شري دسم گرنتھ

صفحو - 1189


ਤਾਹੂ ਕੋ ਬਹੁ ਕੈਫ ਪਿਵਾਈ ॥
taahoo ko bahu kaif pivaaee |

هن تمام گهڻو شراب پيتو

ਬਹੁਰੋ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਈ ॥
bahuro layo gare so laaee |

۽ پوءِ کيس ڀاڪر پاتو.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ॥
aasan chunban bahu bidh kee |

هن ڪيترن ئي طريقن سان چمي ۽ پوز ڪئي

ਚਿਤ ਕੇ ਤਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਏ ॥੭੫॥
chit ke taap bidaa kar dee |75|

۽ چيٽ جا سڀ غم دور ڪيا. 75.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕੁਅਰਿ ਸਜਨ ਸੋ ਰਤਿ ਕਰਤ ਰੀਝ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
kuar sajan so rat karat reejh rahee man maeh |

راج ڪماري پريتم سان رتي ڪري راند ڪري دل ئي دل ۾ خوش ٿي وئي.

ਵਹਿ ਦਿਨ ਪੂਜਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਭੂਲਿ ਕਰੀ ਤਿਨ ਨਾਹਿ ॥੭੬॥
veh din poojaa rudr kee bhool karee tin naeh |76|

ان ڏينهن هن وساريو ۽ رودر جي پوڄا نه ڪئي. 76.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰ ਕੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਈ ॥
kuar kuar kai sang sidhaaee |

راج ڪمار، راج ڪمار سان گڏ هليو ويو.

ਏਕ ਬਿਵਤ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਕਾਈ ॥
ek bivat man maeh pakaaee |

هن پنهنجي ذهن ۾ اهو منصوبو ٺاهيو.

ਇਕ ਦੁਰਬਲ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਟ ਬਲਾਇਸਿ ॥
eik durabal triy nikatt balaaeis |

هن هڪ ڪمزور (ڪارو) عورت کي سڏيو

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਤਿਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇਸਿ ॥੭੭॥
kaan laag tih mantr sikhaaeis |77|

۽ هن کي ٻڌي ڳالهه سمجهائي. 77.

ਅਪਨੀ ਠੌਰ ਤਾਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
apanee tthauar taeh baitthaayo |

هن کي پنهنجي جاءِ تي رک

ਤਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਸਿਖਾਯੋ ॥
taeh bhalee bidh charit sikhaayo |

۽ کيس چڱيءَ طرح سيکاريو.

ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sabh sakhiyan jab taeh nihaaraa |

جڏهن سندس سڀ دوست کيس ڏسڻ آيا.

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਤਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥੭੮॥
tin triy tab ih bhaat uchaaraa |78|

پوءِ ان عورت (راج ڪماري جي جاءِ تي ويٺي) ائين چيو.

ਮੈ ਸਿਵ ਪੂਜਨ ਕਾਲਿ ਨ ਗਈ ॥
mai siv poojan kaal na gee |

مان ڪالهه شيو پوجا لاءِ نه ويو هوس.

ਤਾ ਤੇ ਸ੍ਰਾਪ ਰੁਦ੍ਰ ਮੁਹਿ ਦਈ ॥
taa te sraap rudr muhi dee |

شيوا مون کي ائين ڪرڻ تي لعنت ڪئي آهي.

ਯਾ ਤੇ ਅਵਰ ਬਰਨ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
yaa te avar baran hvai gayo |

ائين ڪرڻ سان مان وڌيڪ رنگين ٿي ويو آهيان،

ਗੋਰ ਬਰਨ ਤੇ ਸਾਵਰ ਭਯੋ ॥੭੯॥
gor baran te saavar bhayo |79|

اڇو رنگ ڪارو ٿي ويو آهي. 79.

ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾ ਜਬ ॥
sabh sakhiyan ih bhaat sunaa jab |

جڏهن سڀني سخن اها ڳالهه ٻڌي.

ਮਿਲਿ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਸਬ ॥
mil raajaa peh jaat bhee sab |

سو سڀ گڏجي بادشاهه وٽ ويا.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sabh britaat keh taeh sunaayo |

سڀ برٽانيا کيس ٻڌايو.

ਦੁਹਿਤਹਿ ਤਾਤ ਬਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥੮੦॥
duhiteh taat bilokan aayo |80|

بادشاهه (سندن ڳالهيون ٻڌي) پنهنجي ڌيءَ کي ڏسڻ آيو. 80.

