰੂਪ ਕੇ ਬਸ੍ਰਯ ਭਈ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਕੀ ॥
mukh ko pikh roop ke basray bhee mat hvai at hee keh kaanrah bakee |

(ڪنهن جو) منهن ڏسندي ئي (منهنجي) قبضي ۾ اچي ويا آهن ۽ ڏاڍي جوش ۾ اچي ”ڪنه ڪنهه“ سڏ ڪن ٿا.

ਇਕ ਝੂਮਿ ਪਰੀ ਇਕ ਗਾਇ ਉਠੀ ਤਨ ਮੈ ਇਕ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਗੀ ਸੁ ਜਕੀ ॥੪੪੭॥
eik jhoom paree ik gaae utthee tan mai ik hvai rahigee su jakee |447|

ڪرشن جو چهرو ڏسي، سندس حسن تي ايترو ته جادو ڪيو ويو آهي جو ڪو لڪي پيو، ڪير ڪري پيو، ڪو اٿي بيٺو آهي ۽ ڪو بي حال آهي.447.

ਹਰਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਰ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸਭ ਧਾਇ ਚਲੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਮਿ ਸਖੀ ॥
har kee sun kai sur sraunan mai sabh dhaae chalee brijabhoom sakhee |

پنهنجي ڪنن سان (بانسري جو) آواز ٻڌي برجا جون سڀئي عورتون ڪرشن ڏانهن ڊوڙڻ لڳيون.

ਸਭ ਮੈਨ ਕੇ ਹਾਥਿ ਗਈ ਬਧ ਕੈ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਪੇਖਿ ਅਖੀ ॥
sabh main ke haath gee badh kai sabh sundar sayaam kee pekh akhee |

خوبصورت ڪرشن جون بيحد اکيون ڏسي، اهي محبت جي ديوتا ۾ جڪڙجي ويا آهن

ਨਿਕਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਸਮ ਮਾਨਹੁ ਗੋਪਿਨ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ਰਖੀ ॥
nikaree grih te mriganee sam maanahu gopin te neh jaeh rakhee |

اهي پنهنجا گهر هرڻ وانگر ڇڏي ويا آهن، ڄڻ گوپا کان آزاد ٿي ڪرشن وٽ آيا آهن.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਰੀ ਪਹਿ ਆਇ ਗਈ ਜਨੁ ਆਇ ਗਈ ਸੁਧਿ ਜਾਨਿ ਸਖੀ ॥੪੪੮॥
eih bhaat haree peh aae gee jan aae gee sudh jaan sakhee |448|

448. بي صبر ٿيڻ ۽ سندس پتو معلوم ڪرڻ تي هڪ عورت سان ٻئي عورت وانگر هن سان ملڻ.

ਗਈ ਆਇ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਪਗੀ ॥
gee aae daso dis te gupeea sabh hee ras kaanrah ke saath pagee |

ڪرشنا جي سُر تي جادو ڪري، گوپيون ڏهن طرفن کان هن تائين پهتيون آهن

ਪਿਖ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਚੰਦ ਕਲਾ ਸੁ ਚਕੋਰਨ ਸੀ ਮਨ ਮੈ ਉਮਗੀ ॥
pikh kai mukh kaanrah ko chand kalaa su chakoran see man mai umagee |

ڪرشن جو چهرو ڏسي، سندن ذهن ائين جذباتي ٿي ويو آهي، جيئن چنڊ ڏسڻ تي تيتر

ਹਰਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਸੁਧਿ ਸੁ ਆਨਨ ਪੇਖਿ ਕਿਧੌ ਤਿਨ ਕੀ ਠਗ ਡੀਠ ਲਗੀ ॥
har ko pun sudh su aanan pekh kidhau tin kee tthag ddeetth lagee |

وري ڪرشن جو سهڻو چهرو ڏسي، گوپين جون نظرون اتي ئي رهجي ويون

ਭਗਵਾਨ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ਪਿਖ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਨੋ ਮ੍ਰਿਗ ਦੇਖ ਮ੍ਰਿਗੀ ॥੪੪੯॥
bhagavaan prasan bhayo pikh kai kab sayaam mano mrig dekh mrigee |449|

ڪرشن به انهن کي ڏسي ائين خوش ٿي رهيو آهي جيئن هرڻ کي ڏسي ڪري.449.

ਗੋਪਿਨ ਕੀ ਬਰਜੀ ਨ ਰਹੀ ਸੁਰ ਕਾਨਰ ਕੀ ਸੁਨਬੇ ਕਹੁ ਤ੍ਰਾਘੀ ॥
gopin kee barajee na rahee sur kaanar kee sunabe kahu traaghee |

گوپين جي منع ڪرڻ جي باوجود، پرجوش گوپيون، ڪرشن جي بانسري جي آواز ٻڌڻ لاءِ بي صبر ٿي ويون.

ਨਾਖਿ ਚਲੀ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਇਉ ਜਿਮੁ ਮਤਿ ਜੁਗੀਸ੍ਵਰ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ਲਾਘੀ ॥
naakh chalee apane grih iau jim mat jugeesvar indreh laaghee |

اهي پنهنجا گهر ڇڏي ويا آهن ۽ اندرا جي پرواهه ڪرڻ کان سواءِ شيو وانگر چرپر ڪري رهيا آهن.

ਦੇਖਨ ਕੋ ਮੁਖਿ ਤਾਹਿ ਚਲੀ ਜੋਊ ਕਾਮ ਕਲਾ ਹੂੰ ਕੋ ਹੈ ਫੁਨਿ ਬਾਘੀ ॥
dekhan ko mukh taeh chalee joaoo kaam kalaa hoon ko hai fun baaghee |

ڪرشن جو چهرو ڏسڻ لاءِ ۽ خواهشن سان ڀريل،

ਡਾਰਿ ਚਲੀ ਸਿਰ ਕੇ ਪਟ ਇਉ ਜਨੁ ਡਾਰਿ ਚਲੀ ਸਭ ਲਾਜ ਬਹਾਘੀ ॥੪੫੦॥
ddaar chalee sir ke patt iau jan ddaar chalee sabh laaj bahaaghee |450|

ايستائين جو مٿو ڪپڙو ڇڏي، اهي سڀ شرم کي ڇڏي هلي رهيا آهن.450.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਪਾਸਿ ਗਈ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਲੀਨ ਸੁ ਸੰਙਾ ॥
kaanrah ke paas gee jab hee tab hee sabh gopin leen su sangaa |

جڏهن (هوءَ) شري ڪرشن وٽ وئي، تڏهن (ڪنهن) سڀني گوپين کي پاڻ سان وٺي ويو.

ਚੀਰ ਪਰੇ ਗਿਰ ਕੈ ਤਨ ਭੂਖਨ ਟੂਟ ਗਈ ਤਿਨ ਹਾਥਨ ਬੰਙਾ ॥
cheer pare gir kai tan bhookhan ttoott gee tin haathan bangaa |

جڏهن گوپيون ڪرشن جي ويجهو پهتيون ته سندن هوش موٽي آيو ۽ ڏٺائين ته سندن زيور ۽ ڪپڙا لڙهي ويا آهن ۽ بي صبريءَ ۾ سندن هٿن جون چوڙيون ٽٽي ويون آهن.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਈ ਇਕ ਰੰਙਾ ॥
kaanrah ko roop nihaar sabhai gupeea kab sayaam bhee ik rangaa |

شاعر شيام چوي ٿو ته ڪنڌ جو روپ ڏسي سڀ گوپيون (ڪرشن سان گڏ) هڪ رنگ ٿي ويون.

ਹੋਇ ਗਈ ਤਨਮੈ ਸਭ ਹੀ ਇਕ ਰੰਗ ਮਨੋ ਸਭ ਛੋਡ ਕੈ ਸੰਙਾ ॥੪੫੧॥
hoe gee tanamai sabh hee ik rang mano sabh chhodd kai sangaa |451|

ڪرشن جو چهرو ڏسي، ان سان گڏ هڪ ٿي ويا ۽ هن هڪجهڙائيءَ ۾ مست ٿي، انهن سڀني پنهنجي جسم ۽ دماغ جي شرمساريءَ کي پري ڪري ڇڏيو.451.

ਗੋਪਿਨ ਭੂਲਿ ਗਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਰਾਚੀ ॥
gopin bhool gee grih kee sudh kaanrah hee ke ras bheetar raachee |

ڪرشن جي محبت سان متاثر ٿي، گوپين پنهنجن گهرن جو شعور وساري ڇڏيو

ਭਉਹ ਭਰੀ ਮਧੁਰੀ ਬਰਨੀ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਢਰੀ ਜਨੁ ਮੈਨ ਕੇ ਸਾਚੀ ॥
bhauh bharee madhuree baranee sabh hee su dtaree jan main ke saachee |

انهن جي ابرو ۽ محرم شراب جي بارش ڪري رهيا هئا ۽ اهو ظاهر ٿيو ته محبت جي ديوي پاڻ انهن کي پيدا ڪيو آهي.

ਛੋਰ ਦਏ ਰਸ ਅਉਰਨ ਸ੍ਵਾਦ ਭਲੇ ਭਗਵਾਨ ਹੀ ਸੋ ਸਭ ਮਾਚੀ ॥
chhor de ras aauran svaad bhale bhagavaan hee so sabh maachee |

(انهن) سڀ رس ۽ ذائقو ڇڏي ڏنو آهي ۽ رب ڪنڌ جي رس ۾ مشغول ٿي ويا آهن.

ਸੋਭਤ ਤਾ ਤਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਮਨੋ ਕੰਚਨ ਮੈ ਚੁਨੀਆ ਚੁਨਿ ਖਾਚੀ ॥੪੫੨॥
sobhat taa tan mai har ko mano kanchan mai chuneea chun khaachee |452|

هنن ڪرشن جي محبت ۾ جذب ٿيڻ کان سواءِ ٻيون سموريون خوشيون وساري ڇڏيون ۽ شاندار نظر اچي رهيا هئا جيئن سون جا چونڊيل بت گڏ ٿيل آهن.452.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਗੁਪੀਆ ਅਤਿ ਹਾਛੀ ॥
kaanrah ko roop nihaar rahee brij mai ju hutee gupeea at haachhee |

برجا جون سڀ کان خوبصورت گوپيون ڪرشن جي حسن کي ڏسي رهيون آهن