ਅਨਤ ਬਰਨ ਰਾਜੈ ਜਬ ਲਹਾ ॥
anat baran raajai jab lahaa |

جڏهن بادشاهه ڏٺو ته ان جو ٻيو رنگ هو

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਨ ਕਹਾ ॥
eih bidh so raanee tan kahaa |

ائين راڻي ائين چيو

ਕਹਾ ਭਯੋ ਇਹ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bhayo ih raaj dulaaree |

راج ڪماري کي ڇا ٿيو آهي؟

ਗੋਰੀ ਹੁਤੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਕਾਰੀ ॥੮੧॥
goree hutee hvai gee kaaree |81|

اڇو ٿيندو هو، (هاڻي) ڪارو ٿي ويو آهي. 81.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਬਿਰਧ ਤਰੁਨਿ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਭਈ ਗੋਰਿ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ॥
biradh tarun te hvai gee bhee gor te sayaam |

(اهو) جوان کان پوڙهو ۽ سفيد کان ڪارو ٿي ويو آهي.

ਸਤਿ ਸ੍ਰਾਪ ਸਿਵ ਐਸਈ ਜਪੋ ਸਕਲ ਸਭ ਜਾਮ ॥੮੨॥
sat sraap siv aaisee japo sakal sabh jaam |82|

شيوءَ جي ڪرامت تمام گهڻي آهي. اٺن ڪلاڪن تائين (هن جي جپ) جاپ ڪريو. 82.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਮੂਰਖ ਰਾਜ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
moorakh raaj baat neh jaanee |

بيوقوف بادشاهه سمجهي نه سگهيو

ਔਰ ਨਾਰਿ ਦੁਹਿਤਾ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
aauar naar duhitaa pahichaanee |

۽ (ٻي) ڇوڪريءَ کي پنهنجي ڌيءَ سمجهيائين.

ਬਿਰਹ ਮਤੀ ਮਿਤਵਾ ਸੰਗ ਗਈ ॥
birah matee mitavaa sang gee |

پوءِ بره مٽيءَ سان گڏ هليو ويو

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵਤ ਭਈ ॥੮੩॥
bahu bidh bhog kamaavat bhee |83|

۽ ڪيترن ئي قسمن جي لالچ ڪرڻ لڳو. 83.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਇਕ ਦਿਨ ਧਾਮ ਪਰੀ ਕੇ ਦੇਤ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
eik din dhaam paree ke det patthaae kai |

هڪ ڏينهن (هوءَ راج ڪمار کي) شاهه پاري جي گهر موڪليندي هئي

ਇਕ ਦਿਨ ਆਪੁ ਕਲੋਲ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
eik din aap kalol karat sukh paae kai |

۽ هڪ ڏينهن هوءَ گلن جي ڪري پاڻ کي مزو ڏيندي.

ਅਰਧਾਰਧ ਬਜਾਵੈ ਤਾ ਸੌ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ॥
aradhaaradh bajaavai taa sau rain din |

هوءَ اڌ رات ڏينهن رات هن سان کيڏندي هئي.

ਹੋ ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ਰਾਜੈ ਕਛੂ ਇਨ ॥੮੪॥
ho moorakh baat na paaee raajai kachhoo in |84|

پر بيوقوف بادشاهه سندن چال نه سمجهي. 84.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੪॥੫੦੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauasatth charitr samaapatam sat subham sat |264|5052|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 264 هين چتر جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 264.5052. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪੂਰਬ ਦਿਸਿ ਰਥ ਚਿਤ੍ਰ ਨਰਾਧਿਪ ॥
poorab dis rath chitr naraadhip |

اڀرندي طرف چتر رٿ نالي هڪ راجا هو

ਸਕਲ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਾਧਿਪ ॥
sakal prithee tal huto nripaadhip |

جيڪو سڄي ڌرتيءَ جو مالڪ هو.

ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
prakrit matee taa kee pattaraanee |

هن کي پراڪرت متي نالي هڪ ڌيءَ هئي.

ਨਰੀ ਸੁਰੀ ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਲਜਾਨੀ ॥੧॥
naree suree jih nirakh lajaanee |1|

خدائي عورتون ۽ عورتون کيس ڏسي شرمسار ٿي وينديون هيون. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي